Перевод "ослица" на английский

Русский
English
0 / 30
ослицаshe-ass
Произношение ослица

ослица – 30 результатов перевода

- Я не стану с тобой встречаться.
Анжела упряма словно ослица.
Она ясно дала понять, что не интересуется мною.
- I'm not dating you.
So Angela is stubborn as a mule.
She's giving off fairly strong vibes that she's not interested.
Скопировать
Видно, рос возле мамкиной юбки.
Знаешь, что ослица сказала ослу?
"Ну ты и жопа, осёл!"
It seems he were raised by his granny!
Do you know what the female mule said to the male mule?
This is the ass, mule!
Скопировать
"Это... напоминает мне о Господе."
"Ведь, въезжая в Назарет на ослице,"
"Иисус, наверное, привел себя в порядок."
"And, er...this reminds me rather of our Lord Jesus.
"Because surely, when Jesus went into Nazareth on a donkey
"he must have got tarted up a bit.
Скопировать
Если бы не ты, я бы ещё осталась.
Ты всё больше похожа на ослицу.
В нём столько терпения. Я им восхищаюсь!
If not for this I would have stayed a little longer.
You've really made him stubborn as a mule.
He has patience, I admire that.
Скопировать
Отец Люциан из деревни Эзи принёс петицию от своих прихожан.
Документ свидетельствует о том, что присутствующая здесь ослица по кличке Виржини
известна своим хорошим характером и никогда бы по доброй воле не согласилась на столь противоестественное деяние, в котором её обвиняют.
[ Man ] Father Lucian of the village of Ezies... brings a petition from the good people ofhis parish.
"This document testifies to the previous good character...
"of the beast here present, known as Virginie... "and attests she could never have willingly participated in... the unnatural act for which she is condemned."
Скопировать
известна своим хорошим характером и никогда бы по доброй воле не согласилась на столь противоестественное деяние, в котором её обвиняют.
Объявляю, что ослица была изнасилована без её согласия.
Продолжайте.
"of the beast here present, known as Virginie... "and attests she could never have willingly participated in... the unnatural act for which she is condemned."
It is my direction... that the person of the she-ass was violated without her consent.
She is released without stain to her character.
Скопировать
Да, мэм.
Чего вам хочеться, больших пузырьков или молоко ослицы?
Не могу дождаться когда скину эту одежду и прошвырнусь по ночным клубам.
Yes, ma'am.
Now, will you be wantin' the big bubbles or the asses' milk?
Boy, I can't wait to get out of these clothes and hit some of the nightspots.
Скопировать
И если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте, что они надобны Господу" .
Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус, привели ослицу и молодого осла, и положили на них
И когда вошел Он в Иерусалим, весь город пришел в движение и говорил: " Кто сей?"
And if anyone says anything to you, you shall say, 'The Lord has need of them.'"
So the disciples went and did as Jesus commanded them. They brought the donkey and the colt, laid their clothes on them, and set Him on them.
And when He had come into Jerusalem, all the city was moved, saying, "Who is this?"
Скопировать
прости!
две колесницы должны были прибыть с молоком ослицы для ванны божественной поппеи!
хорошо, идт я!
Sorry!
Two chariots were to arrive milk ass Bath Divine Poppea!
Okay, I'm coming!
Скопировать
И когда приблизились к Иерусалиму, и пришли к горе Илионской, тогда Иисус послал двух учеников, сказав им:
"Пойдите в селение, которое прямо перед вами, и тотчас найдете ослицу привязанную и молодого осла с нею
Отвязавши, приведите ко мне.
Now when they drew near Jerusalem, and came to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples, saying to them,
"Go into the village opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her.
Loose them and bring them to Me.
Скопировать
Ну, как, Эд?
Упрямая, как ослица. Как и её отец.
- Что она сказала?
- How'd it go, Ed? - Stubborn, mule-headed woman.Just like her father.
I should have known better.
- What did she say?
Скопировать
В некотором смысле, да.
Моя задница может быть немым, но я не не бессловесная ослица.
Идите туда и сидеть на этом диване.
In a way, yes.
My ass may be dumb, but I ain't no dumb ass.
Go over there and sit on that couch.
Скопировать
Обещал мне весь мир.
Меня заберут в Рим, поселят в Форуме... рабы, молоко ослицы... столько золота, сколько я смогу попробовать
Затем, получив от меня все, что хотел, он...
Promised me the known world, he did.
I was to be taken to Rome, housed by the Forum slaves, asses' milk, as much gold as I could eat.
Then he, having his way with me, he had
Скопировать
Вы что, абсолютно все выжили из ума?
Я могу учуять запах вины на человеке не хуже чем запах навоза на ослице.
Придется еще немного разнюхать как он это сделал.
Have you all gone stark raving mad?
I can smell guilt on a man like dung on a donkey.
How he did it will take some ferreting.
Скопировать
То, что он звал ее через дверь, когда она уже была мертва.
как я говорил, не хуже чем запах навоза на ослице.
- Что вы собираетесь ему предъявить?
Her calling through the door when she was dead.
Like I said, like dung on a donkey.
- What are you going to charge him with?
Скопировать
БИ-БИ-СИ ФИЛЬМЗ И СИ-АЙ-БИ-УАЙ 2000 ПРОДАКШН
Ландрие, ты лишаешься всех прав и обвиняешься в том, что совершал половые акты с присутствующей здесь ослицей
и с двумя овцами своего соседа Дешафё. Ты передаёшься палачу, который вздёрнет тебя,
[ 'Bells Ringing' ]
[ Man ] Roger Landrier... you are declared attainted and convicted of crimes against nature... in that you did have carnal knowledge of the she-ass here present. And that over the past 1 0 years,you have similarly confounded yourself... with a number ofbitches of your own household... and with two ewes... the property of your neighbor Deschauffeur.
You are delivered to the Master of High Works... to be stripped and hanged by the neck... and strangled until you are dead.
Скопировать
Титула ей не достанется, и я теряю надежду.
Она кричит, как ослица, но у неё прекрасное тело.
Видите, как выпирает её грудь? Это самое очаровательное в женщинах.
- I'm sure.
So why are you so generous now, Maitre, for no return? - I want to help.
- No, you want rid of us, and you pay for it.
Скопировать
и с двумя овцами своего соседа Дешафё. Ты передаёшься палачу, который вздёрнет тебя,
Как того требует закон, твою соучастницу-ослицу постигнет та же участь на виселице позади тебя.
Да пребудет с нами благословение господа.
You are delivered to the Master of High Works... to be stripped and hanged by the neck... and strangled until you are dead.
As the law requires, your collaborator, the she-ass... will suffer the same penalty on the gibbet beside you.
The Lord have mercy on us.
Скопировать
Церковь отослала дело в гражданский суд, мэтр.
Трахал свою ослицу.
Нет-нет, это дело уже закрыто.
You've been off screwing him again, haven't you?
Who is the bastard?
I'll kill him.!
Скопировать
Ребёнок был евреем, так? Вина животного в этом случае меньше? Он ведь не христианин.
Еврей ниже христианина в божественном законе, но выше козла или ослицы.
Возможно, на уровне собаки?
[ Pincheon ] Gentlemen... any man's death is terrible, inexplicable.
The death of a child... even a Hebrew child...
Maitre, more so.
Скопировать
Ты всё это выдумал.
Так что... я ослица?
Такие люди как ты и Данилов... должны пережить это.
You made it up.
So... I'm a donkey?
People like you and Danilov... have to survive this.
Скопировать
Наверное, это семейное.
Уверен, твоя мамаша-шлюха в момент твоего зачатия визжала как ослица.
Чёрт возьми!
It's probably a family thing.
I am sure your whore mother sounded like a mule when you were conceived.
Goddamn!
Скопировать
Там нельзя было стоять в полный рост.
Это было просто чудесное, похожее на утробу, место с матрасом, где я мог спать, где я писал "И узре ослица
Я провел немало времени на Берлинском блошином рынке, который проходил каждое субботнее утро, и я собрал потрясающую коллекцию, где была порнография и религиозное искусство, иконы, и я проходил мимо этой коробки из-под шоколада,
You can't actually stand up in here.
So, it was just this wonderful kind of womb-like space, which had a mattress where I could sleep, and this is where I was writing And The Ass Saw The Angel.
I spent quite a lot of time at the Berlin flea market, which happened every Saturday morning, and I got an incredible kind of collection of, um... pornography and religious art and icons in general, and I came across this chocolate box and opened it up, and inside the chocolate box, wrapped in tissue paper,
Скопировать
Ну, вся эта еда и журналы тут неспроста: ты что-то провернул, раз тебе дали такую работу.
Мне дали ослицу.
Думаешь, её надолго хватит?
Like you said, evaluating the food or magazines, you must've done something shady to get this detail.
I got a donkey.
You think that's gonna cut it?
Скопировать
Считаю: раз, два, продано номеру 26.
Это всяко получше той ослицы.
Похоже, сохранишь свою работу, Эрнест.
For the first time, for the second time, gone to number 26.
That's quite an upgrade from that donkey.
Guess you can keep that supply detail, Ernest.
Скопировать
Ты не дочь Дона, ты ослица.
Ослица!
Извини. Иди, ложись.
You're not the daughter of a don. You're the daughter of a donkey!
Sorry...
Come and sleep now!
Скопировать
Я что скутер твоего папаши, что ты лягаешься?
Ты не дочь Дона, ты ослица.
Ослица!
Am I your father's scooter that you will kick?
You're not the daughter of a don. You're the daughter of a donkey!
Sorry...
Скопировать
Покажите принцу выход.
Ослица!
Сумасшедшая!
Show the prince to the door.
You're a fool!
You're mad!
Скопировать
Подоить пытался скотину.
Только ослицу доить нельзя.
Понимаешь, о чем я?
I tried to milk that son of a bitch.
You can't milk a fucking donkey, though.
You know what I'm saying?
Скопировать
Слышал, ослина?
Ты не моя дама, ослица!
И, пожалуйста, не забывайте о главном правиле вежливой беседы - следите за тоном вашего голоса.
Yeah,ass.
You're not my date,ass.
And,let's pasasremember to keep our voices at an appropriate level for polite conversation.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ослица?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ослица для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение