Перевод "courtly" на русский
Произношение courtly (котли) :
kˈɔːtli
котли транскрипция – 27 результатов перевода
- General Fairfax. - At your service.
I thought the rebels wore short hair to protest against courtly decadence.
I didn't expect to find their chief with such a luxuriant mane.
- Генерал Ферфакс.
- К вашим услугам. Мне казалось, мятежники стригут волосы, протестуя против придворной моды.
Не ожидала, что у их предводителя такая роскошная грива.
Скопировать
After the investiture.
Some say you keep your courtly locks to welcome the prince, Tom.
Some say you're the messiah.
Титул?
Некоторые говорят, что ты не стрижешь волосы, чтобы встретить принца.
Некоторые говорят, что ты мессия, но это неправда.
Скопировать
- It's ridiculous!
- For a lovely Lady, courtly ridicule never killed a Frenchman.
Don't be a spoilsport.
Я попробую эту eрунду.
Heкрacиво говорить тaкиe вeщи по-фрaнцузcки. Taк нe говорят.
Hу жe, комиccaр, нe будьтe нeдовeрчивым.
Скопировать
What do you mean anyway?
Courtly love's what I had I mind.
He's a swell guy, isn't he?
Что ты имеешь в виду?
Страстную любовь, что же еще.
Он же видный парень?
Скопировать
Of feats of arms?
Or is it courtly love?
I love theater. To have stories acted for me by a company of fellows is indeed--
О ратных подвигах? ..
Иль может, о любви?
Я люблю театр... знать, что актёры для меня сейчас представят пиесу-это...
Скопировать
You don't proposition a woman like that on the first date.
Last night after dinner I dropped her home with nothing more than a courtly kiss on the wrist.
Tonight may proceed to hand-holding. And if all goes well, in two weeks, I shall storm the citadel of her womanhood.
Я не предлагаю такого женщине на первом свидании.
Вчера вечером после ужина я довёз её до дома и подарил лишь небольшой аристократический поцелуй в запястье.
Сегодня мы ВОЗМОЖНО перейдём к держанию за руки и если все будет хорошо, то через две недели я буду штурмовать цитадель ее женственности.
Скопировать
You are the new model citizens of the world!
Give up your courtly vices.
Fix your eyes...
Вы - образцовые граждане нового мира!
Забудьте о своих пороках, поднимитесь над жаждой частных владений!
Устремитесь к вратам гражданских свобод!
Скопировать
Stunning work.
There is no scrap of courtly advantage you won't stoop to grasp, is there?
Even offering your own niece as a mistress.
Великолепная работа.
Нет такой возможности, за которую бы вы не ухватились.
Предлагаете мне свою племянницу в любовницы?
Скопировать
I can't reveal his true identity, but he goes by the code name of the Beast of Bergandor.
He's a dentist, 90-odd, very courtly.
Yeah, I'm...
Я не могу отрыть все карты. Но у него есть кодовое имя - Зверь Бергандор (БергандЕр значит - утка)
Ага, Он - стоматолог, 90 лет, очень вежливый.
Я...
Скопировать
Dares the slave come hither covered in an antic face, to fleer and scorn at our solemnity?
He bears him like a courtly gentleman;
and, to say truth, Verona brags of him to be a virtuous and well-managed youth.
Сюда осмелился пробраться он под маской, В насмешку над праздником семейным.
Себя он держит настоящим дворянином.
Сказать по правде - вся Верона хвалит Его за добродетель и учтивость.
Скопировать
You're quite right.
In Renaissance terms, the hunt was a courtly metaphor for the pursuit of love.
The hunter - the male rampant.
Вы правы.
В эпоху Возрождения, охота была метафорой преследования любви.
Охотник - неистовый самец.
Скопировать
- The times call for action, sir.
We southerners are accustomed to more courtly form.
You have something to ask in return.
- Настало время действовать, сэр.
Мы, южане, привыкли действовать более изыскано.
Вы хотите о чем-то попросить взамен?
Скопировать
He seems polite.
He has courtly southern manners.
How can we bring our kids here.
Он выглядит вежливым.
У него вежливые южные манеры.
Как мы сможем завести здесь детей?
Скопировать
We're cutting anything non-essential.
And I have a lot of tough choices to make to buy courtly retreat in Saint Croix.
Man, Ted is gonna be devastated.
Мы останавливаем все незначительные проекты.
Мне ещё придется принять много сложных решений, чтобы хватило денег на изысканный особняк в Санта Круз.
Блин, Тед сильно расстроится.
Скопировать
Zedd With grace, Cara.
The gavotte is a courtly dance, not a military march.
Turning out, and--
С изящностью, Кара.
Гавот - изысканный танец, а не военный марш.
Отворачиваемся, иии ...
Скопировать
Yes, well, from what master Kenobi tells me, During your tenure as queen, you became quite familiar with such excursions.
one can only survive the rigors of courtly formalities for so long.
We are of the same mind.
Судя по тому, что рассказывает мастер Кеноби, в бытность свою королевой вы привыкли к подобным экскурсиям.
Трудно долго терпеть эти дворцовые церемонии.
Как я вас понимаю!
Скопировать
'His name was Ibn Sina, or Avicenna, as he's known in the West.
'He was a polymath who clearly thrived in intellectual and courtly circles.
'In 1025, he completed this...
Его звали Ибн Сина, или Авиценна, как он известен на Западе.
Он был эрудитом, который блистал в интеллектуальных и придворных кругах.
В 1025 году он завершил труд...
Скопировать
"Chapter four, one of the host's most important duties
"A proper courtly dance sets the tone for the entire afternoon."
Ladies and gentlemen, may I present...
"Глава четвертая. Одна их главных обязанностей хозяина это умение танцевать.
Надлежащий придворный танец задает тон для всего дня."
Дамы и господа, разрешите представить...
Скопировать
My men-at-arms.
This is about as courtly as they get.
Allan A'Dayle, Will Scarlet and Little John.
Мои боевые друзья.
Людей, учтивее их, просто нет на свете.
Аллан А'Дейл, Уилл Скарлет и Маленький Джон.
Скопировать
My manners.
Forgive me, but it seems your radiant beauty has robbed me of courtly reason.
Piers Gaveston.
Мои манеры.
Простите, но ваша ослепительная красота лишила меня учтивости.
Пирс Гэвистон.
Скопировать
Even when he drank too much, which he did, Colin was polite.
"Courtly".
I get Word of the Day on my phone.
Даже когда Колин напивался, а он напивался, он был милым.
"Вежливым".
У меня есть приложение "Слово дня" на телефоне.
Скопировать
Actually, mike, if that's what you think, Then you haven't been paying enough attention. In my lectures.
In courtly love, the woman is always in charge.
She is the lord and master.
- Майк, если ты так думаешь, то ты не слишком внимательно слушал мои лекции.
В куртуазной любви решает всегда женщина.
Она – господин и повелитель.
Скопировать
Is there anything more erotic than that?
With courtly love?
It's just exhausting for the guys. Yes.
Что может быть эротичнее?
- Знаете, что мне не нравится в куртуазной любви?
Для мужиков это одно мучение.
Скопировать
Well, I'm, I'm fascinated, of course.
Do you know much about courtly love?
No.
- Безумно интересно, разумеется.
- Вы много знаете о куртуазной любви?
- Нет.
Скопировать
Professor le gall, you must have an opinion about this.
In courtly love, And I'm pretty sure that lancelot.
Actually, mike, if that's what you think, Then you haven't been paying enough attention. In my lectures.
- Пусть профессор Ле Галль выскажет свое мнение!
- Профессор Ле Галль – специалист по куртуазной любви, и я уверен, что Ланселот никогда не просил у Гиневры разрешения присунуть!
- Майк, если ты так думаешь, то ты не слишком внимательно слушал мои лекции.
Скопировать
Well, Professor Le Gall is a love expert.
Professor Le Gall is a courtly love expert.
What's your point?
- Да! Профессор Ле Галль – эксперт в вопросах любви.
- Профессор - эксперт в вопросах куртуазной любви.
- Что ты хочешь сказать?
Скопировать
I wanna try my new one.
Not more tales of courtly love from Tres Riches Heures?
- My Sweet Lady Kate was top five.
Я хочу попробовать кое-что новое.
Только не новые истории о придворных интригах из "Герцога Беррийского"...
- My Sweet Lady Kate попала в первую пятёрку.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов courtly (котли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы courtly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить котли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение