Перевод "ухаживающий" на английский

Русский
English
0 / 30
ухаживающийcourt wait tend nurse look
Произношение ухаживающий

ухаживающий – 30 результатов перевода

Они боятся Димо, Francisco.
Не бойся, Димо пообещал мне не причинять больше никакого вреда, и я обещал ему, что Вы будете за ним ухаживать
Ладно, -Франциско.
They are afraid of Dimo, Francisco.
Fear not, Dimo has promised me not to harm hereafter, and I have promised him that if he met you will care for his livelihood.
Okay, Francisco.
Скопировать
Он у меня какой-то несовременный.
Очень долго за ней ухаживает.
Они познакомились, когда он пришел ее страховать...
He's kind of old-fashioned. His courtship was very long.
She drives the trolleybus.
They met when he came to sell her insurance...
Скопировать
- Следователь. Вот вы и разберитесь!
Когда я была молоденькой, за мной следователь ухаживал.
Но я вышла замуж за красноармейца.
Well you should figure this out!
When I was young, I was being courted by an investigator.
But I married a man from the Red Army. The whole battalion came to the wedding!
Скопировать
Да, да, доброй ночи, спи спокойно.
Николь, а этот стройный голубоглазый взломщик, надеюсь, не пытался за тобой ухаживать.
Немножко.
Have a good sleep.
This tall, good-looking ruffian with blue eyes he didn't molest you in any way, did he?
Not much.
Скопировать
Вы боялись, у вас была нечистая совесть.
Наконец, за мальчиком начали ухаживать родственники и няни.
Вы могли бы встать из своей больничной койки и вернутся в театр.
You were scared, you had a bad conscience.
Finally the boy was taken care of by relatives and a nanny.
You could get up from your sickbed and return to the theatre.
Скопировать
Ян, что это?
Мой долг ухаживать за бедняжкой.
Твой долг выслушать меня, Ирен.
Jan, what is it?
It's my duty to look after my poor darling.
It's your duty to listen to me, Irene.
Скопировать
Ему никогда не найти такую, которая будет терпеть его как я.
А мне нравилось, как он за мной ухаживал, знал, как увлечь женщину, прислал, мне 8 маков.
Но обнять, как Гарднер, он никогда не умел.
But of course he will not find never a woman who things with him like I do.
I liked the way how she loved me, he knew how to pick a woman, 8 when he sent me flowers,
But he could not embrace as well as Gardner.
Скопировать
- Успокойтесь!
Oн парализован и страдает, что вам приходится за ним ухаживать.
Ему сть*дно, ведь он не знает, что вь* во всем виновать*. Поэтому-то я и хочу все ему рассказать.
Calm down.
He's paralyzed now, completely dependent on you.
He's ashamed of being a burden on such a virtuous wife, so I've decided to tell him everything.
Скопировать
Ах вы, мелюзга ублюдочная, надуть нас решили!
А мы так за ними ухаживали.
Вот тебе и благодарность.
Double-crossin' little twerps, pulling a snitch on us!
After we took care of 'em.
There's gratitude for you.
Скопировать
Моим любимым местом всегда был сад.
Пожалуйста, напоминайте госпоже Хальбештадт ухаживать за садом камней.
Когда настанет лето, сад доставит вам большое удовольствие.
My favourite spot was always the garden.
Remind Mr Halbestadt to take good care of the rock garden.
You'll get a great deal of pleasure out of it in summer.
Скопировать
Она произвела на Гитлера сильное впечатление.
На приеме он пытался ухаживать за ней, а он всегда делал это очень громко и эмоционально.
Я никогда не забуду, как Яннинг поставил его на место.
Hitler was quite taken with her.
He made advances towards her during the reception. He used to do things like that in a burst of emotion.
I will never forget the way Ernst Janning cut him down.
Скопировать
Элен всегда немного печальна.
Не очень-то весело все время ухаживать за больной.
- Она была за мужем?
Yes, Hélène is always a bit sad.
It's not funny to take care of a disabled person.
- She never got married ?
Скопировать
Ваша честь, я был бы вполне счастлив хранить молчание на протяжении всего процесса.
Я был бы вполне счастлив ухаживать за своими розами.
Я был бы даже доволен, если бы господину защитнику удалось отстоять мое имя, пока я не понял, что для того, чтобы спасти мое имя, он вновь будет взывать к призракам.
Your Honour, I was content to sit silent during this trial.
I was content to tend my roses.
I was even content to let counsel try to save my name... until I realised that in order to save it he would have to raise the spectre again.
Скопировать
Пожалуйста, можно я останусь?
Я ухаживала за ней.
Хорошо... если не будешь мешать.
Oh, please can't I stay?
I have been looking after her.
Oh, all right, as long as you keep out of the way.
Скопировать
Как только она задумает чем-то заняться...
На самом деле, ты бы хотел чтобы она ухаживала за тобой.
Господи!
As soon as she only minds her own business...
In fact, you'd like her to take care of you.
Good God!
Скопировать
это милосердно.
Ухаживает за ним, как за больным братом.
Жаль его бедолагу.
it is mild.
Treat him like a sick brother.
Pity his misfortune.
Скопировать
- Нет, я не брал его.
- Я подарил его Вам, чтобы Вы ухаживали.
Но я не брал его.
- No, I haven't got it.
- But I gave it you to look after.
Well, I haven't got it.
Скопировать
- Он дуется, не хочет такого взбадривания.
Я не могу за ним ухаживать.
- Он говорит, что принял обет воздержания.
Julien's sulking and doesn't want your "quetch".
lnsist, while I'm not paying attention.
He says he's taken a vow of abstinence.
Скопировать
Людовик, оставь Лорана в покое.
Он тоже будет за девушками ухаживать.
Оставь мальчика в покое.
Ludovic, leave Laurent alone.
When he's older, he'll come onto women too.
Look, leave the boy alone.
Скопировать
Хорошо.
Есть место, где за тобой будут ухаживать.
И ты не будешь одна.
Okay.
I could take you somewhere where you'd be safe.
You wouldn't be alone.
Скопировать
Извините, я вас не понимаю.
Она 20 лет ухаживала за Агнесс.
Разве это не стоит определенной суммы или нового места?
I don't get your meaning.
She's looked after Agnes for the last 12 years.
Shouldn't we offer her a small sum or help her find a new place?
Скопировать
Хорошо.
Буду за ней ухаживать.
А если она толстая и страшная?
Good.
I shall make a pass after her.
What if she's...fat and hideous?
Скопировать
И что, что ему 75?
Я за ним ухаживать буду.
Да что за ним ухаживать?
So what if he's l5?
I'll be taking care of him.
There's not that much to do.
Скопировать
Ваш сын, Джонни.
Он уже был в больнице, за ним хорошо ухаживают, ...но врач думает...
Алло? Мистер Бакстер?
It's your son, Johnny.
He's been to the San and he's in capable hands, but Matron thinks...
Mr. Baxter?
Скопировать
Аслак напрасно сомневался, правильно ли он поступил.
Сами не было смысла ухаживать за Лайлой.
Лайла любила только Ханса.
Aslak wonders in vain Did I do the right thing?
No point in Sami making eyes with Laila any more
Laila on Jy sees Hans
Скопировать
Выпьем вина.
Ну, ухаживайте!
Ухаживайте за мной.
Let's have some wine.
Come on.
Pour me some.
Скопировать
Ну, ухаживайте!
Ухаживайте за мной.
Благодарю.
Come on.
Pour me some.
Thank you.
Скопировать
Отказывался все умирать.
Если за тобой будет ухаживать такая красотка, кто же захочет помирать?
Что скажешь?
If you do the nursing then why would anybody want to die?
What do you say?
I'll have some water.
Скопировать
Мэри, всё будет прекрасно.
За тобой всё ухаживают,..
а ты лежишь в постели в фантастически сексуальной ночнушке.
- It doesn't have any pictures. - Come on, Murray.
The point is, Ted submitted it, and they're gonna do it.
That's the important thing. It's important to me too. You see, I'll undoubtedly play the lead.
Скопировать
Оставь его, пусть проветрится, у него и каникул-то не было.
Всё ухаживал за дедушкой.
Терина!
Let him be, he'll take the air, he didn't have any holiday.
He was still looking after the granpa.
Terina!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ухаживающий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ухаживающий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение