Перевод "неблагополучная семья" на английский

Русский
English
0 / 30
неблагополучнаяbad unfavourable unhappy not happily not favourably
семьяSemite sperm semen seed family
Произношение неблагополучная семья

неблагополучная семья – 30 результатов перевода

- Мы упускаем важный момент.
Неблагополучная семья, продукт окружающей среды...
Наша задача - определить виновен он или нет, а не выяснять, почему он таким вырос.
- I think we're missing the point.
This boy's the product of a broken home and a filthy neighbourhood.
We can't help that. We're here to decide his innocence or guilt, not to go into the reasons why he grew up the way he did.
Скопировать
- Не знаю.
Я рос в неблагополучной семье.
Мне хотелось сделать свой дом лучше.
Don't know.
I grew up in a bad home.
I wanted to make my own home the best there was.
Скопировать
Руки прочь, Джеми.
Квин, может быть ты и из неблагополучной семьи, но это делает твою популярность, типа, даже еще круче
Почему бы нам не отшить этих двух неудачников?
Hands off, Jamie.
Quinn, you may come from a nerdy family but that makes your popularity, like, even more amazing.
Now, why don't we ditch these two losers?
Скопировать
Для Бет Келли мир - это сцена.
Она увлекается театром и создает проекты для детей из неблагополучных семей.
Нью-Джерси!
For Kelly Beth Kelly, all the world is a stage.
A theater major she helps run a drama program for underprivileged children.
New Jersey!
Скопировать
Ты должна понять меня, мама.
Ким из неблагополучной семьи.
Ее родители - ненормальные.
Be a little understanding, Mom.
Kim comes from a broken home.
Her parents are deranged.
Скопировать
Я сам состоял в отношениях с женщиной
Я приехал из неблагополучной семьи, так что я хотел уют.
Я думаю, что Курт также хотел.
I went... I had this relationship with this person, this woman.
And I just kind of wanted to build this home for myself, because my home growing up had fallen apart.
So I wanted to build a home. And I think that Kurt wanted to do that, too.
Скопировать
Это работает.
Да, ну, мы все просто как одна большая, счастливая, немного неблагополучная семья.
Да.
This works.
Yeah, well, we're all just kind of one big happy, slightly dysfunctional family.
Yeah.
Скопировать
Они моя кровь, но ты и Зейдей, и даже Шанели, все люди, с которыми мы прошли через всё это, вы моя семья.
Весьма неблагополучная семья, но... всё же.
Иди сюда.
They are my blood, but you and Zayday and even the Chanels, all of the people who I have suffered through all of this with, you are my family.
A highly dysfunctional family, but... still.
Come here.
Скопировать
Многие годы это вызывало некую напряжённость на воскресных обедах, но в такой работе, как у меня, это пригодилось.
В данном деле, прежде чем речь зашла о "неблагополучной семье", один из вас спешно сознался в том, что
Отвергнутый с рождения сын... от которого вновь отказались.
Over the years that's made for some pretty tense Sunday lunches, but it's come in very handy in my line of work.
In this case, before you could even say "dysfunctional family", one of you promptly confessed to shooting her in the chest.
A child abandoned at birth... and rejected all over again.
Скопировать
Никогда не перенапрягаюсь?
Один из огромных плюсов неблагополучных семей?
Возможность игнорировать собственные проблемы.
Never break a sweat?
One great gift of dysfunctional families?
The ability to ignore all of your problems.
Скопировать
Она была довольно безумной.
Это одна неблагополучная семья.
А хотя бы про одну благополучную слышала?
He was pretty mad.
That is one dysfunctional family.
Have you heard of a functional one?
Скопировать
Ты безответственная, правда?
Я росла в неблагополучной семье.
Мама Минни все еще в тюрьме?
You're a madcap, aren't you?
I was raised in a broken family.
Is Minnie's mother still in jail?
Скопировать
Взял академический отпуск на год, потому что... Захотел поднабраться жизненного опыта.
И я всегда хотел поработать с детьми из малоимущих и неблагополучных семей.
Слышь, ты чё за хуиту порешь?
I took a year off of school because, you know, I just wanted to get some life experience.
And I always wanted to work with underprivileged kids.
Hey, what the fuck is that supposed to mean?
Скопировать
Большую часть жизни провел в лондонском приюте.
Неблагополучная семья.
Мать и дети от разных отцов.
Spent most of his life in London care facilities.
Chaotic family background.
Mother with children from several fathers.
Скопировать
И позавчерашние, и позапозавчерашние.
Пытаюсь увидеть общее настроение этой в целом неблагополучной семьи команды новостей.
Тереза поглощает много кислорода.
And the day before and the day before that.
Trying to make sense out of this whole dysfunctional family of a news team.
Theresa sucked up a lot of oxygen.
Скопировать
Я - девушка из Чактауна, родилась и выросла.
Вы из неблагополучной семьи, верно?
Мой отец ушел, когда мне было 7.
I'm a Chucktown girl, born and raised.
You come from a broken home, correct?
My daddy ran off when I was seven.
Скопировать
- запутанная...
- совершенно неблагополучная семья...
Но мы все-таки твоя семья.
- complicated...
- Completely dysfunctional family ...
But we are your family nonetheless.
Скопировать
Я серьезен как Папа Римский, Джонни.
В конце концов, мы были бы не первой неблагополучной семьей, получающей прибыль.
Ну что ж, видишь ли,
I'm serious as the Pope, Johnny.
Now, we wouldn't be the first dysfunctional family to ever make a profit.
- Hmm. - Well, now, see, the thing is, Boyd...
Скопировать
Мы приходим на помощь, спасаем положение, становимся легендой!
Смотри, ангелы как большая, неблагополучная семья.
Нам нужно запереть всех в комнате пока мы решаем их проблемы со всеми этими раздорами, ты, я... что, хочешь устроить большое семейное собрание?
We ride to the rescue, save the day -- make a great story.
Look, the angels are like a big, dysfunctional family.
We need to lock them all in a room until we work these problems out -- all the factions, you, me -- what, like a big family meeting?
Скопировать
Я был средним студентом.
Неблагополучная семья.
Мне диагностировали синдром дефицита внимания.
I was a middling student.
Dysfunctional family.
I was undiagnosed A.D.D.
Скопировать
На самом деле, да.
Она из неблагополучной семьи.
Она пришла в университет по стипендии за отличную учебу, но ... у нее было трудное время, переходный период.
Actually, yes.
She comes from a broken home.
She overcompensated by being a good enough student to get a scholarship, but... she's had a hard time fitting in.
Скопировать
Детка, что ты хочешь, что бы я...
Не первая неблагополучная семья, в которой я жил.
О, моя бедная мама.
Baby, what do you want me to s... [lock clicks]
Not the first dysfunctional family I've been a part of.
Oh... My poor mama.
Скопировать
Но она была настолько глупа, чтобы таскаться за ним.
И кому приходилось ходить извиняться, возмещать ущерб, доказывать, что она не из неблагополучной семьи
Мне жаль, что тебе пришлось все это терпеть.
But she were just daft enough to go along with it.
And who was it used to have to go doing all the apologising, making amends and pointing out that she wasn't from a bad home, she'd had a perfectly good upbringing, thank you... ..and we were just as upset and bemused
I'm sorry you've had it all to put up with.
Скопировать
Ты это знаешь?
Диего вырос в неблагополучной семье, он видел насилия и повторил его, этот цикл повторяется когда-нибудь
Зачем ей было врать, насчёт звонка ему?
- Aren't you?
- Diego grew up in a bad home, he saw violence, he repeated it, that's the cycle. - You know that better than anyone.
- Why did she lie about calling him?
Скопировать
Короче, встречаемся с ним в 2 часа.
Большинство этих пацанов я набрал в самой криминальной части Овертауна - вытащил из неблагополучных семей
Вывел на поле.
We're supposed to meet him at 2:00.
Most of these guys I handpicked in the roughest part of overtown. {\pos(192,230)}Pulled them out of broken families, gangs.
Put them on the field.
Скопировать
- Неуместные вопросы.
- Вы думаете, что он вырос в неблагополучной семье?
- Удалить из протокола.
Irrelevant questioning.
Do you think he was raised in a dysfunctional family?
Move to strike.
Скопировать
Вы с ним не потеряетесь, ничего такого.
Но детей из неблагополучных семей селят отдельно друг от друга - пока мы не выясним, как обстояли дела
У нас с ним обстояли прекрасно.
You aren't going to lose touch with each other.
But children from troubled homes are kept separate until we find out how things have been.
We've been just fine.
Скопировать
Нет, не было.
Прости что говорю это, но у меня были дети из очень неблагополучных семей.
Я плю.
No, he wasn't.
And I'm so sorry to say this, but they sent children to me who came from especially abusive homes.
I seeping.
Скопировать
Ты подделала результат теста по химии.
Я из неблагополучной семьи.
Это все-таки надо учитывать.
You cheated on a chem test.
I'm from a broken home.
That's gotta count for something.
Скопировать
Похоже, вы нанимаете только девушек...
Они все из неблагополучных семей.
Мы надеемся помочь им адаптироваться к обществу.
I see that you only hire girls...
They all come from troubled backgrounds.
We hope to help them readjust to society.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов неблагополучная семья?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неблагополучная семья для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение