Перевод "отрывок" на английский

Русский
English
0 / 30
отрывокpassage extract fragment
Произношение отрывок

отрывок – 30 результатов перевода

Кассета передана федеральному судье два часа назад.
То, что вы получили, определённо отрывок.
Возможно, ваш друг из проката запланировал ещё жуткие сеансы.
Tape went to a federal judge two hours ago.
Now what you got was definitely a snippet.
Could be your video supplier friend has more nasty previews scheduled.
Скопировать
(Ликует оркестр)
Этот отрывок очень сложный... но он и вполовину не такой сложный, какими будут построения.
Нам нельзя впустую тратить время, народ... так что, как вы говорите, понеслась.
[Band Cheering]
This piece is very complicated... but it's not half as complicated as the formations are going to be.
We won't have any time to waste here, people... so as you would say, let's get crunk.
Скопировать
Хотя бы после её смерти. Каждая встреча имеет значение. Надо только это понять.
А теперь по просьбе Эмили я зачитаю отрывок из Евангелия от Матфея, глава 11-я.
Страшно, но мне почему-то показалось, что Эмили победила.
Everyone comes into our life for a reason... and it is our responsibility to Iearn what they have to teach us.
Now, in accordance with emily's wishes... I will read from the Book of Matthew, Chapter 1 1 .
Strange, but somehow I feel like Emily won.
Скопировать
- Рагу... тогда другое дело.
Это любимый отрывок твоего отца.
Иногда я его поддразнивала, когда видела, что он растроган.
In that case, forget what I said.
This was his favorite.
I used to tease him sometimes when he was moved.
Скопировать
Скоро исчезнет нужное освещение.
Я записала текст, прочла отрывок из книги.
Потом наложу этот текст на снятый материал.
We're going to be losing light soon.
But, I mean, I can always use the shot without me in it because I recorded sound in the rock reading the whole thing.
So, I'm sure I can edit it together somehow.
Скопировать
- В тексте может быть что-то, что...
Лайла нашла отрывок в Компендиуме Райнехардта.
Но мы уже его изучали.
- There might be something in the text... - Text?
Lilah found a passage in Rheinhardt's Compendium.
But we searched that already.
Скопировать
Потому что его не было здесь, когда заклятие или что-то подобное накладывали, верно?
Мы должны сравнить этот отрывок с информацией, ...которую Вольфрам и Харт вытащили из Лорна.
Да, развлекайтесь с этим.
Because his mind wasn't here when the spell or whatever was cast, right?
We should compare this passage with the information Wolfram and Hart extracted from Lorne. There might...
Yeah, have fun with that.
Скопировать
Что это?
Отрывок про Зверя из книги Лайлы.
Тот, который Ангелус уничтожил, когда грохочущий голос угрожал вернуть ему душу.
CORDELIA: What's it?
Passage from Lilah's beastie book.
The one Angelus destroyed after the big voice threatened to re-ensoul him.
Скопировать
У нас деловой разговор.
Итак, Вы нашли интересным лишь небольшой отрывок моего сценария?
Да, героиня вспоминает время, когда она была учительницей.
This is shop talk.
There's a short stretch of my fiction you found worthy of notice?
The flashback scene when she tells about being a schoolteacher.
Скопировать
ћен€ воспитали на Ѕиблии, и € знаю ее наизусть.
—егодн€ € прочту отрывок из 22 главы ≈вангели€ от ћатфе€.
" обращусь к вам со словами, с которыми 'ристос обратилс€ к книжникам и фарисе€м.
I was brought up on the Bible, and I know it by heart.
I'm gonna take my text this morning from chapter 23 of the Gospel of Matthew.
And I say unto you as Christ said to the scribes and Pharisees,
Скопировать
Давай еще что-нибуть сыграем.
Давай сыграем другой отрывок.
привет. я помню тебя. как там на фронте?
Come on, now. We'll play something else.
Let's play another piece.
Hello! What's it like out there?
Скопировать
я думаю, в этот момент € очень хорошо осознал, что со мной начинает происходить что-то очень необычное.
[Ётот отрывок из поэмы лива —ансома Ђ—видетельницаї описывает впечатление самарит€нки от встречи с "исусом
ќн пришел ко мне и попросил воды.
I think at that point I was very much aware that something very unusual is beginning to happen to me.
A sound recording was made of the service which by good fortune still exists today.
He came to me with his eyes and asked for water.
Скопировать
Какая репетиция? Пойдём в эфир без репетиции. Ты же меня достаточно знаешь.
Я прекрасно знаю этот отрывок.
Буду в девять.
I go on the air without rehearsal, you know me enough!
It's a song that I feel strongly.
for.
Скопировать
Я не могу вернуть Уолта Нортона
Но я прочитаю отрывок из книги Чисел
Глава 35, стих 16
It ain't gonna bring Walt Norton back.
I have taken my text from Numbers...
Chapter 35, Verse 16.
Скопировать
Дамы и господа!
Сейчас будет исполнен отрывок из шедевра "Сирано де Бержерак"!
Один из лучших отрывков.
Ladies and gentlemen!
We're presenting an extract... of "Cyrano de Bergerac"!
One of the best bits.
Скопировать
Что?
Постарайтесь, я очень люблю этот отрывок.
Это очень интересный композитор, о котором мы узнали совсем недавно, хотя он жил двести лет назад в Голландии.
- What?
I really like this piece. It's by a very interesting composer.
He was discovered only recently although he lived in Holland over two centuries ago.
Скопировать
Фюрер говорит, что такая моральная поддержка очень важна.
Я буду читать отрывок из "Соков земли".
Передавая приветы от Кнута Гамсуна, конечно.
The Fuhrer says that kind of moral support is very important.
I'll read from "The Growth of the Soil".
With regards from Knut Hamsun, of course.
Скопировать
Я прошу вас помочь моей сестре Мэри.
Она нашла отрывок из старинной книги псалмов и не может прочесть.
- Хорошо, я...
I must claim you for my sister Mary.
She's found a passage in Fordyce's Sermons that she can't make out.
- Well, I...
Скопировать
Отличная машинка. - Тебя не спрашивают.
Когда он будет бросать машинку, ты читай отрывок из книжки.
Послушай.
- Here, you shut up.
When he throws the typewriter in, read the passage that's marked in the book.
Look, man.
Скопировать
Шагреневая кожа - это первая книга, которую я прочел, мне её дедушка дал.
Каждый вечер я читал отрывок. - Мне нравится эта старая печка.
Она забавная.
And besides being rare... it's the first book that my grandfather ever gave me. I'll read parts of it to you every night.
I prefer this old cookbook.
It's more fun.
Скопировать
Устроят торжественное построение, обязательное для всех чинов.
Комендант зачитает отрывок из писания.
- Когда ты служил в армии?
There'll be a church parade, and all the ranks expected to attend.
Commandant reading the lesson. I've seen it all.
-When were you in the army?
Скопировать
Публика сегодня прекрасная.
Я вам прочту, я вам прочту... маленький отрывок из Виктора Гюго.
- Что делать, патрон?
Good crowd tonight.
I'll recite you... I'll recite a little poem by Victor Hugo.
- What do we do?
Скопировать
- Что?
- Так назывался отрывок.
"Спартак гладиаторам", автор - Элайджа Келлог.
- What?
- That's the name of the piece.
Spartacus to the Gladiators by Elijah Kellogg.
Скопировать
Днём, по пятницам, я декламировал в школе.
Как-то я прочёл один отрывок. Когда я закончил, мне аплодировали изо всех сил.
"Спартак гладиаторам".
I did recitations on Friday afternoons in school.
There was one piece I had, they used to applaud like anything when I finished.
Spartacus to the Gladiators.
Скопировать
Спасибо, сэр.
Прочитал отрывок из Книги Иова, глава 31, первый стих.
Рядовой Вайман, убит в бою... змеёй.
Thank you, sir.
Took it from the 31st chapter of Job, 1st verse.
Private Wyman... Killed in action... by a snake.
Скопировать
Я не понимаю.
Итак, Вы только что прослушали отрывок из интервью с мадам Вальдек, матерью Миноса.
Профессор Липстайн, обращаюсь к Вам. Вы- автор труда под названием "Проблемы сексуального подавления в современном обществе".
"I don't understand!"
There, you just heard an excerpt of Minos mother's interview.
Professor Hepstein, you wrote a book called "Sexual Repression in our modern society", the same society you accuse of creating a multitude of neurotics through sexual repression?
Скопировать
Ты стала ужасно сутулиться.
Hу что, выучила свой отрывок?
Я жду.
You're getting a dreadful stoop.
Well, have you got your lines by heart?
Well, have you?
Скопировать
Хм, слушай:
Проиграй отрывок с 7-6-1 по, гм, 7-6-9 на языке оригинала.
Попался!
Listen.
Go to native language mode and replay time code 7-6-1 through 7-6-9.
Got you!
Скопировать
"Ведут междоусобные бои И не хотят унять кровопролитья. Друг друга любят дети главарей"
Что за отрывок учишь ты?
Ромео, Ромео, покрой меня ты страстно душистым медом и с помощью соломинки всоси.
From forth the fatal loins of these two foes, a pair of star-crossed lovers.
A Which speech are you learning?
Romeo, Romeo, cover me in honey... -and suck it off with a straw. -What?
Скопировать
Это было больше, чем фантастика!
- Отрывок тоже опубликовали в журнале?
И о чем там рассказывалось?
It was more than just sci-fi.
Was it in the school mag?
What was it about?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отрывок?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отрывок для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение