Перевод "erase" на русский
Произношение erase (ирэйз) :
ɪɹˈeɪz
ирэйз транскрипция – 30 результатов перевода
I want your father to come here to kow-tow three times to our ancestors
then we'll erase our 20 years hatred
Kow tow 3 times?
Я хочу, чтобы Ваш отец приехал сюда поклонился могилам наших предков
тогда мы сотрем ненависть последних 20-и лет
Кланится его предкам?
Скопировать
That's what she wants.
To erase me from people's memories.
Nonsense.
Вот чего она хочет!
Стереть меня из памяти людей.
Нонсенс.
Скопировать
On the Adria, I'll put weights in his coat and throw him into the sea.
We'll erase him forever from our minds.
What's wrong with you?
Когда мы выйдем в Адриатику, я привяжу к нему груз и выкину тело в море.
И мы сотрем его навеки из нашей памяти.
Да что это с вами?
Скопировать
He was shocked. He searched for an explanation.
Perhaps he hoped for a miracle to erase the sight from his eyes!
Or perhaps he searched for words... words that could express his pain.
Он пытался, да, он пытался найти этому какое-то объяснение.
Может быть, он даже ждал чуда, которое прогонит ужасное видение.
Он искал слова,.. ...слова, чтобы выразить свои страдания, свою боль.
Скопировать
I`ll start again !
I`ll erase all this and start over.
Give me any random title and I`ll write a new book in just two days !
Я начну всё заново!
Я от всего этого избавлюсь и начну сначала.
Дай мне первое название, которое придёт тебе в голову, и я напишу книгу всего за два дня!
Скопировать
What would I write about there, and for whom? Everything that made me who I am, is Polish.
I can"t erase that, and I don"t want to.
You think that homeland is just a landscape?
Ты думаешь, что родина это пейзажи?
Точно такие же поля и в Польше, и что с этого?
Так что же это твоя родина?
Скопировать
- Shut up!
I swear by the goddess Athena, I will erase them in the dust!
- Come on, stop!
- молчать!
клянтсь богиней АФиной, я сотрт их в пыль!
- нт-ка, стойте!
Скопировать
The sand too from the early hours deprived of shadows and perspective abolishes distances, making them impassable.
Would the oasis be only mirages, never reached by any visitor and that no one wants to erase from the
Water, a mirror created by the contact of the air with the burning sun, but deceptive because one could go for hours without penetrating them
С самого раннего утра песок, лишенный теней и перспективы, уничтожает расстояния, превращая их в бесконечность.
Будь оазисы лишь миражами, недосягаемыми для путников, никто бы не хотел стирать их с карт, ибо они кажутся такими близкими, мерцающими и настоящими.
Вода... Это лишь зеркало, созданное контактом воздуха и палящего солнца, обманчивое зеркало, ибо можно идти много часов по пустыне, так и не добравшись до воды.
Скопировать
I will go far and never return.
I will disappear Helen, erase myself
I acted like a coward, yesterday.
Я уплыву далеко и никогда не вернусь.
Я исчезну, Элен,.. ...затеряюсь.
Вчера я струсил, говоря с комиссаром.
Скопировать
We're rather proud of it.
With it, we can erase the memory back to any point in time.
This man was very co-operative.
Мы немного гордимся ей.
С ее помощью мы можем стереть память вплоть до любой точки в прошлом.
Этот человек был само сотрудничество.
Скопировать
You are letting yourself go, and it come almost easily to you.
You allow passing time to erase the memory of the faces, the addresses, the telephone numbers, the smiles
You forget that you learnt how to forget, that, one day, you forced yourself to forget.
Ты позволяешь себе просто идти, и это у тебя получается.
Ты позволяешь уходящему времени стирать из памяти лица, адреса, номера телефонов, улыбки, голоса.
Ты забыл, что научился забывать, что однажды заставил себя всё забыть.
Скопировать
At your age, you still act like children.
Duval, erase that.
And close the door.
В вашем возрасте вы всё ещё ведёте себя как дети.
Дюваль, сотрите это.
И закройте дверь.
Скопировать
I can certainly handle all the routine cases in Sick Bay.
please, Iet's not just erase him without trying to help him first.
If a crew member came down with a debilitating illness, you'd do everything in your power to make them well again.
И я справлюсь со всей текущей работой в медотсеке.
Нельзя просто стереть его, даже не попытавшись ему помочь.
Если бы член экипажа серьезно заболел, вы сделали бы все возможное, чтобы вылечить его.
Скопировать
Well, that was a long time ago.
How about if I just erase it?
Now, about that rash?
Что ж, это было давно.
Давайте я просто это сотру?
Итак, что у нас с сыпью?
Скопировать
Gives you liver cancer.
And I use a disk drive to erase the magnetic strip.
- It's perfect.
Вызывает рак печени.
И пришлось удалять магнитную полосу.
- Превосходно.
Скопировать
Think we have a chance?
Aw, erase that--
-We make music.
У нас ведь есть шанс?
Это, как будто летишь, а все остальное неважно.
Мы - музыкантки.
Скопировать
What's he doing?
See, they got rid of her, but they couldn't erase the memory.
The memory of who?
Чего это он делает?
Они смогли от нее избавиться, но они не могут заставить его забыть.
Забыть о ком?
Скопировать
I lied to my blood brother.
Only the greatest of tests can erase it.
Do you know what you have to do?
Я солгал моему кровному брату.
Это можно исправить только величайшим испытанием.
Ты знаешь, что должен сделать?
Скопировать
If I betray my brother, I will lose his trust forever.
Only the largest of tests can erase the stain, And only my blood brother can impose it on me.
Going into the teacher's room is nothing.
Если я предал своего брата, я теряю его доверие навсегда.
Смыть позор может только самое трудное испытание, и только мой кровный брат может подвергнуть меня ему.
Что ты вошел в комнату учителя, это не считается.
Скопировать
But what's the story with these tests?
Well, it's a way to erase the deceit.
That means you'll... you'll ask Thomas to do something foolish.
Но что это за испытания?
Ну, это способ смыть предательство.
Это значит, что ты можешь заставить Тома сделать любую глупость.
Скопировать
The council imposed balance between the castes by suppressing the old resentments, the fears, the imagined slights.
But it could not erase them.
Take that away, and all the old problems come right back to the surface again.
Совет насаждал баланс между кастами подавляя старые обиды, страхи, воображаемые разногласия.
Но он не мог стереть их.
Убери совет, и все старые проблемы тут же всплывут на поверхность.
Скопировать
Bataille worked to reverse the meaning of his misery.
Not to erase its inevitability, but just to reverse its meaning.
He would find clear light there underneath it.
Батай работает, чтобы справиться с несчастьем.
Не для того, чтобы бороться с судьбой, но чтобы справиться с ней.
Он очень точно для себя это определял.
Скопировать
A drunk cop jumps off a bridge.
That does not erase the murder of two black children.
Attending the Yankee game, Mayor Farelli responded to reports... - of cops attempting to plant evidence on the bridge.
Пьяный полицейский прыгнул с моста.
Это не оправдывает убийство двоих чернокожих.
Судя по показаниям майора Фарелли, они хотели сфабриковать это дело в его пользу.
Скопировать
But they made me delete everything else.
Can you imagine what it is like being forced... to erase your own past?
What about my past?
Все остальное они у меня забрали.
Вы представляете, что это такое лично уничтожить собственное прошлое?
А что с моим прошлым?
Скопировать
You're my guarantee.
If the Borg threaten us in any way, we'll simply erase your program.
But it won't come to that, Doctor.
Вы будете моей гарантией.
Если борги начнут угрожать нам, мы просто сотрем вашу программу.
Но до этого дело не дойдет, доктор.
Скопировать
Prepare a new set of calculations.
We must erase the entire species from time, every life-form... every molecule.
Space, the great unknown.
Подготовьте новый комплекс расчетов.
Мы должны стереть из времени все виды, каждую жизненную форму... каждую молекулу.
Космос, великое неизвестное.
Скопировать
Captain, that energy beam-- it's pushing Voyager out of the space-time continuum.
He's trying to erase us from history.
I have scanned their propulsion system.
Капитан, этот энергитеческий луч выталкивает "Вояджера" из пространственно-временного континуума.
Он пытается стереть нас из истории.
Я просканировала их силовую установку.
Скопировать
Are you down with that?
Erase this once you hear it.
Geeks for friends.
Хочешь, присоединяйся.
Сотри запись, когда прослушаешь.
Обойдётесь, друзья.
Скопировать
– the solitude of thunder – the absence of man, in sum –
–I empty myself of all memory–a deserted sun–erase the name.
13/14 April '44, Samois.
Одиночество молнии Отсутствие человека
Память покидает меня Пустое Солнце стирает имя".
13–14 апреля 1944 года, Самоа.
Скопировать
- They have all the access codes.
- So, once we open up all the com channels... they can send a message out to override the system... erase
Cute.
У них все коды доступа.
- Так что как только мы восстановим связь, они могут послать сигнал, перенастроить систему, стереть наши пароли и заблокировать нас.
Мило.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов erase (ирэйз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы erase для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ирэйз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
