Перевод "перемена" на английский

Русский
English
0 / 30
переменаrecess intermission break interval change
Произношение перемена

перемена – 30 результатов перевода

Встань около дерева.
И оставайся там до конца перемены.
Лицом к дереву, руки за спину.
Go stand against that tree.
Stay there until the end of recess.
Face the tree, hands behind your back.
Скопировать
Вот уже десятки тысяч лет здесь не наблюдалось совсем никаких перемен.
Никаких значительных перемен в его физическом окружении.
Это классический образец замерзшей культуры.
For tens of thousands of years, there has been absolutely no advancement.
No significant change in their physical environment.
This is a laboratory specimen of an arrested culture.
Скопировать
У вас минута и 23 секунды.
Если перемены неотвратимы, предсказуемы, благодатны, то логика диктует, что вы должны принять в них участие
Один человек не может формировать будущее...
You have one minute and 23 seconds.
If change is inevitable, predictable, beneficial, doesn't logic demand that you be a part of it?
One man cannot summon the future...
Скопировать
Мистер Чехов, каков статус с нарушителем?
Без перемен, сэр.
Он держит дистанцию.
Mr. Chekov, what's the status of the intruder?
No change, sir.
Maintaining its distance.
Скопировать
Даже не скажете "Привет"?
Какая перемена!
Я имею ввиду из-за формы.
Not even a "hello"?
What a difference!
I mean, from the uniform.
Скопировать
Иначе им конец.
Знаю я эти перемены. Однажды придут фермеры и займут эту землю, поселятся здесь.
Но не таким образом. Нельзя их обманывать.
If they don't, they're finished.
I know they have to change and some day the land'll be taken over by these farmers with their towns and their cattle.
But, not like this.
Скопировать
Впервые за всю историю юриспруденции понятие расы было признано юридическим.
И каким был результат этих перемен?
Результат?
The concept of race was made a legal concept for the first time.
And what was the result of this?
The result?
Скопировать
Результат?
В результате этих перемен правосудие было отдано в руки диктатуры. - Полковник Лоусон, мне хотелось бы
Скажите, а юристы как-то выразили протест относительно ограничения их независимости?
The result?
The result was to hand over the administration of justice into the hands of the dictatorship.
Did the judiciary protest these laws abridging their independence?
Скопировать
Нынешняя культура с её смелыми обобщениями подавляет значимость рассказов и легенд, берущих своё начало множество столетий назад.
Однако в некоторых районах, где перемены наступают гораздо медленее, далёкий дух тех времен и обычаев
Так, в деревнях Брабанта расположенных вдоль Мааса, до сих пор с большой почтительностью и небольшой долей фантазии рассказывают люди о временах, когда доктор ван Таеке проживал и работал в нашей округе.
"Modern civilisation, with its many excesses, threatens the survival... of the legends and stories people had been telling for centuries.
However, in some areas where progress was slow to arrive... the oral tradition is still very much alive.
In the villages along the river Meuse, people speak with reverence... about the days when Doctor van Taeke lived there and swayed the sceptre.
Скопировать
Извини, Альварито Но я закончу, как дон Лукас
Не говори глупостей, Это перемена климата
Держи, мы это попросили?
I'll end up like Lucas.
Don't be silly! It's just the weather change.
Try this.
Скопировать
- Как мояжена?
- Без перемены.
- А дети как?
- How does my wife?
- Well.
- And my children?
Скопировать
Думаю, я буду любить тебя до самой своей смерти!
Какая перемена с тех пор, как Вы привезли его.
- Красиво.
I think I might love you till the day I die.
Quite a change from when you brought him in.
- Beautiful.
Скопировать
Идет!
"Во мне нет ни злобы, ни презрения, нет даже страха перемен.
"Я чувствую лишь жажду, я жажду сам не знаю чего.
It's coming!
"Now neither malice nor hatred, nor even the fear of change.
I only feel thirst, a thirst for I know not what.
Скопировать
- Зачем ты ее спустила?
- Ей нужна перемена обстановки, пап.
Я решила приглядеть за ней.
- Why did you bring her down?
- She wants a change of scene, Dad.
I thought I'd keep an eye on her.
Скопировать
Да, я быстро влюбляюсь.
Мне нравятся перемены.
Я не собираюсь читать мораль, но должны же быть какие-то границы.
Yes, I do go through them quickly.
It's fun to change.
Yes, but there are limits.
Скопировать
Вы ничего не добьётесь, вышвыривая детей из школ...
Если вам нужны перемены, идите законным путём.
Всё, снято!
You can't accomplish anything by shutting kids off from their....
If you want to effect any change, you have to do it within the system.
Okay, cut!
Скопировать
Я, наверное, соглашусь.
Там лучше платят, и перемена климата будет мне на пользу.
Не будет снега Да.
I think I'll take it.
The pay is better and the change of climate will do me good.
- No snow. - Yes.
Скопировать
Тебе так гораздо лучше.
Какая перемена!
Я тебе действительно нравлюсь?
You're much better this way.
What a difference!
You really like me?
Скопировать
Не губи мой авторитет, мне и так хорошо.
Как знать, любая перемена в моём образе жизни может нарушить гармонию.
- Может, мне ходить на рыбалку? - Идиот!
I'm very well as I am.
A change in my way of living would be dangerous. Should I fish?
I'm no racing motorist.
Скопировать
В этом городе у тебя сплошь друзья. Я серьезно !
Ну хорошо, часть этих старых хрычей из совета не любит тебя, но скоро выборы, и перемены неизбежны.
- Спасибо, но я не могу ждать новых выборов.
You know, everybody in this town is your friend.
Oh, well, maybe some of those old codgers on the council Don't see eye to eye with you, but come next election, There are going to be some changes made around here.
Well, thanks, Frank. But I can't afford to wait around for an election.
Скопировать
Я был против. - Причину назвали ?
- Ну, они думают, городу нужны перемены.
- Они считают, что наняли плохого копа ?
I was against it.
Maybe they just feel that the town needs a change.
So what is it, Mr. Mayor? Am I being fired for being a lousy cop?
Скопировать
Моя подруга мне мила;
Моей счастливой перемены Она виновницей была.
Она мне возвратила вновь И мир, и чистую любовь.
Russia's Ludmila I shall see? But where?
Oh no, my vows I'd break,
My own sweet love is dear to me. For she did this to happen make That I accepted happily.
Скопировать
- Ты уже говорил.
- В стране грядут великие перемены.
Величайшие перемены.
So you told me.
There will be great changes in this country.
Tremendous changes.
Скопировать
- В стране грядут великие перемены.
Величайшие перемены.
Но сами по себе они не произойдут.
There will be great changes in this country.
Tremendous changes.
But they can't happen by themselves.
Скопировать
- Тем не менее, это так.
Вот уже десятки тысяч лет здесь не наблюдалось совсем никаких перемен.
Никаких значительных перемен в его физическом окружении.
- Nevertheless, it is true.
For tens of thousands of years, there has been absolutely no advancement.
No significant change in their physical environment.
Скопировать
Доложите, Скотти.
Без перемен.
Орбита сокращается по расчетной траектории.
Status report, Scotty.
No change, captain.
The orbit is decaying along computed lines.
Скопировать
- Пойдем, Шел.
- Я должен перемыть посуду.
- Он не имеет право искупаться?
- Come on, Shel.
- Maybe I should stay and wash dishes.
- Aw, can't he go for a little swim, huh?
Скопировать
Они очень любопытные и ждут, не дождутся знакомства с новыми учителями.
Кроме того, они охотно принимают любые перемены.
А сколько их сейчас?
They can hardly wait to meet their new teachers.
Besides, they love any new change.
How many are there?
Скопировать
- Сулу?
- Перемена курса.
Ускорение. Штурвал не слушается.
- Sulu?
- Change in course. Accelerating.
Helm dead.
Скопировать
Бортовой журнал, звездная дата - Армагеддон.
Нет перемен капитан.
Кристаллы дилитиума истощаются.
Captain's log, stardate, Armageddon.
We must find a way to defeat the alien force of hate that has taken over the Enterprise, stop the war now, or spend eternity in futile, bloody violence.
There's no change, captain. The dilithium crystals are discharging.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Перемена?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Перемена для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение