Перевод "подоконник" на английский

Русский
English
0 / 30
подоконникwindow-sill
Произношение подоконник

подоконник – 30 результатов перевода

Заметьте, есть же ещё подоконник снаружи.
Вот бы кто-нибудь изобрёл подоконник со специальными отделениями: одно для молока, другое для йогурта
На таком можно кучу денег заработать, продавать такие штуки студентам.
Mind you, there's always the windowsill outside.
I always thought if someone invented a windowsill with special compartments, one for milk, one for yoghurt, make a lot of money out of that.
Sell it to students and things.
Скопировать
Мэри! Принеси мои воскресные туфли.
Они на подоконнике.
Хорошо.
Get my Sunday shoes.
They're on the windowsill.
I can't find the shawl.
Скопировать
Когда ты станешь знаменитым, я опубликую твои первые стихи.
Те, что по ночам ты клал мне на подоконник.
Ты забыл?
If you become famous, I could publish your poems. What poems?
The ones you slipped through my shutters.
You've forgotten?
Скопировать
Ну ты же живешь на первом этаже.
Да, но это был кромешный ад для моей азалии на подоконнике.
- Было бы забавно, если бы ты соблазнил одного из них.
- So, you live on the first floor.
- Yes, but it's hell on my azaleas.
Now, wouldn't it be funny if you converted them instead of them converting you?
Скопировать
Ну, я просто...
Там мышь на подоконнике
Мышь ночью...
Oh, well there...
There's a mouse on the window ledge
A mouse at night...
Скопировать
Простите.
Вы оставили деньги на подоконнике.
Благодарю.
Sorry.
You have left money on the window.
Thanks.
Скопировать
Чтобы за стол не садилось 13 человек, выписали из деревни бабушку.
Бывало, возьмутся лепить пельмени, деваться некуда - на столах пельмени, на кроватях, на подоконниках
Молоко к столу подавалось в ведре.
Not to have 13 persons sitting at the table, they made our grandmother come from the village to live with us.
I remember, when they were making meat dumplings, there was no place to live - those dumplings were everywhere: on tables, beds, windowsills, benches.
At dinner, milk was served in a pail.
Скопировать
Кроме отпечатков ног Мисаки, других следов... указывающих на то, что второй человек сбежал, нет.
Следы исчезают на подоконнике.
Исчезают, тают...
Misaki aside, there are no footprints indicating that a second man had escaped.
The footprints disappear at the windowsill.
Disappeared, melted...
Скопировать
- Где я его взял?
Вырастил у себя на подоконнике.
Там много света, живу я так высоко, что с улицы не видно.
- Where did I get it?
I grow it on my windowsill.
The light is really good there. I'm up high enough off the street so, you know, you can't see it.
Скопировать
Что ты хотела?
Этого игрушечного черного кота вы поставили на подоконник?
Простите, но он мой.
What do you want?
That stuffed black cat you put behind your window?
I'm sorry, but it's mine.
Скопировать
- Собака залезла на подоконник.
- Слезь с подоконника, Хуч!
Хуч!
The dog's in the window sill.
Oh. Hooch, get down from there.
Hooch.
Скопировать
Глубокой ночью она распахивала ставни. Прохладный ветер раздувал её рубашку и твердеющие груди...
Она опиралась на подоконник,.. ...и мы занимались любовью прямо посреди улицы.
- Потом вы расставались?
Late at night, she opened the shutters, the cold wind filled out her shirt, her tits stiffened.
She leaned on the railing, we made love in the street, in secret.
- Then you parted?
Скопировать
Ѕыло врем€, когда € чувотвовала себ€ отарой тр€пкой с п€тном, которое никак не вывеоти.
ј ты был... гнилым фруктом на подоконнике.
" это было здорово.
There was a time when I felt like an old rag... with a stain that you couldn't get out.
And you were like-- You were like a piece of rotting fruit on a windowsill.
And it was great.
Скопировать
Что же дать тебе?
три груши на подоконнике.
Тебе нравятся груши?
What am I going to give him?
Look three pears on the windowsill.
Do you like pears?
Скопировать
Я их забыл, потому что мне еще надо было...
В общем, они, по-моему остались на подоконнике в школе. Господи!
В этом весь мой сын!
I forgot to bring them because...
I must have left them at the window sill in the hallway.
That's so typical of you.
Скопировать
Она идет к окну.
Становится на подоконник.
Отвязывает шарф...
She arrives at the window
In the window
She unties the white scarf
Скопировать
Сэмьюэл, быстро спускайся!
Под подоконник.
В доме никого нет.
Samuel, get down there fast!
Beneath the sill. There.
There's no one in the house.
Скопировать
Он будет завтра во второй половине дня.
Мы могли бы раскачать эту водосточную трубу забраться на тот подоконник и тогда попробовать открыть вентиляционную
Вот он.
He'll be in tomorrow afternoon.
We could shimmy up that gutter jump over that window ledge and then, uh, pry open that ventilator shaft.
There he is.
Скопировать
- Да.
Но я положил волосы на подоконник.
- И если их не будет, когда я вернусь...
- Yeah.
But I put a hair on the windowsill.
- Now if that's gone when I get back...
Скопировать
Откуда у тебя взялись голуби?
Я ждал в коридоре, а они сели на подоконник. Я их и снял.
Это целая концепция!
How did you get those pigeons?
They just happened to be there, so I filmed them
What an idea!
Скопировать
С одной стороны, это серьёзный рассказ о заводских торжествах. С другой стороны, фильм показывает изнанку событий.
Частная жизнь людей, голуби на подоконнике, расчёты с актерами за кулисами.
Одним словом, мне кажется, это свидетельствует о мастерстве и наблюдательности режиссёра. Этот фильм - пример интересного современного повествования, кинорассказа.
The way it captures the solemnity of the occasion while peering behind the scenes
People in private, pigeons on the windowsill the actors being paid backstage
It shows great powers of observation and reflects an interesting modern approach to film narrative
Скопировать
- Как забыл?
Забыл на подоконнике.
очень был расстроен.
- How could he?
He forgot it on a windowsill.
He got so upset.
Скопировать
Не понимаю почему, знаешь, его близкие ему не скажут.
Как будто парик упал ему на голову с подоконника, когда он мимо проходил.
Посмотри на его жену.
I don't know why, you know, his loved ones don't tell him.
It's like the toupee dropped on his head from a window ledge as he was walking.
But look at his wife.
Скопировать
Пусто?
Я уже неделю тут, на двери мое имя, на столе полно предметов, на подоконнике моя герань.
Чего у меня нет, так это секретаря.
Empty?
Well, I've been here a week, got my name on the door... got a desk full of supplies and a geranium on my window ledge.
What I don't have is a secretary.
Скопировать
Не трогайте меня! Всех касается!
...или болтаясь на подоконнике, или проделывая фокусы в гостиной!
Может, теперь они уедут.
Leave me alone, all of you!
Great choice! We spend the next century hanging out a window or doing tricks.
Maybe they'll leave now.
Скопировать
Это всё бредятина.
- Ну уж получше чем каждую ночь напиваться в компании одних дохлых пчёл на подоконнике.
- Я люблю этих пчёл.
It's all tossycock.
It's better than getting mashed every night with no company except the dead bees.
I like the bees.
Скопировать
Ей шторы нравится стянуть в морские узелочки.
Она на подоконнике или на гладком чём-нибудь
Сидит, сидит, сидит, сидит, и в том суть кошки,
The curtain cord she likes to wind And tie it into sailor knots
She sits upon the window-sill Or anything that's smooth and flat
She sits and sits and sits and sits And that's what makes a Gumbie Cat
Скопировать
С небольшой только разницей, мой дорогой.
Буйный вьюн именно здесь доходит до подоконника. А месье Хардман слишком полагается на шпингалет.
- Вы тут что-нибудь трогали?
But there is one significant difference, mon ami.
It is at this point that climbing plant outside almost it reaches the seal and Monsieur Hardman is, I think, a little overconfident about the latches.
- Has anything been touched?
Скопировать
Какая кровавая луна светила нам сквозь туман над каналом!
Наша смятая постель возле подоконника, была похожа на берег с белым песком и водорослями - так пахло
Я видела кровь в его глазах, она-то и была источником нашей неги.
The moon, red as blood, rising out of a canal in the mist...
An umade bed, redolent of seaweed washed up on a white beach- -full of the dampness and odour of the sea.
The bloodstained recollections that sometimes showed in his eyes... - ...were the source of our tenderness. - What a revolting topic of discussion!
Скопировать
Дживсу?
Он сказал, что хочет вечером прогуляться по саду... и еще сказал, что оставит его на фигурном подоконнике
Мистер Вустер!
- Jeeves?
He said he wanted a walk in the garden before retiring for the night. He was going to leave it on the kitchen windowsill for me.
Mr Wooster!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов подоконник?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подоконник для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение