Перевод "отвоевать" на английский

Русский
English
0 / 30
отвоеватьfight finish the war finish fighting
Произношение отвоевать

отвоевать – 30 результатов перевода

Чунчо, Чунчо!
Сан Микеле свободен, они отвоевали свободу!
-А бандиты?
Chuncho!
There's been an uprising in San Miguel. The people hold the town.
- And the soldiers?
Скопировать
√осподи! "ы-то хоть не задирайс€, не встревай!
¬едь будет с теб€, свое отвоевал.
√юльчатай!
Oh, God! Don't you get into this, don't butt in!
You have done your share of fighting.
Gyulchatai!
Скопировать
- Эти господа с вами?
- Мы отвоевали ее.
Как я говорил, вчера вечером мне позвонила маркиза Брумонти.
- Are they with you?
- We won him over!
As I was saying, yesterday evening I had a call from Marquise Brumonti
Скопировать
Торонные частицы нейтрализуют сенсоры трикодеров.
Мистер Судер, нам нужно оружие, если бы собираемся отвоевать корабль.
У нее жар.
Thoron particles neutralize tricorder sensors.
Mr. Suder, we need some weapons if we're going to retake the ship.
She has a fever.
Скопировать
Год разрушения.
Год, когда мы отвоевали то, что было нашим.
Это был год возрождения.
The year of destruction.
The year we took back what was ours.
It was the year of rebirth.
Скопировать
А сначала новости:
Президент Кларк сегодня заявил, что Земные вооруженные силы отвоевали 75 процентов марсианской колонии
Сегодня, к радости местных жителей, был освобожден Новый Вегас и Флиннтаун.
First, these headlines:
President Clark announced today that Earthforce troops have now reclaimed 75 percent of the colony which broke away in an act of sedition 259 days ago.
Today, to the cheering of its citizens, they liberated New Vegas and Flinntown.
Скопировать
Говорят... он умер.
Я думаю он просто тихо живер, и становится сильнее и сильнее, ждет момент когда появиться снова и отвоевать
Привет, Джош.
Some people say... he's dead.
I think he's lying low and getting stronger, waiting for just the right moment to come back and reclaim his crown.
Hey, Josh.
Скопировать
- Где вы это нашли?
- Отвоевал. - По-моему, это называется воровством.
- У музыки не должно быть хозяина.
- Where did you find that? - I liberated it.
- I think that's called looting.
- No one should own music. The real question is:
Скопировать
Плащ Благоразумия.
Отвоеван у турок... Багдад,
Ашшурбанапал,
The Topcoat of Caution.
Bought from the Turk...
Assurbanipal,
Скопировать
Плащ Благоразумия.
Отвоеван у турок.
Багдад, Ашшурбанапал, Кадоза, Барбаросса...
Topcoat of Caution.
Bought from the Turk.
Bagdad, Assurbanipal, Cadossa, Barberousse...
Скопировать
Я не рассчитываю на поцелуй.
Думаю, что мне ещё предстоить отвоевать назад твоё сердце.
Но, Норма...
I don't expect a kiss.
I figure I gotta earn my way back into your heart.
But, Norma...
Скопировать
Мы бы не знали, что есть другие солнца и другие миры.
Это одна из величайших тайн, отвоеванных у природы, через миллионы лет тщательного наблюдения и смелого
Люди всегда задавали вопросы о звездах.
We would not have known that there were other suns and other worlds.
This is one of the great secrets wrested from nature through a million years of patient observation and courageous thinking.
Human beings have always asked questions about the stars.
Скопировать
Линия была повреждена в разгар бунта, Ваше величество.
Два гарнизона несколько раз пытались отвоевать захваченные земли.
Но они были вынуждены отступить перед подавляющим численным превосходством татар.
The destruction of the line was made in full territory raised, sire.
Garrisons and Bastøy Noyak. Tried several times to go out to reconquer the ground.
But they had to retreat before the overwhelming numerical superiority. Tartar.
Скопировать
Домой?
Да, отвоевался.
И я домой! В отпуск!
Going home?
- Yes, I've finished fighting.
I'm going home, too.
Скопировать
Давай, пошли!
Ну, можно сказать, мы отвоевали этот фургон у грязи.
Доберетесь до воды, отмоете его и своих лошадей от комьев глины, налипших на их бока.
Giddap! Giddap, there!
Well, I'd say that's the way to get a wagon out of the mud.
I'd get to water as soon as I could and wash your animals down before that mud cakes on them.
Скопировать
Откуда, служивые?
Отвоевались что ли?
— Хватит, отцы , навоевались — А ты пойди, сам хвост потрепи.
Where are you from, soldiers?
Have you done with the war?
- We've got it enough, fathers. - Go and try it yourself.
Скопировать
Очень рад.
А мы должны отвоевать природу у цивилизации.
И кому нужна эта цивилизация? Мы и любить-то толком не умеем.
I agree with your concept of women.
The Oriental woman has much to teach us, because she has remained close to nature, a nature conquered after centuries of civilization.
What use is civilization to you?
Скопировать
Вот покончим с беляками, обеспечим России жизнь, вернемся к своим местам...
Отвоевав, Евдоким вернулся к своей кузнечной специальности.
Шел 1922 год.
We'll do away with the Whites, secure a peaceful life for Russia, and go back home...
After the war, Yevdokim returned to his profession of blacksmith.
It was the year of 1922.
Скопировать
Всего чего вы добились для себя и своей страны с таким трудом, вопреки всем.
И вы не сможете отвоевать это обратно.
Как вы можете верить в то, что делаете?
All you built up for your country and yourself, with such labour, against such odds.
And you'll never be able to get it back again.
How can you have faith yourself in what you're doing?
Скопировать
За меня не волнуйся.
Что, отвоевал?
- Как жизнь?
Don't worry about me. I can handle it.
So, home from the wars, huh?
- How you doing?
Скопировать
Ричмонд - член семьи, проигравшей в гражданской войне, войне Роз.
Он сбежал во Францию и собрал там армию, чтобы Ланкастеры смогли отвоевать трон.
Мой государь, от преданных друзей Весть достоверная из Девоншира.
This guy, Richmond, his family were the losers in the War of the Roses.
He had fled to France and was there raising an army to get the throne back for the house of Lancaster.
My gracious sovereign now in Devonshire, as I by friends am well advertised.
Скопировать
У него припадок. Разожмите ему зубы. Джон, все хорошо.
Он свое отвоевал.
Назначаю тебя командиром его отряда. - Возражения есть? - Нет, сэр.
He's having a seizure Put something in his mouth it's okay It's okay
he'll be fine But not in this army going home
I'm putting you in charge of his chalk sir
Скопировать
Однако она началась как только мы сюда прибыли.
Твой отец пытался отвоевать место под солнцем для своих людей.
Был он.
It didn't. It was waiting for us when we landed.
Your father tried to carve out a corner in this country for his tribe.
That was him.
Скопировать
ТОбин, ты получаешь крепкое объятие!
Ну, я бы отвоевал это, но зачем, да?
Мне нужно выполнить поручения
Tobin, you are getting a hug!
Well, I'd fight it, but what's the point, right?
I have to run an errand.
Скопировать
В Аргентине сегодня - это только начало.
Если хотите отвоевать свою фабрику, ребята, готовьтесь к драке.
Вам должны 3.2 миллиона песо невыплаченных зарплат.
In Argentina today, it's just the beginning.
If you want to get your factory back, guys, get your asses in gear.
You're owed 3.2 million pesos in unpaid wages.
Скопировать
Хорошо.
Извини, он пытается отвоевать у Гибсона титул самого сердитого ресторатора.
Нет проблем.
Fine.
Sorry about that. He's trying to steal the "World's Grumpiest Diner Guy" title from Mel.
No problem.
Скопировать
Смерть от антикоагулянтов.
Пытаешься отвоевать Стейси, убив животное... очень по-неандертальски.
Я не пытаюсь её вернуть.
Death by anticoagulation.
Trying to win Stacy back by killing an animal. Very caveman.
I don't want her back.
Скопировать
Что это была за херня?
но мы также гарантируем, что приложим 110% усилий дл€ того... чтобы победить в войне с наркотиками и отвоевать
Ќо мы не сможем сделать это в одиночку.
What the fuck is that?
... and not only do we hear and appreciate your input but we are fully committed to giving 110% in our efforts to fight this war against drugs and take back your streets.
But we can't do it alone.
Скопировать
Забудь их!
Ты уже отвоевался!
Что, если бы я вправду хотел поехать?
Forget them!
Being a warrior is behind you now!
What if I really wished to go?
Скопировать
-Я не сдам реку на Пеленноре без боя.
Осгилиат необходимо отвоевать.
Милорд, Осгилиат захвачен.
- I will not yield... the river in Pelennor unfought.
Osgiliath must be retaken.
My lord, Osgiliath is overrun.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отвоевать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отвоевать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение