Перевод "дерзко" на английский

Русский
English
0 / 30
дерзкоdefiant audacious bold daring saucy
Произношение дерзко

дерзко – 30 результатов перевода

Они были суперлюдьми в каком-то смысле.
Сильнее, храбрее, амбициознее, более дерзкие.
Господа, это воспевание жестокого диктатора--
They were supermen, in a sense.
Stronger, braver, certainly more ambitious, more daring.
Gentlemen, this romanticism about a ruthless dictator is...
Скопировать
- Почему?
Ты ведёшь себя дерзко, но в душе ты - романтик.
Твоя одноклассница?
- Why?
You act tough, but you're such a romantic.
Is your class co-ed?
Скопировать
Король вывел их через ту дверь.
Перед лицом опасности, исходящей от дерзкого проходимца, забудем старые распри.
В этот торжественный час мы обещаем, что наше единство будет нерушимо до того дня, когда мы устраним Кончини.
The king's lead them out of the palace through the back door.
When confronting the audacity of the horrible scoundrel that claims he serves France we shall forget our old misunderstandings.
Let's make a promise, in this memorable moment that we'll stand together until victory and that we'll fight to the death in order to bring down and destroy the infamous Concini.
Скопировать
-Кто вы такой?
Я знаю, что я обязан вам жизнью моей дочери, но после таких дерзких слов вас следует арестовать и судить
Пусть меня судят Мне все равно.
Francis of Capestang.
Sir Capestang, I know my daughter owes you her life and her freedom however, for your audacity you should be put to trial.
You can't condemn my king without listening to what I've got to say!
Скопировать
Харакири вовсе не было твоей целью.
Дерзкий пес!
Остановитесь!
You never intended to commit harakiri.
Insolent dog!
Stop!
Скопировать
О, ты, мужчина!
Дорогой ты знаешь у меня есть очень дерзкая мечта.
Какая же у тебя?
Oh, you man!
Darling you know I have a most ambitious fantasy.
What's yours?
Скопировать
я частенько думал о том, что если бы не был вице-президентом ...и казначеем корпорации "ћегатроникс", ...вот, кстати говор€, здание, в котором она находитс€, ...то мог бы стать весьма успешным писателем.
тоещЄ,какнечеловексмоим воображением, смог бы разработать столь дерзкий план, ...благодар€ которому €
Ќи один пенни не осталс€ неучтЄнным ...благодар€ усили€м мистера "олдо "эйна, ...которого вы только что избрали своим президентом.
If I had not been Vice President of Megatronics- - That's our building, I could have been the author.
You have to have imagination to think of what I did- - To help to show our shareholders net profit 2400000 dollars and everything can be distributed.
Thanks to Mr. Waldo Zane - you have just selected the president.
Скопировать
Ќо € обладал тем редким качеством, о котором Ѕисмарк говорил: "Ќаглость - второе счастье."
"з руин и пепла постепенно начинал вырисовыватьс€ план C, ...дерзкий манЄвр, который, как € наде€лс€,
ƒорога€!
But I have always had courage, or as Bismarck said: Hutzpah.
From the ash step plan C. A daring maneuver that I hoped would be better than p than A and B.
Favorite ..
Скопировать
Дизрапторы - безумцы, раз нападают на таких симпатичных странников.
С каждым днем они ведут себя все более дерзко и решительно.
Теперь они ищут союзников в галактике.
The Disruptors must be mad to attack two such charming strangers.
They grow more daring and determined every day.
Now they seek to find allies in the galaxy.
Скопировать
Нахуй.
Невнимательный и дерзкий на воспитательно-политических занятиях в армии.
Сказал учителю истории, что ему неинтересно.
Fuck it.
Inattentive and cocky during moral-political army courses...
Told history lecturer that he is not intrested...
Скопировать
Мистер Кромвель, будьте более уважительны.
Мистер Кромвель, вы дерзки. - Нам не стоит соблюдать этикет
Католицизм - это мощная политика.
Mr. Cromwell, you are impertinent.
Such issues are beyond good manners, sir.
Catholicism is more than a religion, it is a political power.
Скопировать
Как пожелаете, мадам президент.
Ваш генерал дерзкий.
Мы знаем ненависть, которую он всегда испытывал к нашим людям.
As you wish, Madam President.
Your general is insolent.
We know the hatred he has always felt for our people.
Скопировать
Человек с таким лицом посмеет рискнуть миром, чтобы добиться желаемого.
Хиппиас всего лишь мальчишка, дерзкий мальчишка.
Я глупый, без сомнения, чтобы верить королеве.
A man with such a face would dare risk the world to win his own desire.
Hippias is but a boy, a petulant boy.
I am a foolish one, no doubt, to trust a queen.
Скопировать
Но нет, они завянут прежде чем их доставят.
Ты дерзкий!
Помни, я Галлия, королева Атлантиды, дочь короля и жена Далиоса.
But no, it would be dead before it were delivered.
You are impertinent!
Remember, I am Galleia, Queen of Atlantis, daughter of kings and wife of Dalios.
Скопировать
В сентябре 1960 года,
Фумио Сугихара, член семьи Мураока, самой большой семьи якудза в Хиросиме, был застрелен во время дерзкого
Сугихара был названным братом босса семьи Мураока и пока Мураока подвергался лечению, управлял его семьёй.
In September 1960,
Fumio Sugihara, a memberofthe Muraoka family, the largestyakuza family in Hiroshima, was shot to death in a bold daylight attack.
Sugihara was the sworn brother ofthe boss ofthe Muraoka family and held the reins ofthe family while Muraoka was under medical treatment.
Скопировать
А всемт виной спартак!
это он зародил в них дерзкие идеи!
если бы не зти глтпые дтбинки они были бы похожи на преториансктю стражт цезаря.
And all the fault of Spartacus!
That he has engendered in them bold ideas!
If not for those silly batons They would have looked like Caesar on the praetorian guard.
Скопировать
- Оно устарело.
акции без права голоса, были установлены обманным путем и единолично с целью ускорить это и вправду дерзкое
Я говорю "слияние", господа, а не "поглощение".
- It's obsolete.
It is alleged by the prosecution that the dividend of 15 percent which was declared on the non-voting B shares was indeed fraudulently designed solely to expedite this admittedly bold but in no way unethical, merger.
I say, merger, gentlemen, not takeover.
Скопировать
Кокколино и Фьораванти, сильных и благородных ликом.
Ловкий, хитрый, и даже дерзкий.
Больше не знаю кому доверить этот вызов.
Coccolino and Fioravanti both strong and powerful.
I'll name Rampaldo too, fast, strong and a daredevil.
No one else here can win this game.
Скопировать
Вы не поможете запугивая меня.
Вы дерзкая, доктор Уильямс.
Разве?
You will not help matters by bullying me.
You are insolent, Dr Williams.
Am I?
Скопировать
Вы знаете, что это платье действительно вам идет, Доктор.
О, вы дерзкая девочка.
Вы выглядите как моя старая бабушка Маклэрен.
You know those dresses really do suit you, Doctor.
Oh, you saucy girl.
You're the very image of my old granny McLaren.
Скопировать
Этот человек - сумасшедший, несущий бред.
Он высокомерный, дерзкий.
Он не оказывает мне должного уважения.
The man's a raving lunatic.
He's insolent, he's impertinent.
He shows no respect for my authority.
Скопировать
Я говорил Вам.
Капитан, я знаю, то что я собираюсь спросить, довольно дерзко, но...
Я хотела бы помочь Вам в расследовании.
I told you.
Captain, I know what I'm going to ask is presumptuous but
I would like to help you in your investigations.
Скопировать
Иногда капризно, Иногда спокойно...
Дерзкое или послушное.
и... э...
Sometimes whimsical, sometimes balanced...
Defiant or obedient.
I... euh...
Скопировать
- Не имеет значения.
Мы в доме клиента, и мы должны прикрыть следы от проданной мебели, а не вести дерзких речей.
А, родственники невесты уже здесь!
- Never mind, but we're in the house of a customer.
Our job is to cover up for all the furniture that's been sold off, and not to gossip our employer!
- Ah, the bride's relatives have arrived.
Скопировать
Ступай!
Мальчишка дерзкий!
Заводишь смуту ты среди гостей.
Go to.
You are a saucy boy.
You'll make a mutiny among my guests!
Скопировать
О! Ах, мошенник, плут, паршивый плут.
Ах, синьор, скажите, что это за дерзкий молодчик все время так нагло издевается?
Человек, кормилица, который любит слушать самого себя. Он в минуту больше наговорит, чем за месяц выслушает.
Er, cur, lousy knave, lousy, lousy knave.
I pray you, sir, what saucy merchant was this, that was so full of his property?
A gentleman, nurse, that loves to hear himself talk, and will speak more in a minute, than he will stand to in a month.
Скопировать
Я должен поздравить вас.
Вы очень дерзкий!
Предположим, в поддержку Доктора, я должен потребовать официальное расследование?
I must congratulate you.
You're being very impertinent!
Suppose I were to support the Doctor's demand for an official enquiry?
Скопировать
Я, которая всегда была
Так спокойна, дерзка и хладнокровна.
С каждым словом он околдовывает меня.
I'm the one who's always been
So calm, so cool No lover's fool
Running every show He scares me so
Скопировать
Так нами решено!
Я поражён, каким вы дерзким тоном мне это говорите.
Вы... вы бесчестны!
We have decided so.
I am appalled at your arrogant tone.
You... you have no honor!
Скопировать
Стреляй в него Десятикратным Камехаме-Ха!
Ты не можешь позволить ему быть таким дерзким!
Пан...
Shoot your Times-Ten Kamehame-Ha!
You can't let this guy get so cocky!
Pan...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов дерзко?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы дерзко для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение