Перевод "отворачиваться" на английский

Русский
English
0 / 30
отворачиватьсяturn away break eyes turn aside
Произношение отворачиваться

отворачиваться – 30 результатов перевода

Свиньи, всё превращаете в грязь!
Выдавят несколько капель и отворачиваются спать.
Всегда одно и то же, всегда в темноте.
They're swine, making everything dirty!
Palefaces who squeeze a few drops out and turn over and go to sleep.
Always the same, always in the dark.
Скопировать
Поворачиваю, капитан.
Но не отворачивайтесь от нее.
Субпорт на 90 градусов, м-р Сулу.
Turning, captain.
But not veering off from it.
Ninety degrees sub-port, Mr. Sulu. Adjust.
Скопировать
- Что?
- Я отворачиваюсь от Мартина.
Он зовёт меня, но я не в силах ему помочь.
- What's that?
- I turn away from Martin.
He calls out after me, but I can't help him.
Скопировать
Расшевелите мастерскую, когда босс отвернется.
А если он не отворачивается, поверните его лицом к стене - тогда вы сможете агитировать совершенно свободно
Это просто требует немного смелости и солидарности.
Stir up the next workshop if the boss turns his back.
If he won't turn his back, back him up to the wall, so you can agitate freely.
It just takes a little daring and solidarity.
Скопировать
Там имя "Имепик" точно так же было со мной неразлучно. ТЗМОШНИЭ ЛЮДИ ТОЖЕ ЭТО ЗНЗЮТ.
Вернувшись домой, я часто снова чувствую, как кто-то проходит мимо, бросает на меня взгляд, отворачивается
Некоторые даже возвращались и еще долго рассматривали.
Even there I can't escape Imelik because people over there know about it.
When I come home I sometimes feel, how someone would notice me, turn their glance away, and then look again.
Some of them have stepped closer and stared for some time.
Скопировать
Заявите о ней.
Мы отворачиваемся от беспорядка и ищем начало.
- Куда вы держите путь?
I would prefer that you state it.
We turn our backs on confusion and seek the beginning.
- What is your destination?
Скопировать
Мама готовила для гостей ликер, ну прямо как этот, но ей приходилось его от меня прятать.
А я что делал - как только она отворачивалась, я залезал наверх и пил его прямо из бутылки.
Ваше Преосвященство, в это трудно поверить.
Mama used to make a liqueur just like this for the guests and she would have to hide it from me.
The minute she wasn't there, I'd climb up and drink it out ofthe bottle.
Your Eminence, I can't believe it.
Скопировать
Оино, смотри!
Оино, не отворачивай головы!
Оино!
Oino, watch!
Oino, don't look away!
Oino!
Скопировать
Они попытаются запомнить тебя... поэтому быстро уходи оттуда, но не беги.
Не смотри прямо в глаза, но и не отворачивайся.
Люди будут напуганы, поверь мне... поэтому ни о чем не волнуйся.
They'll stare at your face, so walk out fast, but don't run.
Don't look anybody in the eye, but don't look away either.
They'll be scared stiff, so don't worry about nothing.
Скопировать
И пока мы хотим любви, они хотят лишь то, что снизу.
Сперва они очень милые, а затем отворачиваются и спят.
Секс - всё, что им нужно.
And while we want love they want our bottoms
Oh, they are sweet at first, then they turn their backs and sleep
Cunt, that's everything for them.
Скопировать
Ну да, и девочки из столовой смотрят.
Да и вообще, не в моём характере отворачивать.
А этот прёт и всё. Пришлось свернуть?
And girls stare at you at the mess.
It's not my character to turn, but he went on and on.
- So you had to swerve?
Скопировать
Я действительно не вижу смысла...
Не отворачивайся!
Я назвал тебя навозным жуком.
I really don't see the point...
Do not look away from me.
I called you a dung beetle.
Скопировать
Это можно также интерпретировать, что, хотя продукты претендуют на основное пространство картины, но все же окно на религиозный задний план остается открытым.
Живопись, прежде всего во Фландрии и Нидерландах, отворачивается от религиозных мотивов, чтобы не унизить
Живопись не хочет принизить высокое и при этом едва ли может избежать, чтобы не возвысить обычное.
One might also read, that although the produce takes pride of place in the painting, there remains a window held open on to the religious imagery.
Painting, first in Flanders and the Netherlands, turned away from religious imagery so as not to lower its sacred character.
Painting did not want to diminish the sacred and so struggled to avoid this through an elevation of the everyday.
Скопировать
Она лгала нам всем, и мне стыдно называть её роднёй.
Как ты смеешь отворачиваться от меня, неблагодарная!
Видите, что мне приходится терпеть?
She's lied to us both... and I am ashamed to call her family.
How dare you turn on me, you little ingrate!
You see what I have to put up with?
Скопировать
Да, но помимо этого, мы были очень близко.
Он был.. моим наставником, и я не собираюсь отворачиваться от него.
Если это заставит вас испытать облегчение, можете присоединиться ко мне.
Yes, but, aside from that, we were very close.
He was... my mentor and I'm not going to turn my back on him.
If it'll make you feel any better, you can come with me.
Скопировать
Мне кажется, я судил о вас необдуманно.
Возможно, лучше было бы не отворачиваться от вас.
Вы сильнее, чем в прошлый раз, когда я вас видел.
I was thinking, I may have spoken rashly before.
There may be some value in not turning you over.
You're stronger than the last time I saw you.
Скопировать
Я помогал ему во всём и никогда не осуждал его!
Не отворачивался от него, несмотря на все его недостатки!
Я люблю людей!
I cared about what he wanted and I never judged him!
Why? Because I never rejected him, in spite of all his imperfections!
I'm a fan of man!
Скопировать
Говорите или я вас всех перебью!
Ты что отворачиваешься?
Смотри на меня!
Or I will kill you.
Don't turn around.
Look at me.
Скопировать
Срубить ещё немножко бабла. А если вы хотите растянуть удовольствие, чтобы можно было вставить побольше рекламы, тогда вместо использования топора, для обезглавливания можно использовать ножовку.
Эй, не отворачивайтесь от меня, чёрт подери.
Наши руки и так уже запятнаны кровью речь идёт лишь о том насколько сильно.
Raise a little more money and if you want to expand the violence a little longer to sell a few more commercials instead of using an axe you do the beheadings with a hand saw.
Hey don't bail out on me now God damn it.
The blood is already on our hands all were talking about is a matter of degree.
Скопировать
- Это повторяется опять.
Я не слушаю, отворачиваюсь на пару минут, а кто-то платит за это.
- Капитан, у нас кто-то на связи.
- It's happening again.
I don't listen, I turn my back for two minutes and somebody else pays the price.
Captain, we've got someone on hold.
Скопировать
Он, возможно, не совершенен, но он - всё ещё одно из ваших созданий, и прямо сейчас он нуждается в своем создателе.
Не отворачивайтесь от него.
Компьютер, активировать ЭМГ "Вояджера".
He may not be perfect, but he's still one of your creations, and right now, he needs his creator.
Don't turn your back on him.
Computer, activate Voyager's EMH.
Скопировать
Знаю - как быстро время пролетело.
Не отворачивай своё лицо от меня, и, как знать, может я ещё разок наведаюсь в Англию.
- Вы были в Лондоне?
I know. It's come round quick.
Ah, Justin, you are kind, but you must not squirt your face over me, for who knows, sometimes I might be coming back to England.
- Have you ever been to London?
Скопировать
Они назначили Эмиссаром чужеземца.
Они отворачиваются от тебя на каждом шагу.
Даже сейчас они не говорят с тобой.
They've appointed an alien Emissary.
They've rejected you at every turn.
Even now they won't speak to you.
Скопировать
- Шалом, кебаб.
Если чувствуете присутствие шейха, сразу отворачивайтесь.
Вы понимаете?
- Alaikum-salaam. - Shaleem, donner kebab.
And if you feel the sheik's presence in the hotel you turn your back.
Do you understand?
Скопировать
Длятебяидетдождь из лепестков красных роз, С тобой должны случаться чудеса.
Удача не должна отворачиваться от тебя
Она должна с любовью творить твою судьбу.
For you, it should rain red roses, all miracles should meet you.
Luck...
should behave kindly, it should govern your destiny with love.
Скопировать
Это только колёса.
В ту минуту, как я почувтсвую что-то к кому-то, они отворачиваются и водят меня за нос.
Что-то в этом Джоше... он какой-то другой.
It's just the wheels.
The minute I think I feel something for someone, they just turn around and screw me over.
Just something about Josh, he's just different.
Скопировать
Миллионы рабочих против засилья буржуазии!
Не отворачивайтесь от нашего союза!
Теперь мы ни за что не сдадимся!
Millions against a handful of bosses!
Don't turn against your union!
We'll never give in again!
Скопировать
Пока нам повезло но я не хочу, чтобы ты погиб.
Удача отворачивается рано или поздно.
Правильно, шеф?
Guts will get you so far, and then they'll get you killed.
Luck runs out, sooner or later.
- Right, chief?
Скопировать
Академически посредственно, но не выходит из моды!
Не отворачивайся, девочка моя.
С юности учись сдерживать слезы.
Academic, but never outmoded.
Don't look away, girl.
Learn to harden the fiber in your eye now.
Скопировать
Надо будет отработать реверансы.
Не отворачивайся, когда я с тобой разговариваю, Скар.
Нет, Муфаса.
I shall practise my curtsy!
Don't turn your back on me, Scar.
Oh, no, Mufasa.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отворачиваться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отворачиваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение