Перевод "отговорка" на английский
Произношение отговорка
отговорка – 30 результатов перевода
Ты обвиняешь меня?
Мне не интересны твои отговорки, уйдём от сюда
Как Вы можете быть так несправедливы?
You want to drive me away?
If you don't go, let's go
How can you treat her like this?
Скопировать
Может там помогут настроить его.
Лучшей отговорки не нашел? - Что?
- Направляешься к Джеффу Каллуму?
I'll see if I can get a replacement set.
What a story!
- What? - You're off to Jeff Callum's.
Скопировать
- Что ответите на обвинение?
- Виновен, но с одной отговоркой.
Готовы... На игру... огонь!
- How did you plead? - Guilty.
With an explanation.
Ready... aim... fire!
Скопировать
Я проклят навеки
Брось отговорки, прекрати оправдания.
Нам нужна информация из первых рук.
Damned For all time
Cut the protesting Forget the excuses
We want information Get up off the floor
Скопировать
Но ведь тебе и впрямь нельзя было тогда зайти ко мне.
Поверь, это не было отговоркой.
Я тебе верю.
It really was impossible.
It wasn't just an excuse.
I believe you.
Скопировать
Сегодня на обычном месте?
Послушай, оставь свои отговорки про то, что будешь занят, при себе.
Ты начал встречаться со мной еще с тех времен, когда я была школьницей, учитель, и сейчас для тебя время расплаты.
Usual place tonight?
All right, but it's not definite.
You started working on me over the desks at high school, sir, and now you'll pay the price.
Скопировать
Вряд ли ты согласишься.
Будешь, наверное, ныть, придумывать отговорки, и в итоге все равно откажешься.
Именно с этих слов я мог бы начинать прелюдию с моей милой Лилит.
Well, you're not gonna like this idea.
You're gonna complain and make up excuses and then say no anyway.
That's the very words I would use to woo my dear Lilith.
Скопировать
На спине Алексиса было много синяков.
Какие-то отговорки.
Он сказал, после каких-то игр в школе.
On his back, Alexis had extensive bruising.
I asked how he came by it, and I forget his exact reply, some excuse...
Oh, uh, some horse play at school, he said.
Скопировать
Мой собственный отец.
И лучшая отговорка, которую он придумал, была...
"Эй, ты не смотришь на каминную полку, когда бросаешь палки в огонь".
My own dad.
And the best excuse he could come up with was:
"Hey, you don't look at the mantel when you're poking the fire."
Скопировать
Учительница говорит, что настоящая красота внутри.
Это отговорка для некрасивых людей.
Макс, ни один взрослый не выживет, если его заставить говорить одну правду.
My teacher tells me real beauty's on the inside.
That's just something ugly people say.
Max, no one can survive in the adult world if they have to stick to the truth.
Скопировать
Именно этим я и занимаюсь.
Да-да, я знаю, у тебя есть отговорки насчет вступления на это поле прибыли.
"Это опасно".
That's what I do.
Now, I know you've had reservations about entering this lucrative field.
"It's dangerous."
Скопировать
Для меня это групповуха.
Терапия - это отговорка.
Солидат!
I call it orgies.
Therapy's just an excuse.
Soledad!
Скопировать
Я ждала там час.
Он оставил неудачную отговорку на автоответчике но если он думает, что я дам ему ещё один шанс, то он
Ой-ой-ой.
I waited there an hour.
He left a lame excuse on the machine, but if he thinks he's got another chance with me, he's meshuggah.
Oh, boo hoo, anyway.
Скопировать
...раньше я боялся зубного, как чумы.
Придумывал любые отговорки, лишь бы не ходить.
А теперь чего бы только не дал, ...чтобы рядом со мной оказался зубной врач.
I used to avoid going to the dentist... like the plague.
I put it off every single chance I got.
But now, oh, what I wouldn't give... to have a-a dentist right here in this cave.
Скопировать
- Слишком квалифицированны, чтобы не утвердить их. Это проблема.
- В смысле, тут нет политической отговорки.
- Я понял, о чем ты говоришь.
That's a problem.
-There's no political cover.
-l understood what you meant.
Скопировать
Где же мне спрятаться?
В шкафу, пока я не придумаю отговорку.
- Добрьiй вечер.
Where can I hide?
In the wardrobe, while I find an excuse.
- Good evening.
Скопировать
Никто не смотрит мои шоу!
Еще одна отговорка чтобы не быть здесь!
Я не могла быть здесь!
No one watches my show!
Another excuse for you not to be here!
I couldn't be here!
Скопировать
- Позволь мне, Мардж.
Я слышал все эти отговорки. "Ты мне нравишься как друг", "Надо познакомиться с кем-то еще",
"Я не говорю по-английски".
- Let me handle this, Marge.
I've heard 'em all.'I like you as a friend.' 'I think we should see other people.'
'I no speak English.'
Скопировать
Я удивлен, что вы пришли к такому маловероятному заключению.
Поберегите свои отговорки.
Это стало мне известно вскоре после разговора с флаксианцем.
I'm surprised that you could come to this unlikely conclusion.
Oh, drop the pretense.
I knew as soon as I spoke with the Flaxian.
Скопировать
-Тогда это бьло в новинку!
-Это отговорка, просто отговорка.
3ачем мь сюда приехали?
This was new. It was the...
That's an excuse. Just an excuse.
Why have we come here?
Скопировать
I ' поеду в Генеральный секретарь Dre.
I ' не будете уделять отговорки стаей из пресных лакеев.
Я буду ждать ваших извинений, доктор.
I'll go to Secretary General Dre.
I'll not be given the runaround by a flock of vapid lackeys.
I'll wait for your apology, Doctor.
Скопировать
Это же обязательно для всех.
Нашел отговорку.
Эти подлизы целыми днями маршируют туда-сюда и слишком заняты... чтобы бегать за кем-то
It is compulsory, after all.
Oh, some excuse.
Those creeps are too busy marching up and down all day... to keep track.
Скопировать
Меня не было дома.
- удобная отговорка.
Гомер, ты хочешь, чтобы твой сын стал главой Верховного суда или распутным танцовщиком в стриптизе?
- I wasn't here.
- Oh, how convenient.
Homer, do you want your son to become Chief justice of the Supreme Court... or a sleazy male stripper?
Скопировать
Об этом мы поговорим потом, и подумай, что ты мне скажешь.
Но это должна быть гениальная отговорка.
А ты береги себя, ты же знаешь, что тебе нельзя расстраиваться.
We'll talk about that later. Think about what you're going to say to me.
It'll have to be a great excuse.
Take it easy. You know you shouldn't get upset.
Скопировать
Он частично человек.
Это лишь отговорка.
Что Вы действительно имеете в виду, так это то, что Вам будет слишком тяжело позвать собственного сына, и приказать его принести Вам кинжал, заставить его смотреть, как Вы воткнете его в свое сердце, а после - вытащить нож из Вашей груди,
He is part human.
That's an excuse.
What you really mean is it would be too hard to look at your son and tell him to bring you the knife. Watch you stab it into your heart, then pull the knife out of your chest and wipe your blood on his sleeve.
Скопировать
Это было почти как паломничество.
Почти как отговорка, если вы спросите меня.
Хотя это были факты из жизни Вулфа.
It was almost like a pilgrimage.
Almost like a cop-out, if you ask me.
Though those were the facts of Wolfe's life.
Скопировать
– Мне пришлось дать ему салфетку.
Я сейчас оставлю сообщение на его автоответчик и придумаю какую-нибудь отговорку почему я не могу пойти
Погоди.
- I had to give him a tissue.
In fact, let me call his machine now, and I'll make up some excuse why I can't go to the game either.
Wait.
Скопировать
Я знаю.
У меня кончились отговорки для него.
Мне нужно что-то типа картотеки отмазок.
I know.
I'm really running out of excuses with this guy.
I need some kind of excuse Rolodex.
Скопировать
Генерал Риекан считает, что любым кораблям опасно вылетать... пока мы не активировали энергетическое поле.
Это хорошая отговорка.
А я думаю, что ты просто не можешь расстаться с таким красавцем, как я.
General Rieekan thinks it's dangerous for any ships to leave... until we've activated the energy field.
That's a good story.
I think you just can't bear to let a gorgeous guy like me out of your sight.
Скопировать
Астероиды меня не волнуют, адмирал.
- Мне нужен корабль, а не отговорки.
- Слушаю, мой господин.
Asteroids do not concern me, Admiral.
- I want that ship, not excuses.
- Yes, lord.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов отговорка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отговорка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
