Перевод "овладеть" на английский

Русский
English
0 / 30
овладетьmaster seize capture become proficient
Произношение овладеть

овладеть – 30 результатов перевода

Так, активировать мои энергетические камни седьмого уровня!
Овладеть Державой Забвения и ... бац!
Нужно подбавить козлиных душ.
Okay, activate my level seven power stones.
Wield the orb of oblivion. And zap!
Hmm, needs more goat soul.
Скопировать
Это было действительно такое зрелище, которое уводило жалость из сердца любого человека.
Всё золото потраченное Чубеем не дало бы возможности им овладеть.
Из за этого слава была эфемерна.
It was indeed a sight, which drew forth pity from one's heart.
All the gold Chubei spent was not his to possess.
Thus, glory was ephemeral.
Скопировать
Может, хоть в поезде настрочу что-то свое.
И английский - никак не могу им овладеть.
А точно?
Maybe eventually I'll... write something of my own in the train.
And English... I still can't learn it.
For sure?
Скопировать
Я думаю, на это раз я проиграл...
Не дай ему овладеть тобой!
Даже американский гольфист Тайгер Вудс временами промахивается!
I think I'm the loser on this one...
Hey, hey, hey... don't let it get to you...
even Tiger Woods slices now and then.
Скопировать
Что значит быть самураем?
Посвятить себя без остатка набору моральных принципов, стремиться к спокойствию разума и овладеть мечом
У него лучше получается, нет?
What does it mean to be Samurai?
To devote yourself utterly to a set of moral principles... ... to seek a stillness of your mind... ... and to master the way of the sword.
He's getting better, no?
Скопировать
Конечно, готовлюсь.
Только боюсь, что мне, бывшей подтанцовщице, не овладеть такой священной профессией.
Уж сколько опыта у Имай, и та собирается увольняться.
Sure, I'm studying for it.
But, I'm not sure a one-time dancer like me... can do such a sacred job.
Even a reliable person like Ms. Imai... says she'll quit soon.
Скопировать
- Я устала.
Необходимо овладеть большим гиперболоидом и шахтой.
- Держать курс на остров!
- l'm tired.
We must recapture the big hyperboloid and the mine.
- Head for the island!
Скопировать
После того, как Геркулес справится с ним, он доставить его обратно на наш звездолет.
Почему Санто срывает его маску, вместо того, чтобы овладеть его поясом?
Я не понимаю, тоже.
After hercules dominates him, he will transport him back to our spaceship.
Why doesn' t Santo rip off his mask, instead of trying to take his belt?
I don' t understand it, either.
Скопировать
На другой день будет всё то же издевательство пацанов и всё то же переживание порочности отношений со своей матерью.
познает он того самого опыта, и душу его будет терзать мысль и горькое чувство, что он так и не сумел овладеть
Мама.
The next day would start up again with the teasing of the guys, the impure torment of the relationship with his mother... still many years stood between him... and the liberating experience.
And with this thought he felt in his soul... some bitter feeling... of not being ever able to possess a woman.
Mom.
Скопировать
Marinus, это название нашей планеты.
справедливой, а потом мы улучшали её, делали всё изощреннее, пока наконец, не появилась возможность излучением овладеть
Они уже не решали, кто прав а кто неправ.
Marinus, that is the name of our planet.
At first, this machine was simply a judge and jury that was never wrong and unfair. And then we added to it, improved on it, made it more and more sophisticated, so that finally it became possible to radiate its power and influence the minds of men throughout the planet.
They no longer had to decide what was wrong or right.
Скопировать
Это всё - дьявольское наваждение.
Это силы, что хотят овладеть тобой и ослабить тебя.
Понимаешь?
It is all a diabolical phantasm.
A force that seeks to bring you down.
Do you understand?
Скопировать
Ваше предложение нужно понимать так.
Вы намерены овладеть аппаратом, а с Гариным расправиться так, как вы расправились с его помощником на
Если допустить, что именно так я собираюсь поступить с Гариным, то что из этого вытекает?
Your offer should be interpreted this way.
You intend to get possession ofthe apparatus and do away with Garin the way you did with his assistant on Krestovsky Island?
Assuming that is exactly what I'm going to do with Garin' what's the conclusion then?
Скопировать
Овладение неограниченным запасом энергии было одной из главных целей человечества на протяжении многих веков.
Теперь, в первый раз в жизни, мы сможем овладеть ею не использую токсичные отходы и не разрушая наши
Теперь, нам эта энергия станет безгранично доступна. Неограниченное и абсолютно безопасное количество энергии, находящиеся внутри Земли.
To obtain limitless energy has been a dream of mankind for about thousands of years.
Now, for the first time, we can obtain it without poisenous waste material without spoiling our oceans.
We have within our grasp the limitless clean heat of the inner earth.
Скопировать
Она пользовалась против меня...
Они старались через неё овладеть мной...
Я пойду и открою дверь консулу.
For the one who treated me unjustly!
Through her they sought to influence and control me, wound me... and in the end, kill me.
I'll go and open the door for the consul.
Скопировать
Джиу-джитсу не шутка.
Нужны годы, чтоб им овладеть.
Я тоже кое-что могу.
Jujitsu is no joke.
It takes years to master.
Got a few moves of my own.
Скопировать
Ты что себе вообразил?
Ты вообразил, будто я затащила тебя сюда, чтобы тобой овладеть?
Вовсе нет. Просто мне захотелось хоть на миг ощутить доверие и близость.
What do you think?
That I brought you here to hump you madly? Not at all.
I just want to feel comfy...intimate.
Скопировать
Ты крепко спишь, а в этот час Измена не смыкает глаз...
Ведь помнится, и сам ты брата сверг, Чтоб овладеть Миланом.
Мне герцогская мантия к лицу,
While you here do snoring lie,
I remember you did supplant your brother Prospero.
And look how well my garments sit upon me, much feater than before.
Скопировать
День пятый Эпилог
Я позволила овладеть собой, но Тома сильнее.
Секс тут ни при чем.
Day Five: although I have been caught, it's not for nothing ...
Thomas is stronger.
It is not a history of sex, not against you.
Скопировать
Вы никогда не добьётесь успеха, Зайгон.
Потребуются миллионы роботов и сотни лет, чтобы овладеть этой системой.
Вы так же слепы, как и смертны, моя дорогая.
You'll never succeed, Zygon.
It would take millions of robots hundreds of years to take over the system.
You are as blind as you are mortal, my dear.
Скопировать
- Я защищу тебя.
- Дьявол никогда не сможет овладеть священником.
- Я знаю это, сэр.
I will protect you.
- The devil can never overcome a minister.
- I know that, sir.
Скопировать
Но когда он увидел, что теряет земли, которые намеревался получить из моего приданого все круто изменилось
Нередкая практика, сначала овладеть - потом жениться
Я думала, что убила его
But when he saw he'd lose the lands he stood to gain from my dowry it was another tale.
No uncommon practice to take first and marry after.
I thought I'd killed him.
Скопировать
Ты скажешь, что угодно, лишь бы не подпустить меня к ней.
Чтобы самому овладеть ей.
Ты говорил, что команда требует доверия к партнёру.
You'd say anything to keep her away from me.
To keep her for yourself.
You said being a team means trusting your partner.
Скопировать
Дайте мне свои очки.
Не позволяй этому овладеть тобой.
Целое болото не скорбит, если один краб умирает.
Give me your glasses.
Don 't let it get you down.
The whole marsh doesn 't mourn if one crab dies.
Скопировать
Во время войны я мог потерять руку, ногу, даже голову... но вот его - никогда!
Без этой штуки никто не сможет овладеть моей женой!
Опыт подсказывает мне, что невинность - такая вещь, ... которую не запрешь ключами.
In war I could lose an arm,a leg, my head...but this never !
Without this,no one's going to get into my wife !
Experience has taught me that fidelity is one thing and keys are another.
Скопировать
Я боязливая и верная жена...
Когда Олимпио пытался овладеть мною я ударила его вот этой булавой!
- Вот так!
! I'm a timorous and faithful woman....
When Olimpio tried to possess me I heat him with this club!
- Like this!
Скопировать
вы все, мтжчины, одинаковы!
сначала восхваляете, чтобы овладеть нами а потом спрашиваете: "ты кто?".
не обижайтесь, доисторическая вы моя!
You men are the same!
First to praise, to take possession of us And then ask: "Who are you?".
Do not get me wrong, you're prehistoric mine!
Скопировать
Идея, это человеческая мысль, облеченная в логическую шахматную форму.
Даже с ничтожными силами можно овладеть всей доской.
Все зависит от каждого индивидуума в отдельности.
is... chess form.
Even the meager forces can control the whole chessboard.
Everything depends on each one of you individually.
Скопировать
Может быть, я схожу с ума.
Ты непременно должен овладеть собой.
В этом мужество, а не в том, чтобы терзать себя.
I may be going mad
Get hold of yourself. That's real courage
It's not in giving up and sentencing yourself
Скопировать
Возможно.
Дьявол не может овладеть душой, которое покинуло тело.
Если бы Господь мог избавить нас никогда не призывать имя его врага!
It's probable.
The devil cannot possess a soul that's left the body.
May the Lord deliver us and never allow us to invoke his enemy's name.
Скопировать
И я желал так этого!
Но часто желали бы мы снова овладеть тем, что сперва с презреньем отвергали.
Она теперь мне дорога, когда ее уж нет.
Thus did I desire it:
What our contempt doth often hurl from us, We wish it ours again;
she's good, being gone;
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов овладеть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы овладеть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение