Перевод "обычай" на английский
Произношение обычай
обычай – 30 результатов перевода
! - Бульон выливают, сваренное мясо хоронят, а кости отдают вдове.
Это - древний военный обычай.
Послушайте!
- The man throws the broth away, buries the boiled and takes the bones to the widow.
It's an antique use in war.
Listen!
Скопировать
Жаль, но мы не нашли его тело.
Обычай врага - разрывать тела на части и разрезать их на куски как на сувениры.
- Миску супа, господа?
It's a pity we didn't find his body.
It's the enemy's habit to rip the bodies apart and split the pieces like souvenirs.
- A bowl of soup, gentleman?
Скопировать
- Но не могу же я в суде представлять слоеные пироги, вы же поймите
Новые времена, новые обычаи
- А вы считаете, что он нормальный?
I can't represent Roly-Poly in court, think about it, sir!
Oh sir, now there're new times, new customs.
And do you think he is normal? Yes, of course he is.
Скопировать
Опасными, если им солгали.
Если их обычаи нарушают.
Мы никому не лгали, доктор.
Dangerous if lied to.
If their customs are violated.
Well, we lied to no one, Doctor.
Скопировать
Мы никому не лгали, доктор.
И мы не нарушали обычаев.
Объясните, почему один из моих людей мертв?
Well, we lied to no one, Doctor.
We violated no customs.
Perhaps you'll explain to me why one of my men is dead.
Скопировать
- Я не понимаю.
- Их обычаи другие, теер.
Они отличаются и от моих обычаев, теер.
- I do not understand.
- Their customs are different, Teer.
And different from those of my people too, Teer.
Скопировать
- Их обычаи другие, теер.
Они отличаются и от моих обычаев, теер.
Вид смерти их пугает.
- Their customs are different, Teer.
And different from those of my people too, Teer.
The sight of death frightens them.
Скопировать
То, что Мааб сказал, правда.
Наши обычаи действительно отличаются.
То, что клингон сказал, неважно, и мы не слышим его слов.
What Maab has said is true.
Our customs are different.
What the Klingon has said is unimportant, and we do not hear his words.
Скопировать
Капеллянам это нравится.
У землян другие обычаи.
Но они никогда не лгали нашему народу.
Capellans welcome this.
The Earthmen have different customs.
But never have they lied to our people.
Скопировать
Необязательно.
Это может быть простой племенной обычай, учитывая племенную культуру.
Это не племенная культура.
Not necessarily.
It could be a simple tribal rite, assuming a tribal culture.
Not a tribal culture.
Скопировать
Я лучше....
Обычай дома Таджимая.
Выпей.
Well, I'd rather...
Tajimaya house rules.
Well, have a drink.
Скопировать
А Спок - его сын.
Вы не понимаете вулканские обычаи, капитан.
Они логичны.
And Spock is his son.
You don't understand the Vulcan way, captain.
It's logical.
Скопировать
Это не так.
Мы обставляем это ритуалами и обычаями из древности.
Вы, люди, не представляете себе.
It is not.
We shield it with ritual and customs shrouded in antiquity.
You humans have no conception.
Скопировать
Спок?
Ты принимаешь вызов согласно нашим законам и обычаям?
Думаешь, Спок с ним справится?
Spock.
Does thee accept challenge, according to our laws and customs?
You think Spock can take him?
Скопировать
Выслушай меня.
Я требую согласно обычая, я требую по праву.
Эта женщина...
Hear me.
I have made the ancient claim. I claim the right.
The woman is...
Скопировать
Прошу прощения.
Кирк, Т'Принг в своем праве, но ты не связан нашими законами и обычаями.
Ты волен отказаться без всяких последствий.
I ask forgiveness.
Kirk T'Pring is within her rights, but our laws and customs are not binding on thee.
Thee are free to decline with no harm on thyself.
Скопировать
- Нет.
Она сказала, что ты не связан их законами и обычаями.
А ты сказал, что Спок с ним не справится.
- No.
She said that their laws and customs were not binding on you.
And you said Spock might not be able to handle him.
Скопировать
Если в этом суть вулканцев, я и не хочу знать.
Это означает, что надо принять философию, обычаи, которые логичны и выгодны.
Нельзя забывать эту философию только из-за личной выгоды. Неважно, насколько велика выгода.
Well, if this is what it means, I don't want to know.
It means to adopt a philosophy, a way of life, which is logical and beneficial.
We cannot disregard that philosophy merely for personal gain, no matter how important that gain might be.
Скопировать
Хэком, они чужестранцы.
В долине другие обычаи. Хочешь сказать, что Лэндру не вездесущ?
Нет, конечно, нет.
Hacom, these be strangers. The valley has different ways.
Do you say that Landru is not everywhere?
No, of course not.
Скопировать
Постарайся уберечь принца от беды и опасностей. Главная задача короля - мир, а не война.
По старинному обычаю, рыцарь, лишивший даму опоры в жизни, должен сам стать ее опорой и защитой.
Я убил отца этой дамы.
Spare our son Sancho no hardship or danger... but teach him also that peace, not war, is the real task of a king.
Lord King, by ancient custom... when a lord deprives a lady of her support he is himself required to give her shelter.
I killed that lady's father.
Скопировать
Почему они празднуют пиршеством?
С тех пор, как ты ушел, наши обычаи изменились.
Это - наш хлеб насущный.
Why are they celebrating with a feast?
Since you left, our ways have changed.
This is our daily bread.
Скопировать
На Новый Год мне будет 70... и придет пора отправляться на Нараяму.
Обычай старейшин деревни таков:
Достигшего старости ждет пик Нараямы.
When the New Year comes, I'll be 70.. I must make my pilgrimage to Narayama.
Such was the custom among the village elders.
The summit of Narayama beckons all of such age.
Скопировать
В твою спальню? Да.
Это старый Южный обычай.
Наверное, я старею.
In your bedroom?
Yes. It's an old Southern custom.
I guess I'm getting too old.
Скопировать
Нынешняя культура с её смелыми обобщениями подавляет значимость рассказов и легенд, берущих своё начало множество столетий назад.
Однако в некоторых районах, где перемены наступают гораздо медленее, далёкий дух тех времен и обычаев
Так, в деревнях Брабанта расположенных вдоль Мааса, до сих пор с большой почтительностью и небольшой долей фантазии рассказывают люди о временах, когда доктор ван Таеке проживал и работал в нашей округе.
"Modern civilisation, with its many excesses, threatens the survival... of the legends and stories people had been telling for centuries.
However, in some areas where progress was slow to arrive... the oral tradition is still very much alive.
In the villages along the river Meuse, people speak with reverence... about the days when Doctor van Taeke lived there and swayed the sceptre.
Скопировать
Оно принадлежало моей матери.
Обычаи в Лондоне, наверное, изменились.
Когда я уезжал, в моде были нарды.
It belonged to my mother.
Customs must have changed in London.
When I left, backgammon was all the rage.
Скопировать
Пора прекратить мародерство.
Это обычай.
Это кража.
This looting has got to stop!
It is customary.
It's theft.
Скопировать
Говорит капитан "Энтерпрайза".
По обычаю земных людей мы пытаемся избежать недоразумений, когда это возможно.
Мы уничтожили ваш буй действуя лишь из самосохранения.
This is the captain of the Enterprise speaking.
It is the custom of Earth people to try and avoid misunderstanding whenever possible.
We destroyed your space buoy as a simple act of self-preservation.
Скопировать
- Доброго дня, Годл.
- У нас существует давний обычай!
Юноша должен уважительно разговаривать с девушкой.
Good day, Hodel!
We have an old custom here!
A boy talks respectfully to a girl.
Скопировать
Но он, верно, слишком устарел для такого передового мыслителя, как ты.
Наши обычаи меняться не должны!
Все хорошо и так, как уже есть!
But that is too traditional for an advanced thinker like you.
Our traditions! Nothing must change.
Everything is perfect as it is!
Скопировать
Что нарушить нельзя!
Обычай
Молодых надо женить
- I cannot - allow
Tradition
Marriages must be arranged
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обычай?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обычай для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
