Перевод "неблагополучная семья" на английский
Произношение неблагополучная семья
неблагополучная семья – 30 результатов перевода
Руки прочь, Джеми.
Квин, может быть ты и из неблагополучной семьи, но это делает твою популярность, типа, даже еще круче
Почему бы нам не отшить этих двух неудачников?
Hands off, Jamie.
Quinn, you may come from a nerdy family but that makes your popularity, like, even more amazing.
Now, why don't we ditch these two losers?
Скопировать
Ты должна понять меня, мама.
Ким из неблагополучной семьи.
Ее родители - ненормальные.
Be a little understanding, Mom.
Kim comes from a broken home.
Her parents are deranged.
Скопировать
Для Бет Келли мир - это сцена.
Она увлекается театром и создает проекты для детей из неблагополучных семей.
Нью-Джерси!
For Kelly Beth Kelly, all the world is a stage.
A theater major she helps run a drama program for underprivileged children.
New Jersey!
Скопировать
- Не знаю.
Я рос в неблагополучной семье.
Мне хотелось сделать свой дом лучше.
Don't know.
I grew up in a bad home.
I wanted to make my own home the best there was.
Скопировать
- Неуместные вопросы.
- Вы думаете, что он вырос в неблагополучной семье?
- Удалить из протокола.
Irrelevant questioning.
Do you think he was raised in a dysfunctional family?
Move to strike.
Скопировать
Если они вас недостойны, то не пора ли СЕЙЧАС это исправить, ведь всё необходимое для этого у вас есть.
Допустим в детстве их били родители или они росли в неблагополучной семье.
И здесь я бы добавил в скобочках: большинство психологов считают, что около 85% семей неблагополучны, опля, значит не так уж вы и уникальны.
If they're not worthy or you, then when would now, be the right time to change those, because you have the power to do that.
You know, a lot of people feel like they're victims in life, and they'll often point to past events, perhaps growing up with an abusive parent or in a dysfunctional family.
And I would add as a parenthesis here, that most psychologists believe that about 85% of families are dysfunctional, so it's like, all of a sudden you're not so unique.
Скопировать
Нет, не было.
Прости что говорю это, но у меня были дети из очень неблагополучных семей.
Я плю.
No, he wasn't.
And I'm so sorry to say this, but they sent children to me who came from especially abusive homes.
I seeping.
Скопировать
Ты подделала результат теста по химии.
Я из неблагополучной семьи.
Это все-таки надо учитывать.
You cheated on a chem test.
I'm from a broken home.
That's gotta count for something.
Скопировать
Этого требует Альфа.
Вероятно, он из неблагополучной семьи, где он почувствовал,что может заполнить эту потерю доминированием
И наконец, у нас есть последователь, новичок в банде.
The Alpha demands this.
He probably comes from a broken home where he felt a loss the dominant was able to fill.
And finally, we have the follower, the newest member of the pack.
Скопировать
Наконец-то я могу что-то изменить.
Я думаю, что мы мне нравились больше, когда были просто неблагополучной семьей.
Так что, костюм работает?
I can finally make a difference.
I think I liked us better when we were just dysfunctional.
So how's the costume working?
Скопировать
Похоже, вы нанимаете только девушек...
Они все из неблагополучных семей.
Мы надеемся помочь им адаптироваться к обществу.
I see that you only hire girls...
They all come from troubled backgrounds.
We hope to help them readjust to society.
Скопировать
Ты это знаешь?
Диего вырос в неблагополучной семье, он видел насилия и повторил его, этот цикл повторяется когда-нибудь
Зачем ей было врать, насчёт звонка ему?
- Aren't you?
- Diego grew up in a bad home, he saw violence, he repeated it, that's the cycle. - You know that better than anyone.
- Why did she lie about calling him?
Скопировать
Короче, встречаемся с ним в 2 часа.
Большинство этих пацанов я набрал в самой криминальной части Овертауна - вытащил из неблагополучных семей
Вывел на поле.
We're supposed to meet him at 2:00.
Most of these guys I handpicked in the roughest part of overtown. {\pos(192,230)}Pulled them out of broken families, gangs.
Put them on the field.
Скопировать
Вы с ним не потеряетесь, ничего такого.
Но детей из неблагополучных семей селят отдельно друг от друга - пока мы не выясним, как обстояли дела
У нас с ним обстояли прекрасно.
You aren't going to lose touch with each other.
But children from troubled homes are kept separate until we find out how things have been.
We've been just fine.
Скопировать
Это не фильм о монстре.
И не про неблагополучную семью.
Это история любви.
It's not a monster movie.
It's not a dysfunctional family.
It's a love story.
Скопировать
Это не фильм про монстра.
Это не о неблагополучной семье.
Это история любви.
It's not a monster movie.
It's not a dysfunctional family.
It's a love story.
Скопировать
- Мы упускаем важный момент.
Неблагополучная семья, продукт окружающей среды...
Наша задача - определить виновен он или нет, а не выяснять, почему он таким вырос.
- I think we're missing the point.
This boy's the product of a broken home and a filthy neighbourhood.
We can't help that. We're here to decide his innocence or guilt, not to go into the reasons why he grew up the way he did.
Скопировать
И вот был Кевин О'Доннелл
Готовый использовать преимущество над уязвимой девочкой из неблагополучной семьи.
Я умоляла его перехать жить к нему.
Ready to take advantage of a vulnerable girl
From a broken home. - I begged him to let me move in with him.
But he said society wouldn't understand.
Скопировать
Если бы все думали, как он, то их бы заперли в том доме и сожгли.
Я много работала с брошенными детьми, большинство их них просто не любимы из неблагополучных семей.
Им просто нужно сострадание.
If people have that man, have their way, they would lock 'em up in the building and burn it to the ground.
I worked with a lot of socially deprived kids, and most of them is just unloved one of waste from broken homes.
What they need is all symphaty.
Скопировать
Дом и имения остается в Готэме при условии что они никогда не должны быть снесены, перестроены или затронуты любым способом и что они должны быть использованы для одной, и только для одной целью:
Размещение и забота детей из неблагополучных семей и детей-сирот.
Мой секретарь будет помогать по всем небольшим вопросам и поручениям
The house and grounds are left to the city of Gotham on condition that they never be demolished, altered or otherwise interfered with and that they shall be used for one purpose, and one purpose only:
The housing and care of the city's at-risk and orphaned children.
My clerk can help with the smaller correspondences and instructions.
Скопировать
что легко запомнить. что ты пойдешь и сам всё расскажешь.
я просто пытаюсь вернуться назад помочь некоторым детям из неблагополучных семей учиться великому Американскому
Йо.
Ugh. She should really be in hospice.
(groaning sigh) God, life is just so... just... (growls)
You know, like, sometimes don't you just want to shake your fists at it?
Скопировать
Привет.
Если простыми словами, то в отделе мы используем поведенческую науку, исследования, изучения неблагополучных
Насильников, террористов, педофилов, и, наша специализация, - серийных убийц.
Hi.
Now, in simple terms, at the BAU we use behavioral science, research, casework, and training to hunt down monsters.
Rapists, terrorists, pedophiles, and our specialty, serial killers.
Скопировать
Эта жестокость, она была... была..
Я тоже из неблагополучной семьи.
Мой отчим...
The brutality of it, I mean, it was...
I al-I also came from an abusive home.
My-my stepfather w-
Скопировать
Она была таким хорошим человеком, понимаете
В начале года она отвела детей из неблагополучных семей в поход в горы.
Мистер Бишем, были ли у Валери какие-то подруги или коллеги латиноамериканки?
She was such a good person, you know?
She took all these underprivileged-like kids hiking at half dome earlier this year.
Mr. Beechum, did Valerie have any friends or co-workers that were young latinas?
Скопировать
- Он тоже часто у Джессики.
Хотя и из неблагополучной семьи.
Вы местный.
He's in with Jessica's lot too.
Comes from a duff family though.
You're the local.
Скопировать
Но она была настолько глупа, чтобы таскаться за ним.
И кому приходилось ходить извиняться, возмещать ущерб, доказывать, что она не из неблагополучной семьи
Мне жаль, что тебе пришлось все это терпеть.
But she were just daft enough to go along with it.
And who was it used to have to go doing all the apologising, making amends and pointing out that she wasn't from a bad home, she'd had a perfectly good upbringing, thank you... ..and we were just as upset and bemused
I'm sorry you've had it all to put up with.
Скопировать
Во многом, у нас с тобой было похожее взросление.
Ужасные школы, неблагополучные семьи...
Решение, что баскетбол это возможность вырваться.
In a lot of ways, you and I had similar upbringings.
Terrible schools, broken homes...
Thinking basketball was the ticket out.
Скопировать
Большую часть жизни провел в лондонском приюте.
Неблагополучная семья.
Мать и дети от разных отцов.
Spent most of his life in London care facilities.
Chaotic family background.
Mother with children from several fathers.
Скопировать
Ты безответственная, правда?
Я росла в неблагополучной семье.
Мама Минни все еще в тюрьме?
You're a madcap, aren't you?
I was raised in a broken family.
Is Minnie's mother still in jail?
Скопировать
В чем смысл наказания, если они не остаются, чтобы усвоить урок?
Возможно, он из неблагополучной семьи, и не будет ничего удивительного, если там присутствовали жестокость
И мы безоговорочно уверены, что его жизнь дома была чрезвычайно суровой.
What's the point of punishment if they're not gonna be around to learn their lesson?
He may be from a broken home, and we wouldn't be surprised if there were violence or abuse.
And we're fairly certain that his home life was exceedingly strict.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов неблагополучная семья?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неблагополучная семья для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
