Перевод "оседлать" на английский
Произношение оседлать
оседлать – 30 результатов перевода
Просто сегодня я уж точно скажу Тоно, что я его люблю!
Если я промолчу в день, когда оседлала волну, я никогда не смогу заставить себя признаться.
Сумида!
Today I'm finally going to confess to tohno-kun too.
If I don't tell him today on the day i finally rode the waves again... I'm sure I won't ever be able to.
Sumida.
Скопировать
Знаете, когда мы учились в универе, она прыгала на спину любого парня и потом заставляла нести ее туда, куда ей надо.
Помнишь, как я заставила тебя оседлать Грилль-морду?
Ага!
You know, when we were at campus, she just jumped on some random dude's back and then make him take her wherever she wanted to go.
Remember that time I made you do that wit Grillface?
Yes!
Скопировать
Давай, подруга!
Просто оседлай парнишку!
- Давай!
Come on, dude!
Just pick a guy!
- Go on!
Скопировать
Возможно, сейчас был бы идеальный момент, чтобы ты поублажала себя для него.
И в конце концов Шеймус оседлает тебя.
Ладно.
Perhaps now would be a good time for you to pleasure yourself for him.
Hmm. Then eventually Seamus will mount you.
Okay.
Скопировать
Это изобретатель окружающей среды и первый император Луны - Эл Гор!
Я тот, кто оседлал Могучего Лунного Червя!
Для него недурно!
The inventor of the environment and first emperor of the moon, AI Gore.
I have ridden the mighty moon worm.
Good for him.
Скопировать
То же самое. И никаких ферм.
Все оседлали сельскую тему.
Такая книга - холостой выстрел.
- I told them the very same thing.
- And no farms. Everybody's pushing small-town rural.
Farm book would just be white noise.
Скопировать
У меня идея.
Оседлай одного из этих быков въедь в город, как конквистадор, и вызови их всех на дуэль.
Да.
I got an idea.
Saddle up to one of those bulls ride into town like a conquistador and challenge all of them to a duel.
Oh, yeah.
Скопировать
Потом у вас всегда будет желание его повторить.
Это называется "райдинг зэ дрэгон" - оседлать дракона.
Добрый день.
It's the one you long for.
It's called riding the dragon.
Morning.
Скопировать
Вы же знаете, какие они зануды.
Роланд Презболуски оседлает стол в Юго-восточном Округе... на два месяца, в ночную смену.
В течение этого времени он напишет письма с извинениями... каждому, кто видел, как был нанесен удар.
You know how tight-assed they are.
Roland Pryzbylewski rides the Southeastern desk on midnight shift for two months.
During which time he writes a personal letter of apology to everyone seen that punch throwed.
Скопировать
Что делают женатые люди после восхитительной курочки "Пинциотти" на ужин?
Ну, можно оседлать диванчик, но ведь мы женаты, так что давай просто поругаемся и и на боковую.
Что такое?
What does a married couple do... after a delicious dinner of Chicken Pinciotti?
Well, we could make out on the couch... but we're married, so maybe we should just fight and go to bed.
- Whoa. - What's wrong?
Скопировать
Ну, ну, мы приехали, чтобы повидать человека, а не коня.
Оседлайте его, Джо.
Я посмотрю, сможет ли он скакать.
Now, now, we came to see a man about a horse.
Saddle him up, Joe.
I'll see if he can jump.
Скопировать
Изображение девушки верхом на быке.
Я полагал, что это искусство, но я никогда не думал, что девушка может оседлать быка.
Но ты сделала это, Вэнс.
Lulu of a girl ridir a bull.
I knew it was art, but I'll be double-dogged - I never thought a girl could really ride a bull.
But you did it, Vance.
Скопировать
О, господи!
Наш следующий турнир - "Оседлай быка".
На счету каждая секунда.
Oh, honey!
ANNOUNCER: Calf roping is our next contest.
It's a race against time, and every second counts.
Скопировать
- Слушаю, г-н капитан.
- Оседлать Семирамиду ровно в 9.
- Так точно, г-н капитан.
- Yes, Captain.
- Saddle up Semiramis for 9 o'clock.
- Yes, Captain.
Скопировать
Есть ещё лошадь Йохэя. Поезжай на ней.
Единственный наездник, оседлавший эту лошадь - это Господин Кикутё!
Куда!
There's Yohei's horse.
You ride that. The only man to master that steed is Lord Kikuchiyo himself.
Whoa!
Скопировать
-Какие ещё мерзости на повестке дня?
-Кто-то оседлал лошадь.
Ты должен пойти туда и вытащить её из бара.
- What next on our sordid agenda?
- Somebody's got to saddle the horse.
You've got to go there and get her out of that bar.
Скопировать
Налей стакан вина и дай ночник.
В бой белого коня мне оседлай и копья осмотри, легки ль и крепки.
Ретклиф!
Fill me a bowl of wine. Give me a watch.
Saddle white Surrey for the field tomorrow. Look that my staves be sound, but not too heavy.
Oh, Ratcliffe.
Скопировать
Черри!
Ты видела, как я оседлал быка?
Бо, перестань!
Cherry!
Did you see me ride that bull? Cherry!
Stop it!
Скопировать
Претерпеваемая необходимость, или необходимость разделяемая?
Бремя или оседланная лошадь?
Я попросил разрешения проследить за днем молодого рабочего.
A suffered necessity? Or a shared necessity?
A burden or an ascent?
I had asked to follow a young worker for a day.
Скопировать
Это невозможно.
Уже сейчас ваши ученые работают над тем,.. чтобы оседлать солнечные лучи.
Лучи солнечного света состоят из мельчайших частиц.
Why that's impossible.
Even now, your scientists are working on a way to harness the sun's rays.
The rays of sunlight are minute particles.
Скопировать
Думаю, лучше поеду помогу им. Пошли.
Оседлай мне лошадь, пока я соберу пару вещей.
Он так обезумел?
I guess I'd better go over and give 'em a hand.
Come on. Saddle me a horse while I pick up a few things.
Is he that mad?
Скопировать
Только подумай! Больше никаких громоздких варп-двигателей и гондол.
Корабль просто создает уединенную волну и, оседлав ее, летит сквозь космос, словно серфер по океану!
Быть здесь - это все равно, что наблюдать, как Чак Йегер преодолевает звуковой барьер или как Зефрам Кокрейн впервые совершает варп-полет.
I mean, think about it no more bulky warp engines or nacelles.
A ship just generates a soliton wave and then rides it through space like a surfboard.
This is going to be like being there to watch Chuck Yeager break the sound barrier or Zefram Cochrane engage the first warp drive.
Скопировать
Как все это может быть везением?
Ну, скажем, парень любит чтобы его оседлала -
..я серьезно - и каталась на нем по комнате голая женщина вонзая свои шпоры в его... в его бока.
How can it all be luck?
Well, let's say this guy likes to be sat on -
..I'm serious - and ridden around the room by a naked woman... ..who keeps digging her spurs into his... into his side.
Скопировать
Лошадь - она как женщина.
Сначала её нужно оседлать, и только потом уже ездить.
Только они ещё спрашивают, зачем ты пришёл, в отличие от лошадей.
A horse is like a woman.
You always have to gently strike a woman before getting close to her.
Unfortunately, they also want to know why you have come, but not so a horse.
Скопировать
- Да.
Оседлать их?
Оседлать их.
- Yeah.
Mount them?
Mount them.
Скопировать
Я - лидер.
Не вынуждай меня оседлать тебя.
Вот так вот.
I am the alpha leader.
I don't wanna have to mount you.
That'll do it.
Скопировать
Я тоже надеюсь там выиграть.
Я просто оседлаю слоты (slots).
Я тоже надеюсь сделать пару шлюх (sluts).
I hope to score big there myself.
I'm mostly gonna be doing the slots.
I'm hoping to do some sluts, too.
Скопировать
Два цилиндра, цепная передача, переднее колесо со скрипом, судя по звуку.
Ты займись колесами, а я постараюсь оседлать эту темную лошадку.
Как это тебе удается всегда забрать себе, что получше?
Two-cylinder, chain drive, one squeaky wheel on the front, it sounds like.
You go for the tyres, and I'll go right for the seat of the problem.
How come you always grab the tender part for yourself?
Скопировать
Тибурция да Пелочче, говори правду и только правду.
Летала ли ты на шабаш, оседлав метлу?
-Нет!
Tiburzia from Pellocce, you are obliged to tell the truth.
On the 2nd day of February, did you ride a broom through the air on your way to the sabbath?
I didn't!
Скопировать
Розарка, ты думаешь...?
И кто тебя оседлал?
Благородная госпожа из Чёрного Леса с дочерью Честмирой
Rosie, do you think...?
How did you get here, and who saddled you?
The noble Lady of the Black Forest, wi th daughter...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов оседлать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оседлать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение