Перевод "интрижка" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение интрижка

интрижка – 30 результатов перевода

Ваш муж все знает.
Все о вашей интрижке с... ну... с Жожо.
Теперь все самое неприятное позади?
It's not nice to keep secrets from me.
All of what? All about your adventures with... well... with Jojo.
Yes.
Скопировать
Как ты его защищаешь...
Уж не было ли у тебя с ним интрижки?
Ну ты и мерзавец!
You defend him.
Didn't you have a love affair with him?
You are offensive
Скопировать
Ладно, ладно, если Вы хотите совать свой нос в это, давайте!
Достаточно того, что есть юбки, вовлекающие Вас в свои интрижки.
Но позвольте мне сказать мы ничего не найдём, пока не узнаем всё окружение жертвы!
Ok, Ok, if you want to stick your nose in this, go ahead.
It is enough that there are skirts involved for you to be interested.
but let me tell you this, we will find out nothing, untill we know all of the victim's background.
Скопировать
У них невыносимая жизнь.
Адриан, я не буду участвовать в твоих интрижках.
Мне нет нужды подлизываться к подобным людям.
I can't bear the sight of them.
I refuse to get mixed up in your schemes, Adrien.
I don't have to flatter people, especially not these types.
Скопировать
- Нет-нет, не прерывай меня.
Твоя интрижка,.. ...ну, то, что произошло тогда между вами,.. ...ведь это было несерьёзно, да?
А случившееся со мной просто потрясающе.
Don't keep interrupting.
The little affair... the two of you had... wasn't really... very serious, was it?
What happened to me... was terrific!
Скопировать
Скажу честно, вы - довольно необычный случай.
У Элен бывают интрижки, но не надо преувеличивать, она не распутница.
Обычно встречи бывают 2-3 раза. А вам оказана честь.
Yes, yours is rather a special case.
Helen has lots of affairs... Of course... not with just anyone.
They usually don't Last... but you're privileged.
Скопировать
Судьба, не буду говорить Бог, всегда хранила меня от подобных обстоятельств.
Мне никогда не везло на любовные интрижки.
Я потрясающий неудачник.
There are circumstances in which it's difficult to resist. I won't say God, but fate has kept me from such circumstances.
I've never been lucky with amorous flings.
Remarkably unlucky.
Скопировать
Поэтому я сказал ей иное:
Это была моя последняя интрижка.
Странно, что это была именно она, верно?
So I said instead...
Yes, she was my last fling.
Strange running into her of all people, isn't it?
Скопировать
У него не было романа со мной. А вот с другими...
Интрижка грозила раскрыться и он ушёл с поста, чтобы избежать скандала.
Я не состояла в штате и теперь я безработная.
I should say "I" didn't have sex with him, but somebody sure did.
It was about to come out, so he resigned. But because I was hired from outside the government pool,
I don't get conveyed to the next secretary, so now I'm out a job...
Скопировать
Не стоит винить себя за это.
чтобы у нас была интрижка.
Это было бы полезным для нашего брака. и буду стирать и гладить твою одежду.
It's nothing to feel guilty about.
In fact, I want you to have affairs.
It'll be good for our marriage. And of course, I'll still cook your dinner, and do your washing and ironing.
Скопировать
Ее я не закончу, я же писатель.
Я закончил интрижку с Лидией, я отшил ее в Дорсете.
Я был суров, но честен.
I'm a novelist, I'm never gonna finish the book...
The affair! The affair! The sordid affair with Lydia
I've blown her out... in Dorset I was decisive but fair
Скопировать
- Еле слово вспомнил.
- Но вместо благодарности, меня обвиняют в том, что у меня грязная интрижка. - Неслыханно.
- Именно.
See... you couldn't even think of the word
But instead of being, of being grateful, instead of being 'romanced' you're instantly convinced that I'm ensconced in some decrepit tacky, underhand clandestine affair!
In a nutshell
Скопировать
Может президент стоп, стоп, прикинем.
У президента есть любовница Эли а Риттенхаус претворяется, что интрижка у него.
Ах ты сволочь.
Now, if it was the president... Whoa, whoa, whoa.
The president has a mistress named Ellie, and Rittenhouse pretends that he's having the affair and takes the fall and resigns, and the president buys him a yacht?
Son of a bitch.
Скопировать
Я бы сказал - он безбилетник, проскользнувший в первый класс,
В поисках любовной интрижки.
У него в глазах отпечатана Америка. Он ее первым и увидит.
I'd say he's a stowaway slipped into first class
looking for an amorous adventure
This one's got America stamped on his eyes
Скопировать
К тому же, я скажу тебе еще кое-что.
Я думаю, что у Эллиота Стрэнжа была интрижка с его невесткой.
- Основываясь на чем?
Plus, I'll tell you something else.
L think Elliot Strange was having an affair with his daughter-in-law.
- Based on what?
Скопировать
- Ты же знаешь, как Марис любит месть.
Если она думает, что у меня интрижка с Мими, то попытается хорошенько меня наказать.
Ничего себе!
- You know her taste for revenge.
If she thinks I'm having an affair with Mimi, she'll try to punish me in kind.
Wow!
Скопировать
Это не должны быть серьезные отношения.
Просто интрижка!
Не думал что девушки могут хотеть просто интрижку.
It doesn't even have to be a big relationship.
Just a fling!
I didn't think girls ever just wanted a fling.
Скопировать
Просто интрижка!
Не думал что девушки могут хотеть просто интрижку.
Позволь сказать, прошло очень много времени с тех пор как у меня была интрижка.
Just a fling!
I didn't think girls ever just wanted a fling.
Let me tell you, it's been a long time since I've been flung.
Скопировать
Не думал что девушки могут хотеть просто интрижку.
Позволь сказать, прошло очень много времени с тех пор как у меня была интрижка.
Я знаю что подарю тебе на рождество.
I didn't think girls ever just wanted a fling.
Let me tell you, it's been a long time since I've been flung.
I know what I'm giving you for Christmas.
Скопировать
Это нормально.
Ей тоже интрижка подойдет.
А это та "Секси Рэйчел", которую ты приводил на рождественскую вечеринку?
That's okay.
A fling might be all right with her.
Is this "Hot Rachel" that you took to the Christmas Party?
Скопировать
Я думал ты не ищешь ничего серьезного.
Просто интрижка?
Ну, знаешь, возможно.
I thought you weren't looking for serious.
Just a fling?
Well, you know, possibly.
Скопировать
Ты же не говорил ему об этом, да?
Ты рассказал этому парню что мне нужна интрижка?
- Этого не говорят!
You didn't tell him that, though, right?
You told this guy that I was looking for a fling?
-You don't tell him that!
Скопировать
Понял.
Ты рассказываешь ему что мне нужна интрижка и я себя веду он все совсем неправильно поймет!
Джоуи, ты не мог бы передать сыр?
I see.
You telling him I want a fling and me putting out he's so going to get the wrong idea!
Joey, could you pass the cheese?
Скопировать
Каковым он и был.
И секс, то есть дешевая интрижка, делает дешевкой и его.
Я не уверена, что она не предпочтет услышать, что мы были просто влюблены... потому что хоть это и больно, но это не разрушит ее представление о том, кем он был...
Which he was.
And sex, I mean, a cheap affair, that cheapens him.
I'm not sure she wouldn't rather hear we were just in love... ... becauseaspainfulasitis ... ... itdoesn'tdestroyher idea of who she thought he was.
Скопировать
Вся хитрость в том, чтобы быстро проскочить через них.
Когда пройдет время, ты оглянешься назад и скажешь: "О, это всего лишь небольшая интрижка".
Перемотай вперед прямо сейчас и ты справишься.
The trick is to fast-forward through them.
As time passes, you'll look back and say, "Oh, that little adultery thing. "
You fast-forward to then right now. And you're over it.
Скопировать
Не говори мне этого.
Тебе нужна интрижка.
Но, уехав в Стэнфорд, ты выйдешь замуж за богача, и будешь всем рассказывать, как спала с парнем из бедного квартала.
Don't tell me about my world.
You just want to have your little fling with the guy from the other side of town.
Then you're gonna go off to Stanford. You're gonna marry some rich prick... who your parents will approve of... and just sit around with the other trust fund babies... and talk about how you went slumming', too, once.
Скопировать
Письмо - это не маленькое личное дело, это не маленькие глупости или литературная посредственность.
Это было всегда, не только сейчас, когда существует убеждение, что для романа достаточно интрижки или
умершей на концерте бабушки, истории любви.
When one writes, one is not pursuing some private little affair. They really are stupid fools;
really, it's the abomination of literary mediocrity, in every era, but particularly quite recently, that makes people believe that to create a novel, for example, it suffices to have some little private affair, some little personal affair-
one's grandmother who died of cancer, or someone's personal love affair- and there you go, you can write a novel based on this.
Скопировать
А секс втроем считается?
Никто не имел даже гомосексуальной интрижки?
Неужели никто?
DO THREESOMES COUNT?
NOBODY EVEN HAD A GAY FLING?
NOBODY HERE WENT TO CAMP?
Скопировать
Больше нет завтраков у Тиффани, нет прочных связей.
Взамен - холодная яичница в 7 утра... и скоротечные интрижки.
Главное - защитить себя и выйти из игры без потерь.
No one has breakfast at Tiffany's, and no one has affairs to remember.
Instead, we have breakfast at 7:00 a.m... and affairs we try to forget as quickly as possible.
Self-protection and closing the deal are paramount.
Скопировать
-Как я понимаю, это не вы? -Разумеется, нет.
У него была интрижка.
Это похоже на телеобъектив.
Last night before he left the house, he was sitting on Mama's rocking chair, feeding the baby.
He was crying.
Kissing Sarah's cheeks.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов интрижка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы интрижка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение