Перевод "охват" на английский

Русский
English
0 / 30
охватenvelopment inclusion scope outflanking
Произношение охват

охват – 30 результатов перевода

Наше послание надежды, свободы и истины уже распространяется по всем уголкам Европы.
которое с молитвами, трудами и, возможно, жертвами, однажды превратится в огромное дерево, ветви которого охватят
И это дерево, это дерево назовут деревом свободы, и в ветвях его будут петь ангелы небесные.
Our message of hope, of liberty,of truth is already spreading throughout europe, from one corner to the other.
Here in england, we have planted a seed that will, with prayer,with action, and perhaps even with sacrifice, grow one day to become a great tree whose branches will over-reach the kingdom and destroy the putrid monastic houses of the anti-christ!
And this tree... this tree will be called the liberty tree. And in its branches all the angels of the lord will sing...
Скопировать
Разговоры у питьевого фонтанчика.
А Землю охватит пламя!
Глобальное потепление.
A water cooler moment.
...and the Earth will be consumed by flame!
Global warming.
Скопировать
ни после обеда. Сообщений нет.
Одержимость охватила Габриэль.
Ничего, уже 24 часа.
... or the next afternoon... [machine beeps] No messages.
... it was Gabrielle who began obsessing.
Not a peep, in 24 hours! He's busy.
Скопировать
Фрёкен Бергиус бросилась к спящему и подожгла как постельное бельё, так и его рубашку.
Ему удалось освободиться... от всё ещё пылавшей женщины, однако он не смог погасить... охвативший его
Старая фру Вергерус обнаружила своего сына со сгоревшей нижней частью тела и обуглившимся лицом.
Miss Bergius flung herself on the sleeping man, thus igniting him.
His Grace woke up, and succeeded in freeing himself from the dying woman. But he was unable to extinguish the flames that now were engulfing him.
His mother found her son with severe burns below the waist and a charred face.
Скопировать
Мне надо съездить в графство Клэр, по одному частному делу.
Идея в том, чтобы охватить главные города.
Если в одном прогоришь, в других можно наверстать.
In point of fact I have to go down to the County Clare... on some private business.
You see the idea is to tour the chief towns.
What you lose on one you make up on the other.
Скопировать
Но ты пришёл меня убить,..
- ...или тебя там охватила ярость?
- Я пришёл тебя убить.
But did you come to kill me?
Or did a sudden madness seize you?
I came to kill you.
Скопировать
Тогда я впервые увидел духов.
Как мне описать радость охватившую меня?
Этот образ навсегда отпечатался в моей памяти.
That's when I first saw the spirits.
How can I describe the joy I felt?
A picture is imprinted in my mind.
Скопировать
Возможно, как раз сейчас имеют значение как экономические, так и эмоциональные факторы.
Если вы когда-нибудь знали человека, больного СПИДом или заботились о нем вас охватит боль.
Да, это жестокое дело.
Maybe today, we have both economic and emotional bottom lines.
If you've ever known someone or cared about someone who died of AIDS... ... thepaincantakeyou.
Yes, this case is harsh.
Скопировать
Подождите-ка.
Пока мы не двинули надо поговорить насчет этой страшной напасти, которая охватила твою мать.
Ты имеешь в виду ее "изменения в жизни"?
Hold it, you two.
Now, before we hit the road... we need to have a talk about that horrible thing that's taken over your mother.
You mean, her "change of life"?
Скопировать
Бабушка была добрейшей душой.
Полину охватило горе по поводу потери женщины, которая так часто держала ее в руках, так часто успокаивала
Замечательно.
Her grandmother had been a kind soul.
Polina was filled with the loss of the woman... who had so often held her in her arms... and comforted her with her warmth and wisdom.
That's beautiful.
Скопировать
Удержание лояльности Братство
Охвати лояльность в Империи
Ребенок, люби меня, люби меня!
Keeping the loyalty in the Brotherhood
Embrace the loyalty in the Empire
Baby, love me, love me!
Скопировать
Только потому, что я не готов надевать боа с перьями...
О, хватит тебе, Даг, он не требудет этого от тебя.
Он понимает, через что ты проходишь.
Just because I'm not ready to don a feather boa--
Oh, come on, Doug, he's not asking you to.
He understands what you're going through.
Скопировать
"вер€ю вас, барон всЄ ещЄ €вл€етс€ главным лидером тех, кто ло€лен к королю Ћюдовику.
≈го им€ станет той искрой, пожар от которой охватит всю северную 'ранцию.
Ќо войска ро€листов, милорд, представл€ют собой не более чем остатки разгромленной армии.
I asure you, baron is still a figure head- amongst those loyal to King Louis.
His name will provide the spark- that sets all northern France afire.
But the Royalist force, my lord, they're nothing more than- the remnants of a defeated army.
Скопировать
Судя по информации, предоставленной археологами, отсюда все началось.
Двести лет назад Лавиниус-5 охватило массовое безумие.
Потом Тету Сигни-12.
Archaeologists have given us information indicating that they were the beginning.
Two hundred years ago, Lavinius V was swept by mass insanity.
Then Theta Cygni XII.
Скопировать
В Японии это редчайший случай.
Меня охватило чувство безграничной преданности ему, которое испытывает каждый японец по отношению к начальнику
Я была готова биться за него до последнего, как самурай.
In Japan, that's rare, he took a big risk!
I now felt totally devoted to Mr. Tenshi, the devotion every Japanese owes his boss.
I'd fight for him to the end, like a samurai!
Скопировать
Я сейчас на здоровье не жалуюсь, да и разве же это важно?
Ежели не остановить болезнь, она охватит и столицу.
Да, государь, мы выполним ваш приказ.
I don't have a health problem now... and how important could that be now?
If we don't stop it in the rural area... it could spread into the city. Do it!
Yes, Your Majesty, we'll do as you say
Скопировать
Я... вообще я в этом новичок, Джордж. Понимаешь... Ты хоть предстваляешь, каково это: прийти в свою старую школу и рассказывать о том, как преуспеть за ее пределами?
психоанализу и ничего не могу сказать по поводу сомнений в своих способностях, которые вас очевидно охватили
Моя мать подает ужин в шесть, так что я, пожалуй... Я мямлю, Джордж, потому что мне нечего сказать, ясно?
l'm new at this, George. I mean do you have any idea how it is to come back and try and say something profound about life?
No offence, and other obligatories but I'm as ill-suited to analyse your doubt as you are to critique my film.
And my mother serves dinner at 6, so-- l'm stalling, George, because I don't know what to say, all right?
Скопировать
Джэк ... они никогда не смогут найти нас.
Я охватил так много территории, насколько позволяет диапазон безпилотного разведчика .
Вы получили хоть слово от Токра?
Jack...they're never gonna find us.
I covered as much territory as the UAV's range allows.
Have you received word from the Tok'ra?
Скопировать
Вопрос, возникающий у каждого, принесут ли эти земляне удачу Варрику во второй раз?
Продолжение охвата Петли Koн Гарат представлено для вас Teх Кон Ультра Спортивным Напитком.
Когда вам надо подавить ультрабольшую жажду, только Тех Кон Ультра Спорт, поможет вам!
The question on everyone's mind is will these earthlings bring Warrick luck a second time around?
Continuing coverage of the Loop of Kon Garat is brought to you by Tech Con Ultra Sport Beverage.
When you've got an ultrabig thirst to quench, only Tech Con Ultra Sport will do.
Скопировать
Я неуверен в мощи этого оружия.
Радиус взрыва от одного выстрела может охватить целый город.
Если так будет, Вы получите мои поздравления.
I am unsure of the power of this weapon.
The blast radius from one shot could encompass the entire city.
If it does, you will have my congratulations.
Скопировать
Была середина шестидесятых, эпоха экономического бума.
Швеция расцветала - даже Турнедален, самый северный её район, охватила лихорадка успеха.
Благодаря буму многие смогли взять ссуду на собственный дом.
It was the mid 60's, Sweden was flourishing, the economy booming-
Even Tornedalen was pulled into the rush of success.
Thanks to the boom, people made their way up, got villa loans.
Скопировать
Я Aрдал Гадрайг.
Ну вот мы и снова возвращаемся к исключительному охвату TCNN 59-ой Петли Koн Гарат.
С началом Петли которая стартует завтра, мы хотим сообщить потрясающее новое открытие.
I'm Ardal Hadraig.
Welcome back to TCNN's exclusive coverage of the 59th Loop of Kon Garat.
With the Loop set to begin tomorrow, we have a startling new development to report.
Скопировать
Коснулся. Как вас понимать?
В 1647-м году общину урсулинок во Франции охватила эпидемия одержимости.
34 монашки, соприкоснувшиеся с дьяволом, творили ужасные мерзости.
So, "touched." What does that mean?
In 1647, the Ursuline Convent in Loudon, France... was plagued by possession.
Thirty-four nuns had been touched by the devil... committing unspeakable acts.
Скопировать
Отец Меррин.
В 2046-ом году густая сеть железных дорог охватила земной шар.
Таинственный поезд отправляется время от времени в год 2046-й.
It's Father Merrin.
In the year 2046, a vast rail network spans the globe.
A mysterious train leaves for 2046 every once in a while.
Скопировать
Мы на первом месте.
Мы охватили все слои демографии.
- Супер-дупер, команда!
We are number one.
We just grabbed every key demographic.
- Super-duper, gang! - Yeah!
Скопировать
Я должна пройти болезнь до конца, чтобы узнать вылечусь ли.
Меня охватил гнев, когда я вас увидел.
Но я не сержусь на тебя.
And I must live my illness to its limit, then I shall know whether I can get well again.
I got furious when I saw you two together.
But I'm not angry at you.
Скопировать
Я вижу выражение сомнения на ваших лицах. тогда послушайте это.
Во время Средних Веков когда Чёрная смерть охватила всю Европу, когда человечество вымирало в количестве
Смертоносные организмы там были, против них не было защиты, и всё же небольшой процент населения выжил так же, как выжили мы, а остальное человечество валилось замертво вокруг них.
I see the doubtful look on your faces.
Then mark this: during the Middle Ages, when the Black Plague swept all Europe, when man died by the hundreds of thousands, why didn't all mankind die?
The deadly organisms were there. There was no protection against them, and yet a small percentage of people lived on, as we have lived, with the rest of the world of men dropping dead around them.
Скопировать
Слушайте и повинуйтесь
Забудьте печаль Охватившую вас
Подальше гоните тоску
Now hear and obey
You can lose the blues Whenever you choose
By singing' your troubles away
Скопировать
В Севилье град крупнее, говорят.
А Хартфорд, Хэрефорд и Хэмпшир, похоже, охватили холода.
Ужасно смешно.
"The rain in Spain stays mainly in the plain."
"But in Hartford, Hereford and Hampshire, hurricanes hardly ever happen."
How awfully funny.
Скопировать
А ещё?
На то, что когда-нибудь найдут открытую дверь... или вспыхнет пожар, и всё охватит огонь... или рухнет
Это правда...
What else?
Finding the gate open one day... or the house will be set on fire... or the outer wall will fall down
That's very true...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов охват?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы охват для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение