Перевод "опечаленный" на английский
Произношение опечаленный
опечаленный – 30 результатов перевода
"Без разрешения на эксгумацию больше не привозите своего дядю!"
Бедная тетя так опечаленна, что целые дни проводит у трупа.
Я уже всерьез опасаюсь за её здоровье, боюсь и её потерять...
THE sir there, said at the door "Do not bury me here without a exhumation order! "
Imagine, my aunt, poor ... It is the most sad ...
What we did was take the corpse to the house ... She is with neighbors, watching over him ...
Скопировать
Когда я был слишком близко к ним, я делал знаки, чтобы искупить то зло, которое, как мне думалось, было во мне.
Это опечаленный отец и бабушка.
Я сказал, что гнушался других женщин, но боялся больше всего бабушку и мою сестру.
When I came too near them, I made signs to atone for the evil I thought I'd had.
This grieved Father and Grandma.
I was said to abhor other women, but feared most for Grandma and my sister.
Скопировать
Господи, Ты пошел на смерть ради спасения человека и воскрес из мёртвых, смилостивься над рабами своими
- опечаленными смертью... - Папа!
любящие его, уверовали в Тебя.
Our Lord and our Redeemer that gave yourself to death so that all men be saved and pass from death to life look kindly upon your servants
What saddened by the death of that ...
- Dad! ...who loved him, come to you confident
Скопировать
- Я не говорю. Точка.
- Опечаленная.
Ты меня понял.
Full stop.
Oh, no offence, Ste. D'you know what I mean?
-Mum!
Скопировать
- Собираемся спать.
Опечаленная, парни.
Это моей матери.
-We're goin' asleep!
OK.
It's me mum's.
Скопировать
Я и забыл о покушень на жизнь мою, которое готовят зверь Калибан и иже с ним.
Мой милый сын, ты выглядишь смущенным и опечаленным.
Развеселись
I had forgot that foul conspiracy of the beast Caliban and his confederates against my life;
You do look, my son, in a mov'd sort, as if you were dismay'd;
be cheerful, sir.
Скопировать
Я горжусь таким учеником как ты
Но я чувствую себя опечаленным с другой стороны
Это случилось 20 лет назад
I satisfy with a disciple like you
But I feel regretful for one thing
It happened 20 years ago
Скопировать
Тишина, тишина!
Когда мне грустно и ты видишь, что я опечален, я сижу на церковном кладбище в праздничное воскресенье
Когда ты открываешь своё окно, жизнь становится прекрасной.
Silence! Silence!
During my sad hours when you see me down I sit in front of church in sunday, party day
When the window opens, life becomes more beautiful
Скопировать
"Я уезжаю далеко-далеко, в страну воров и призраков."
И Хуттер вверил заботу об опечаленной жене своему другу, богатому судовладельцу Хардингу и его сестре
"Не беспокойся."
"I must travel far, far away, to the land of thieves and phantoms!"
Thus Hutter entrusted his anxious wife to the care of his friends, the wealthy ship owner Harding and his sister.
"Don't worry!"
Скопировать
Принц Ранджитсинжи был важным лицом в Лиге Наций во времена её основания, и он привёл туда Фрая в качестве спичрайтера.
Они встретились с албанской делегацией, опечаленной в связи с тем, что король Албании был свергнут и
"Всё, что тебе нужно - погреб, полный вина и общество твоих обожателей."
It was known as the golden age of cricket, still is. Prince Ranjitsinhji was an important officer in the League of Nations when it was founded, and he brought Fry along as a speech writer to the League of Nations.
They met the Albanian delegation, which was unhappy, because the King of the Albania had been deposed and run away, and so they offered Fry the throne, and he accepted.
But his friend Hilaire Belloc, the poet, said, "No." He said, "Don't accept it."
Скопировать
Шмулика, хранителя синагоги. Да хранит вас Бог и да спасёт вас.
Когда я вернулся в общину два года назад, я был очень опечален. Я пришёл из Иерусалима.
Я не поверил своим глазам, как сократилась наша община.
I could not believe the behaviour of some of our youth in the neighbourhood.
One hundred... one hundred synagogues in this neighbourhood, and most of them are empty and run down.
The synagogue... is a sacred place, the heart of religion and tradition.
Скопировать
Не смотрите сразу, но, кажется, Эдвин прилип к окну.
Выглядит как будто опечаленным.
Может, нам хоть рукой помахать?
Oh, don't look now, but Edwin's in the upstairs window.
- Looks like he's in mourning.
- Maybe we should wave or something.
Скопировать
Посмотрите на себя.
Я никогда раньше не видел столь опечаленной девушки.
Вы заставите их рыдать.
Look at you.
You're the saddest girl I've ever met.
You're gonna make them weep, Ann.
Скопировать
Этим утром мы потеряли трех выдающихся американцев в гнусном акте террора на Ближнем Востоке.
Я выступаю перед вами потрясенный и опечаленный нашей потерей.
И возмущен, как и все мы, навязанной нам трагедией.
This morning, we lost three distinguished Americans in a despicable act of terror in the Mideast.
I come before you shocked and saddened by our loss.
And angered, as we all are, by the tragedy thrust upon us.
Скопировать
А что?
Я все еще должна быть опечаленной вдовой?
Прошло три года.
Why?
Am I still supposed to be the grieving widow?
It's been three years.
Скопировать
---
Это то,что она бы хотела... опечаленный муж...
Хотя бы однажды делающий то, что должен делать человек.
[Sobbing]
This is what she would have wanted... a grieving spouse...
For once doing what a person's supposed to do.
Скопировать
Я относил мешок с мусором в гараж и нашел ее тело.
Мистер Вильямс, вы не выглядите слишком опечаленным потерей жены.
В каком руководстве написано, как должно проявляться горе мужа?
I took a trash bag out to the garage, and I found her body.
Mr. Williams, you don't seem very sad about losing your wife.
Is there a handbook on how a grieving husband should act?
Скопировать
Полный благодарности,
Немного опечаленный, я сплю в одиночестве...
Но в мечтах я нахожусь в прекрасном мире...
'Steeped in gratitude
'Embracing sadness, I sleep alone
'At least in dreams lies a brilliant world
Скопировать
Ей это и требовалось.
Мой милый сын, ты выглядишь смущенным И опечаленным.
Развеселись!
It needed breaking.
You do look, my son, in a moved sort, as if you were dismayed.
Be cheerful, sir.
Скопировать
Майкл Костелло, ты в порядке?
Я немного опечален, но, да, я в порядке насчёт...
Опечален чем? Просто тем, что я недавно... - Что это вообще случилось?
Michael Costello, are you all right about that?
I'm a little sad, but, yeah, I'm okay with-- sad about what?
Just that I recently-- that it happened at all?
Скопировать
В общем, как сильно я ни хотел бы остаться - бабушка только что написала мне, что не пускает к себе жить никого младше 75.
Так что... опечаленный, я вынужден уехать.
И как напоминание обо мне, возьми, пожалуйста, на память нашу семейную кофеварку.
Well, as much as I would like to stay, my grandma just texted me that the condo didn't accept anyone under seventy five.
so sadly, I must be going.
But to remember me by please take our family coffee maker.
Скопировать
Мы и не будем.
Но сейчас вокруг опечаленные, ранимые пожилые люди.
Давай не будем доводить их до инфаркта яростными угрозами.
And we won't.
But right now, there are sad, fragile, old people here.
Let's not give them a heart attack with angry threats.
Скопировать
Она не справилась со своей работой.
Вы знаете это, я знаю это и опечаленные горем дети тоже это знают.
Бобби, ты должен что-нибудь сделать.
Her position is no longer tenable.
You know it, I know it, and those heartbroken kids know it.
Bobby, you have to do something.
Скопировать
- Огонь!
Не похоже на опечаленную вдову.
Готовься!
Fire!
Not quite the grieving widow.
Make ready!
Скопировать
Ну, я просто отнеслась к этому как к одной из его хохм.
Я думаю, что он был опечален, но он принял отказ, и на этом всё закончилось.
Разве только это было не так.
Well, I just played it off like one of his gags.
And I think he -- I think he was upset, but he got the message, and then that was it.
Unless that wasn't it.
Скопировать
Что с тобой, Бу?
Выглядишь опечаленной.
Карл собирается сделать мне предложение.
What's the matter with you, Boo?
You seem pensive.
Carl is going to ask me to marry him.
Скопировать
"так, 'оббс?
Ќу, разве что девушка показалась мне опечаленной, сэр.
Ќичего плохого. "ак как вы сказали, что она недавно носила наручники,
Well, Hobbs?
Well, it's only that the girl seems sad to me, sir not bad.
- No.
Скопировать
Вы захватили метлу этой ведьмы в качестве доказательства?
Вы не выглядите слишком уж опечаленным из-за этого.
Эта женщина превращала жизнь всех окружающих в ад, но я был её любимой мишенью.
Did you get her broomstick as proof?
You don't seem very broken up about it.
That woman made everyone's life a living hell, but my life was her favorite target.
Скопировать
"Почему ты тревожишь мой сон?"
Чувствуя себя очень опечаленной, Красавица побежала в свою комнату дожидаться когда пробьёт час, оповещающий
Ты опоздала.
"Why do you disturb my dreams?"
Feeling very sad, Belle ran to her room, to wait for the bell that announced her meeting with her strange prisoner.
You're late.
Скопировать
Но это одна из тех редких проблем, не имеющих магического решения
Ты выглядишь опечаленной
Хочешь сходить в магазин мобильных и послушать новые рингтоны?
But this is one of those rare problems with no magic solution.
You look sad.
You want to go down to the phone store and check out the new ring tones? No.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов опечаленный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы опечаленный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
