Перевод "подагра" на английский

Русский
English
0 / 30
подаграpodagra gout
Произношение подагра

подагра – 30 результатов перевода

Простите меня.
Я слышала, что у короля Португалии подагра.
Говорят, что у него больная спина, и он ходит как краб.
Excuse me.
The king of portugal, I've heard he also has gout.
They say his spine is deformed. He walks like a crab.
Скопировать
Что?
страдаешь от зубной боли, которая, я знаю, самая ужасная а некоторые даже сказали, что у тебя был приступ подагры
Конечно же, у меня нет подагры.
What?
They told me you've been suffering from toothache which I know is a terrible pain and someone even said you have a touch of gout.
Of course, I don't have gout.
Скопировать
Ваша милость должны простить мне мою неловкость,
Бог наградил меня подагрой в качестве великого испытания.
Итак.
- Your Grace must forgive my incapacity.
God has given me gout, as a great trial.
- Now...
Скопировать
- Знаешь, мы бы...
Приступ подагры.
- Досадно. Ну что ж.
You know, we would...
It's my back -- darn thing's giving me fits.
Oh, well, that's a shame.
Скопировать
Так, ни о чем.
Полагаю, моя подагра мучает его больше меня самого.
Могу ли узнать хоть что-нибудь еще?
Oh, nothing much.
I'll wager my gout hurts him more than it does me.
Does he send any news I can hear?
Скопировать
Он сказал где-то:
"Пусть я стану немощным, лишусь ног и рук, заболею подагрой, в конце концов,
Я живу, и этого достаточно. Я более чем счастлив.
He said somewhere:
Makemeimpotent,legless,gouty, armless, as long as, after all,
Ilive,it 'senough, I am more than happy.
Скопировать
Болезнью Альцгеймера?
Подагрой?
Вы не часто приглашаете кого-то на ужин, да?
Alzheimer's?
Gout?
You guys don't have people for dinner a lot, huh?
Скопировать
Это подагра?
Нет, не подагра.
Эпилепсия.
- I'll tell you. - (Howard) Is it gout?
It's not gout. It's not gout.
It's actually epilepsy.
Скопировать
Да.
Эта позиция подходит для страдающих остеопорозом, подагрой и зобом.
Не отстаем.
Yes.
This position is terrific for anyone with osteoporosis, gout or goitre.
Stay with me.
Скопировать
та что задавала вопросы о тебе
например у нас есть вода тритона от подагры, болей в животе пятен, язвы
Пожалуйста, мистер Бин!
That's the one been asking questions about you.
For example, there's the triton water- gout, irritated stomachs, pimples blotches, ulcers. Please, mr.
Bean!
Скопировать
Может быть, это сделало бы меня несчастнее.
Мерзкий старикашка с подагрой?
Он ей не понравится.
- No. Maybe it would make me a little less miserable.
How about Monsieur Barnathan, the goose-liver king?
That nasty old man with the gout?
Скопировать
- А ты чего тут делаешь?
- У меня подагра и камни в почках.
Монах Зеноне заверил меня, что там я верну себе здоровье. Мы идем в Таранто, там собирается целая флотилия.
- Why are you here?
- I've got the gout and sand on my teeth.
The good monk guaranteed me health, then we're going to Taranto where... there's an army and many boats, we're going to the Holy Land to fight...
Скопировать
Просто один из этих давно уже обычных и привычных для меня дней, когда даже вопрос, не пора ли последовать примеру Адальберта Штифтера смертельно порезаться при бритье, разбирается деловито и спокойно, без волнения и страха.
Кто знает другие дни, скверные, с приступами подагры, или те дни духовного умирания, те чёрные дни пустоты
то и дело вызывают у нас тошноту, тот очень доволен такими нормальными, половинчатыми днями, как сегодняшний; он благодарно сидит у тёплой печки, благодарно отмечает, читая утреннюю газету, что и сегодня не вспыхнула война, не установилась новая диктатура, не вскрылось никакой особенной гадости в политике и экономике.
I had taken a powder and been very glad when the pain has disappeared I had done my breathing exercises, but found it convenient today to omit the thought exercises but, taken all in all, it had not been exactly a day of rapture.
Perhaps it would be just right to follow the example of Adalbert Stifters... having an accident while shaving shouldn't be considered a bad idea. There is much to be said for contentment and painlessness.
Thankfully you assure yourself as you read your morning paper that another day has come and no war broken out, no new dictatorship has been set up, no particularly disgusting scandal been unveiled in the worlds of politics or finance.
Скопировать
Кроме того, я вас обманул, я появился в городе не несколько дней назад, а несколько месяцев!
уединённо и уже не могу бывать в приличных домах, кроме того, я всё время в плохом настроении, страдаю от подагры
И наконец, вы меня до этого очень обидели.
besides I've lied to you I haven't recently arrived to this city, in fact I've been here for a few months already!
the thing is that I wasn't feeling alright to participate in familiar gatherings, because... First I was always in a very bad humour due to my gout problems. Second becuase I was drunk most of the times.
And finally, for not passing as a lier
Скопировать
Но полегче с шампанским.
У доньи подагра.
Прошу вас, ваши потребности будут учтены.
But go easy on the champagne.
The Donessa has gout.
Well, if you'll proceed, your needs will be attended to.
Скопировать
я начал с мал€рии, и с облегчением обнаружил, что у мен€ всего лишь легка€ ее форма и буду жить еще долгие годы.
Ѕурсит, подагру, кожную сыпь и свинку
€ очевидно уже имел с детства.
I started at ague, which I was relieved to find I had only in a modified form and might live for years.
Bursitis, gout, impetigo and mumps
I had evidently had since boyhood.
Скопировать
Но кесарь не может приехать.
У него подагра.
Говорят, что его ступни похожи на ступни слона.
But Cæsar cannot come.
He is riddled with gout.
They say that his feet are like the feet of an elephant.
Скопировать
Она была женой сэра Чарльза Линдона кавалера ордена Бани министра Георга lll при нескольких дворах Европы.
Калеки, возимого в коляске измученного подагрой и ещё мириадой болезней.
Капеллан Её милости, мистер Рант был наставником её сына, виконта Буллингдона меланхоличного мальчика, очень привязанного к матери.
She was the wife of Sir Charles Lyndon Knight of the Bath Minister to George III at several of the Courts of Europe.
A cripple, wheeled about in a chair worn out by gout and a myriad of diseases.
Her Ladyship's Chaplain, Mr. Runt acted as tutor to her son, the little Viscount Bullingdon a melancholy little boy, much attached to his mother.
Скопировать
А это вероника поточная - что-то вроде водяного кресса.
"Лечи подагру веточкой мяты, спи ногами на север".
- Вы одна из них?
And that one's brooklime, a sort of watercress.
Cure the gout with a sprig of mint, sleep with your feet facing north.
-You one of those?
Скопировать
Да, Артур, вашу жизнь.
Вы весело говорите об артрите и подагре.
Вы знаете о том, что вас беспокоит, лучше любого доктора.
Yes, Arthur, your life.
You talk gaily about arthritis and a touch of gout.
You know better than the doctors what ails you.
Скопировать
Прости, Франческа.
Подагра.
Нагоняет дурной юмор.
Sorry, Francesca.
Gout.
Puts me in a foul humor.
Скопировать
Его утроба - ад, но шкура его обжигает холодом!
Скверно изъясняется на семнадцати языках и страдает от подагры.
Порождения ночи - пред ваши очи!
Its inside is an inferno, but its skin is so cold it burns!
Speaks seventeen languages badly, and is subject to gout.
Creatures of night, brought to light!
Скопировать
- Я почти не знаю Зенона.
Я не имею ничего против Вашего брата, особенно если бы он вылечил мою подагру.
Но как это ему пришло в голову идти в самую пасть волка-Брюгге особенно под чужим именем?
- I don't know this Zenon.
I have nothing against your brother. In fact I would quite like him here to cure my gout.
But what gave him the idea to get himself thrown into Bruges prison and, moreover, under a false name?
Скопировать
Катрин...
Наверное, в Падуа или Монпелье, где Вы работали.... ...кто-то нашёл лекарства от подагры?
Сказать по правде, её всё тяжелее переносить так что и своих пациентов не хочу видеть.
Catherine...
Tell me, in Padua, or at Montpellier, where you practiced.... ...has anyone discovered a cure for gout?
To tell the truth, it's becoming so insupportable that I can't even visit my patients.
Скопировать
Супермен не может ходить.
Халк заболеет подагрой?
Какого хуя!
Superman can't walk.
The Hulk gonna get the gout?
What the fuck!
Скопировать
- Нет.
И коленка у меня уже в подагре.
Все не так, Лёвушка.
- No/
- Yes, yes/ l have gout on my knee now/
Everything's different, Lyova/
Скопировать
Без всяких выкрутасов и чеснока. Однажды я пробовала чеснок.
Потом месяц пролежала с ревматизмом и подагрой.
Ты лежала в постели с подарком, да?
I was confined to a bed for nearly a month with rheumatic pains and even a little gout.
You went to bed with a little goat, marnie? No, dear, not goat.
I was confined to a bed with a little gout. I was confined to a bed with a little gout.
Скопировать
Ты лежала в постели с подарком, да?
Я лежала в постели с подагрой.
Мистер Моррис познакомился с невестой на гольфе?
I was confined to a bed with a little gout. I was confined to a bed with a little gout.
Is it true Mr. Morris met his fiancee miss golfinter?
In tumbron tale. Apparently, she was playin'... In a dance band.
Скопировать
Сходи в мою клинику, мама.
Ты увидишь туберкулезных, больных подагрой, недоедающих рабочих и их изможденных полуголодных детей!
Сходи со мной на вызовы в их нищие затхлые комнаты, где люди спят по трое в одной постели, а старики - на полу в кухне.
You come with me to my clinic, Mother.
You see tubercular, gout-ridden, undernourished workers... and their emaciated, half-starved children.
Come with me on house calls to dank, musty rooms... where people sleep three to a bed. Old people sleeping on kitchen floors.
Скопировать
Твои я деньги получу, мне кажется сие забавным.
Ничто не делает любовь к тебе слабее, Ни твоя подагра, ни даже твой Альцгеймер.
Баба.
I'll have your money, much to my delight.
Nothing will sway this love alliance not the gout, or Alzeheimer's!
Women...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов подагра?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подагра для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение