Перевод "переоценивать" на английский

Русский
English
0 / 30
переоцениватьrevalue overrate overestimate reappraise
Произношение переоценивать

переоценивать – 30 результатов перевода

Это я и предлагаю.
Ты переоцениваешь себя, Ей Лин.
- Разве ты не рассмотришь моё предложение?
That's what I propose!
You overestimate yourself, Yei Lin.
- Won't you consider my proposal?
Скопировать
Договорились?
Герр Людвиг, боюсь, Салли переоценивает мои возможности... Договорились.
Вот так.
It's a deal?
Herr Ludwig, I'm afraid that Sally's rather overestimated my powers of.... lt's a deal.
That's it.
Скопировать
- Мы разделены рабочими местами.
Я вижу что ты еще переоцениваешь "абсолютную истину".
Как бы ты не посмотрел на это, мы оба хотим завоевать мир.
- For different reasons.
You still overrate absolute truth.
We both want to conquer the world.
Скопировать
Я сама могу позаботиться о себе.
Думаю, вы переоцениваете свои силы, миссис Стоунер.
Возможно.
I can take care of myself.
I think you overestimate your ability, Mrs. Stoner.
Perhaps I do.
Скопировать
Я люблю Францию.
Вы не должны меня переоценивать, дорогая леди.
Джакомо! Я умоляю вас. Помогите мне осуществить Великий Замысел.
I love France.
You over-estimate me, my friend.
Giacomo, I beg you, help me in the great work.
Скопировать
А кому хочется быть уравновешенным?
Уравновешенность переоценивают.
Что, если я не хочу быть уравновешенной?
Who wants to be balanced?
Balance is overrated.
What if I don't want to be balanced?
Скопировать
Тебе бы быть счастливой, а ты не производишь такого впечатления.
Счастье тоже переоценивают.
- Ты с Чини, между вами что-то...?
You should be happy, and you don't seem happy.
Happiness is overrated too.
- You and Cheanie, is there...?
Скопировать
Нет, я - обычный плотник.
Честно говоря, Рэй, я считаю, что архитекторов сейчас переоценивают.
Вы видели школьный выпускной альбом Стива?
No, actually, I'm just a carpenter.
I'll be honest with you, ray. Architects... They're overrated in my book.
Have you seen Steve's scrapbook?
Скопировать
Я узнал твой стиль.
Ты переоцениваешь меня.
В самом деле?
I recognize your style.
You overestimate me.
Do I?
Скопировать
И хорошо управлять своим телом.
А также никогда не переоценивать свои силы.
И пытаться контролировать страх.
And have a good knowledge of his body.
Then, he must not overestimate his strength.
And try to control his fear.
Скопировать
Мы должны быть к этому готовы.
А, может, я переоцениваю его.
Что этот ублюдок делает?
That's what we have to guess.
We may be overestimating him.
What's that bastard doing?
Скопировать
- Да. Да, был.
Величие не ценится в юности, зовётся гордостью в зрелые годы исчезает в старости и переоценивается в
Ибо мы не терпим величия среди нас и делаем всё, чтобы уничтожить его.
Yes, he was.
Greatness is never appreciated in youth, called pride in midlife... dismissed in old age and reconsidered in death.
Because we cannot tolerate greatness in our midst... we do all we can to destroy it.
Скопировать
Не связана ли с этим его неожиданная смерть?
Ты переоцениваешь мои возможности.
Я еще не повелеваю временем и пространством.
I trust that had nothing to do with his sudden demise?
You overestimate my abilities.
I have yet to control time and space.
Скопировать
Не стоит волноваться за Вана.
Тебе не кажется, что ты его немного переоцениваешь?
Господин Ван... господин Ван... господин Ван...
Don't worry about Van.
Maybe you're overestimating him?
Lord Van, Lord Van, Lord Van, Lord Van...
Скопировать
$3500!
Эту детку точно переоценивают.
- Она выглядит действительно очень хорошо.
$3500!
That girl is way overpriced.
- She does look pretty good. AUCTIONEER: $4500!
Скопировать
Тебе действительно, кажется, что такое возможно?
Люди порой переоценивают свои силы.
Бесс, думай больше о себе, чем о других.
Come on. Do you really... Do you really believe that you possess such powers?
I know you people believe a lot about yourselves.
Bess... perhaps you should do a bit of grieving for yourself instead of him.
Скопировать
Вся эта страна опасна.
Знаешь, я размышлял над тем, что ты сказала мне той ночью о том, что я переоцениваю тебя.
Я ни в коем случае не считаю, что кто-либо из нас - святой.
This whole country's dangerous.
You know, I've been mulling over what you said to me the other night about... about me thinking too highly of you.
- I don't see either of us as saints.
Скопировать
Тебе нравится думать, что на твои плечи возложены все беды мира,.. ...что мир рухнет, если Данте не придёт сюда сегодня.
Ты слишком переоцениваешь свой мартышкин труд!
Ты просто долбишь по кнопкам, да любой дурак справился бы с нашей работой.
You think the weight of the world rests on your shoulders, like this place would fall apart if Dante wasn't here.
Jesus, you overcompensate for having what's basically a monkey's job.
You push fucking buttons. Anybody can waltz in here and do our jobs.
Скопировать
ја...
"ы знаешь. ѕеред лицом смерти человек переоценивает свою жизнь.
я думал о моей жизни и осталс€ не доволен.
- Um--
You know what? Facing death makes a man evaluate his life.
And I've been thinkin' about mine, and I haven't liked what I've seen.
Скопировать
А вы - через "не могу". У вас и так работы хватает.
Не переоценивайте свои возможности.
Малдер, ты как?
You have much work to do, Agent Mulder.
Don't jeopardize the future of your own efforts.
You okay, Mulder?
Скопировать
- Пятачок?
Мне кажется, что ты слишком переоцениваешь меня.
С чего ты это взяла?
- Piglet.
I think... sometimes you have too high of an opinion of me.
What on earth makes you say that?
Скопировать
Вот что я тебе скажу.
Страсть сильно переоценивают.
- Да ну.
I'll tell you something.
Passion is way overrated.
- Yeah, right.
Скопировать
Твоя подруга Норин.
- Уверен, что не переоцениваешь себя?
- Если бы я себя переоценивал думаю, я бы выдумал бы про кого-нибудь менее раздражающую, чем Норин.
Your friend Noreen.
-Sure you're not flattering yourself?
-lf I was flattering myself I think I'd come up with someone a little less annoying than Noreen.
Скопировать
- Уверен, что не переоцениваешь себя?
- Если бы я себя переоценивал думаю, я бы выдумал бы про кого-нибудь менее раздражающую, чем Норин.
Не могу поверить, что она с тобой заигрывала.
-Sure you're not flattering yourself?
-lf I was flattering myself I think I'd come up with someone a little less annoying than Noreen.
I cannot believe that she was hitting on you.
Скопировать
Убить их - значит создать мучеников.
Ты переоцениваешь их значение.
Как можно будет оправдать такой досадный инцидент?
Kill them and you create martyrs.
You overestimate their importance.
How will you arrange this unfortunate incident?
Скопировать
Для нас - быть может, но не для вас.
Вы переоцениваете мои возможности.
Надеюсь, что нет.
lmpossible for us maybe, but not for you.
You overestimate my abilities.
I hope not.
Скопировать
Обучение?
Боюсь, вы переоцениваете способности Джоба. Да и, как вы знаете, он целый день работает.
Уверяю вас, он будет под постоянным наблюдением.
Re-modeling?
I think you might have over estimated jobe's capabilities and you know, he works full time as a landscaper, and he has certain obligations
-to the church. - Listen, I can assure you that he'll be under constant supervision...
Скопировать
Со мной кончено.
Возможно мы переоцениваем влияние Била на публику.
Час назад мне звонил Кларенс Мак-Элхони из Нью-Йорка.
I'm finished.
Maybe we're overstating Beale's clout with the public.
An hour ago, Clarence McElheny called me from New York.
Скопировать
Он, конечно, развитой для своих лет, но не настолько же.
Не надо его переоценивать.
Коэффициент интеллекта- в голове, а не в штанах.
I know the little bastard is precocious...
... butlet'snotexaggerate.
The IQ is located in the brain, not in the balls!
Скопировать
Сталкивающиеся с необычайным числом новшеств и дерзостей, которые находятся вне границ их понимания, эти потребители авангарда безуспешно пытаются найти основание для благосклонного отзыва, приписывая эти очаровательные оригинальности выдуманному ими индивидуальному лиризму.
, что прохождение исторической эпохи производит определенную меланхолию, третьи, которые слишком уж переоценивают
Это ничто иное, как различные формы извечной тактики апологетики:
Faced with an unusual number of innovations and an insolence that is utterly beyond their comprehension, these avant-garde consumers vainly try to rationalize a ground for approval by attributing these fascinating eccentricities to a nonexistent individual lyricism.
One of them, for example, admires my film for its supposed "lyricism of rage"; another discovered by watching it that the passing of a historical epoch produces a certain melancholy; others, who greatly overestimate the refinements of present-day social life, attribute to me a certain dandyism.
These are nothing but different forms of the perennial tactic of all ruling apologetics:
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов переоценивать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы переоценивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение