Перевод "лишение" на английский
Произношение лишение
лишение – 30 результатов перевода
Подсудимый, подойдите.
Вы приговариваетесь к 8 годам лишения свободы, включая 75 суток в камере предварительного заключения,
В 9 вечера, 10 сентября 2007, в районе 5-10, 2 улицы района Сэтагая, Токио.
Defendant, come forward.
You are hereby sentenced to 8 years imprisonment... including the 75 days spent in the custody of the court... for manslaughter.
At 9 p.m., Sept. 10th, 2007... in the vicinity of 5-10, 2nd Street in Tokyo's Setagaya Ward...
Скопировать
- Идиот.
Мы только что дали королевское согласие на лишение Норвиша епархии в городе Линн
Новым главой этого прихода будет Томас Болейн, граф Уилтшира.
-Idiot.
We have just given royal assent to the Act stripping the bishopric of Norwich of the town of Lynn.
The new beneficiary is to be Thomas Boleyn, Earl of Wiltshire.
Скопировать
не ужинал!
сколько голода и лишений я пережил из-за тебя?
Неужели?
I didn't eat.
Do you know how much I endured and starved because of you?
Oh, really?
Скопировать
Его чувство справедливости обостренно как ни у кого другого.
он познал много лишений и не раз сталкивался со смертью.
Отбор
a boy who has a strong sense of justice.
And Teru, more than any ordinary Japanese, is someone who has seen more suffering as well as death with his own eyes.
Choice
Скопировать
Ты летишь в космос готовый ко всему.
К одиночеству, лишениям, усталости... смерти.
Мы гордимся собой, но когда думаешь об этом весь наш энтузиазм просто бутафория.
You take off to the cosmos, ready for anything.
Solitude, hardship, exhaustion, death.
We're proud of ourselves but when you think about it our enthusiasm's a sham.
Скопировать
Меня достигли вести об этом, Арагорне сыне Араторна.
И говорю тебе, я не поклонюсь этому Северному следопыту последнему из обнищавшего рода, давно лишенного
Не дано тебе права отринуть возвращение короля, наместник.
Word has reached my ears of this Aragorn, son of Arathorn.
And I tell you now, I will not bow to this Ranger from the North... last of a ragged house long bereft of lordship.
Authority is not given to you to deny the return of the king, steward.
Скопировать
А потом забастовка закончилась с помощью мистера Грифита и моего отца.
Снова на работу, чтобы стереть память о бездействии и лишениях.
В то утро люди были счастливы подняться на гору.
Then the strike was settled, with the help of Mr Gruffydd and my father.
Work again, work to wipe out the memory of idleness and hardship.
The men were happy going up the hill that morning.
Скопировать
Я не хочу уезжать.
Несмотря на лишения и гонения, я люблю эту страну.
Может быть, не надо уезжать?
I don't want to go.
With all the persecution, I still love it here.
Perhaps we don't have to go.
Скопировать
Я знал, что это просто вопрос времени, прежде, чем ты начнёшь жить жизнью рок-звезды.
Да, ты и впрямь терпишь лишения в классическом стиле, приятель.
Эй, это отменная тачка, Пэйси.
"We," huh? I knew it would just be a matter of time before you started to embrace the life of a rock star.
You're really roughing it old-school style.
This is a really sweet ride.
Скопировать
Рекомендации по залогу?
подзащитного под стражей в связи с неоконченным расследованием... а затем приговорить к пяти годам лишения
Обвинение готово обсуждать возможность сделки по этому делу?
Bail recommendation?
State requests defendant be held, as he is part of a continuing investigation... and further, is subject to a mandatory five years without parole... because of prior convictions.
Will your office be seeking the mandatory five in this case?
Скопировать
Ты можешь так и не прийти в себя.
Когда тебе попадаются люди, лишенные жажды жизни, начинаешь думать:
"Как же это могло произойти?"
Of never recovering.
You know when you come across one of those empty-shell people?
And you think, "What the hell happened to you?"
Скопировать
По его словам, пурафоманс... - Перформанс
- И его агрессия была реакцией на лишение свободы слова.
- Но, вернемся. Дело не в том, как Мусу засадили в дурку, а в сомнении, не выпустили ли его слишком рано.
"all egedly a showpiece..."
- Alegedly. - "and that "the rage that erupted from him was in response to "an infringement of his artistic liberties."
As far as we're concerned, what's relevant is not how they got Mussa into Abarbanel, but whether or not he was released before his time.
Скопировать
Поступило заявление, что в этой квартире совершено особо опасное преступление - групповое изнасилование.
Статья 131 УК РСФСР: лишение свободы до 10 лет.
Мало!
We recieved a complaint and we are here in this home. Particularly dangerous crime occurred - a group rape.
BTK 131st paragraph: 10 years.
Little!
Скопировать
Тогда, при ваших познаниях в ботанике, вы, наверное, усмотрели жестокую предопределенность в том, что меня уговорили привезти вам именно этот плод.
О, мистер Нэвилл, я всегда считала вас невинным младенцем, лишенным проницательности, как, впрочем, и
А я-то был убежден, что вы считаете меня виновным наверняка в авантюризме, если не в убийстве.
Then thanks to your botanical scholarship... you must find it cruelly apt that I was persuaded to bring such fruit.
Mr. Neville... I suspected you were innocent in the insight... as you have been innocent of much else.
By impute I was convinced you thought me guilty... certainly of opportunism. Probably of murder.
Скопировать
На наш взгляд, мистер Нэвилл, ы вернулись сюда в надежде заключить новый контракт - и на более постоянной основе - долгосрочный контракт с вдовой.
Вы говорите, мистер Тэлманн, как человек, лишенный наследства, равнодушный к живописи и рисованию, равнодушный
А ведь прекрасное место для памятника, правда?
It is our belief, Mr. Neville, that in returning here... you are seeking a codicil to your original contract. A codicil of a more permanent nature than the last one. A lasting contract with a widow.
You speak, of course, Mr. Talmann, like a disinherited man. Uninterested in painting or draughtsmanship. Uninterested even in the prospect of the estate... you covet from this position.
An ideal site for a memorial, perhaps.
Скопировать
Знаешь, я на эту удочку не попадусь.
Бедный мальчик, лишенный ласки, которому так тяжело...
Знаешь что?
Bjarke, I'm not buying that.
The neglected little boy who needs attention ...
Know what?
Скопировать
Это ферма.
"Грешники похожи на беспокойное море, лишенное отдыха... и его волны, перемешанные с болотной грязью.
"Покоя нет", так говорит мой Бог...
It's a farm place.
"The wicked are like the tossing sea when it cannot rest... and its waters toss up mire and mud."
"There is no peace," says my God...
Скопировать
Но я была на высоте.
Это устраивало мою лишенную честолюбия персону.
До того дня, когда мы услышали далекие раскаты грома.
But I coped with the situation.
Floating out the window, serving tea and coffee, watching the seasons on my boss's face, not using my calculator, suited my total lack of ambition.
Until the day we heard thunder on the mountain...
Скопировать
- Ты думаешь, я совершила ошибку?
Ты ведь сама говорила о людях, лишенных жажды жизни.
Не знаю.
Are you telling me I made a mistake?
- I don't know.
Did you?
Скопировать
О, Господи, черт помогите!
Машины, провели много времени за изучением примитивных, белковых тел человека пока терпели огромные лишения
Победив, машины принялись за изучение побеждённых
My God, help me!
The machines, having long studied men's simple, protein-based bodies dispensed great misery upon the human race.
Victorious, the machines now turned to the vanquished.
Скопировать
А как же я?
Красивым женщинам так трудно даются лишения.
Ты никогда этого не понимала, Китти.
What about me?
( Sighs ) It's always difficult for the beautiful women.
You never understood that, Kitty.
Скопировать
Вы самый тупой тупица, что я когда-либо встречала.
А может все дело в том, что они холодные лишенные эмоций и ничего не чувствуют?
Потому, что они не могут причинить вам вреда!
You are the dumbest dumb person I've ever met!
Or is it because they're cold and emotionless and they don't feel anything? - It's because they're safe!
It's because they can't hurt you!
Скопировать
Что вам, Попсович?
Неподчинение приказу карается лишением отпуска.
Ваше Величество, получен ответ от "Сюрприза".
- Captain? - Yes?
Disobeying orders can get you having your shore leave cancelled.
- Majesty, we have notice from the Surprise.
Скопировать
Террор принимает различные формы.
Но нет ничего отвратительнее лишение человека права распоряжаться собственной жизнью.
Похищение Лоры Ньютон выявило международную сеть торговцев живым товаром и дало надежду на её полное уничтожение.
Terror takes many forms.
I can conceive of no act of terror greater than the unforgivable the ultimate destruction, that of a human soul.
The kidnapping of Laura Newton has revealed to us has allowed us to confront and will allow us to eradicate the international traffic in souls.
Скопировать
Мой протест в письменной форме, подписан рядом членов палаты, но без подписей сенаторов.
И я от имени 27 тысяч избирателей графства Дюваль, 16 тысяч которых, афроамериканцы, лишенные права участвовать
Кто-нибудь из сенаторов подписал протест?
To answer your question the objection is in writing, signed by a number of members of the House of Representatives, but not by a member of the Senate.
Mr. President, it is in writing and signed by several House colleagues on behalf, and myself, of the 27,000 voters of Duval County in which 16,000 of them are African-Americans that was disenfranchised in this last election.
Is the objection signed by a member of the Senate?
Скопировать
Ты не можешь лишать их права выкупа собственности.
Я читал об этом, и в истории Нью-Йорка еще не было ни одного случая лишения церкви права собственности
- Все когда-то случается впервые.
You can't foreclose. Why, it just isn't being done.
I read up on it. There's never been a Catholic church foreclosure... in the history of New York.
There's always a first time, isn't there?
Скопировать
Келли, вы понимаете, что вы натворили?
Этот Дауд подаст на нас в суд за неправомерное лишение свободы.
И я вылечу отсюда быстрее, чем вы скажете, "как глупо, некомпетентно и неумело".
Oh no, Kelly! Do you realise what you've done?
This man Dowd can sue us for false commitment.
He can own the sanatorium and I'll be out before you can say stupid, incompetent and inefficient!
Скопировать
Жизнь - это божественный дар. И преступник заслуживает наказания, которое будучи снисходительным, послужит ему наглядным уроком.
Поэтому прошу, чтобы обвиняемый был приговорен к лишению свободы...
Она является единственным и настоящим виновником.
Respect for life, a gift from God, demands that the accused serve a sentence as a warning and an example.
I therefore ask that the accused be sentenced to a term of...
She alone bears the guilt here!
Скопировать
Золото улетело туда, откуда мы его взяли!
Эта шутка стоит десять месяцев труда и лишений!
Ну, и что теперь, Говард?
The gold has gone back to where we found it!
This is worth ten months of suffering and labor, this joke is!
Well, Howard, what next I wonder?
Скопировать
Вы связались с нами, чтобы доказать Ваши сумасшедшие идеи,... а не помочь нам.
Потому мы - лишенные идей животные.
Что тебя заботит?
You mess with us to prove your crazy ideas... and not to help us.
Yes! So we are idealess beasts
Why do you care?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов лишение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы лишение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение