Перевод "покоряй" на английский
Произношение покоряй
покоряй – 30 результатов перевода
Я так думаю.
Давай покорять город позже.
Я хочу снова позажигать с Ненси.
I think so.
Let's hit the town, later.
I wanna roll with Nancy again.
Скопировать
Я теряюсь в твоём величии.
Покоряюсь тебе, любовь,
Страстный вздох и шёпот теней полночный.
Lost in your splendor
Love will surrender
T o a passionate sigh Whispering shadows Out of a midnight
Скопировать
Таков вопрос.
Что благородней духом - покоряться пращам и стрелам яростной судьбы иль, ополчась на море смут...
Анна, я хочу побыть с пани Тура наедине.
"that is the question:
"Whether 'tis nobler in the mind to suffer "The slings and arrows of outrageous fortune..."
Anna, I'd like to speak to Mrs. Tura alone.
Скопировать
Таков вопрос.
Что благородней духом - покоряться пращам и стрелам яростной судьбы иль, ополчась на море смут,..
...сразить их?
"that is the question:
"Whether 'tis nobler in the mind to suffer "The slings and arrows of outrageous fortune...
"Or to take arms..."
Скопировать
Я теряюсь в твоём величии.
Покоряюсь тебе, любовь,
Поцелуй, страстный вздох и шёпот теней полночный.
Lost in your splendor
Love will surrender
- To a kiss - Then a sigh Whispering shadows
Скопировать
Редкий взрослый на моем веку обращался с оружием так аккуратно и бесстрашно.
Дальние мишени ему пока еще не покорялись,
Но зато с десяти метров он запросто вышибал все банки.
I've seen few adults handle weapons as carefully and without fear.
On the far targets he was fairly haphazard.
But on those of 25 feet or less he was amazingly accurate.
Скопировать
После того как товарищ Миланче упал, хочу сказать, приземлился...
Пускай, товарищи, наш пилот Миле ещё долго покоряет небеса.
А мы ему накануне пожелаем счастливого пути.
And when comrade Milan crashed, I meant, landed,
That is why comrades, Our pilot Mile, should fly on the sky for a long, long time.
And we are going to wish him farewell now.
Скопировать
Только наставь на путь истинный меня!
Я покоряюсь твоей воле.
Нельзя стоять на коленях посреди дороги и, оставаясь живым, говорить об этом.
I want you to decide what's right for me.
I surrender to your will!
Am I... You can't kneel down in the middle of a highway and live to talk about it, son.
Скопировать
Александр, будь благоразумен!
Разве те, кого мы покоряем, могут быть равными нам?
Делить с нами трофеи?
Alexander, be reasonable!
Were they ever meant to be our equals?
Share our rewards?
Скопировать
Так же, как мы отбивались от этих тучных барменш.
Так же, как мы покоряли дикие места Запада без еды и воды.
Мы один раз поймали Щипа и сделаем это снова.
The same way we fought off those burly barmaids.
And the same way we braved the Western wilderness without the benefit of food or water.
We caught Slim once and we shall do it again.
Скопировать
- О, нет...
- ... я покоряюсь. - Я надеюсь на ваше сотрудничество в весьма выгодном деле не представляющем никакой
- Вы меня пугаете, графиня.
I accept that.
I want your collaboration on a project... that'll be extremely fruitful... but not at all dangerous.
Countess, you scare me! Trust me!
Скопировать
Я клянусь, я невиновен, ангел.
Я клянусь, пока я покоряю мир своим фантастическим блеском под рубашкой я смертельно истекаю кровью.
Ты можешь подождать с адвокатом, ангел?
I swear, I'm innocent, angel.
I swear that while I'm charming the world with my light fantastic I'm bleeding to death under my shirt.
Can't you wait with the lawyer, angel?
Скопировать
Супер-кали-фрэджил-истик- экспи-али-дошес.
Он это слово, тут и там, небрежно повторял, и всех кругом своим умом, конечно, покорял.
И царь, и князь словечко то, услышав невзначай, бросая все свои дела, зовут меня на чай.
Supercalifragilistic-expialidocious
Um diddle diddle diddle, um diddle ay Um diddle diddle diddle, um diddle ay He traveled all around the world, and everywhere he went He'd use his word and all would say There goes a clever gent
When dukes and maharajahs passed the time of day with me I'd say me special word and then they'd ask me out to tea
Скопировать
Он добрый, обаятельный человек, вы же имели возможность убедиться в этом.
Да, он умеет покорять женщин...
Настоящий колдун.
He is good and charming. You praised him on his good taste.
He does have a strange charm.
He's a true sorcerer!
Скопировать
В человеке заложена страсть.
Покорять, преодолевать.
Преодолевать то, что мешает.
There is a passion in a man.
To submit, to surmount.
To surmount obstacles.
Скопировать
А вместо диких лугов - ферму.
Охотники либо торговали своей добычей, либо покоряли каньоны.
Семейным людям нужна была более широкая дорога.
Their faces and their instincts had been turned to the West ever since Plymouth Rock and James Town.
The trapper's road was the trade of the wolf or the bend of the canyon.
But for whole families following the sun, there had to be broader ways.
Скопировать
С другой стороны, из-за экономического упадка и общего недовольства, грядут большие перемены для правительств и внутренних структур многих стран мира.
Абсурдная диктатура нацизма будет покорять Европу.
Повсюду происходят военные конфликты. Державные правители бряцают оружием.
Furthermore, the economic collapse and widespread discontent bring about great changes in the governance and the internal organisation of the Nations.
In addition, in Europe a furious wave of dictatorships rises ... that none can stop.
Everything indicates that the Great Powers are regrouping themselves
Скопировать
Спасибо, Оноре.
Это самое очаровательное и покоряющее извинение для измены, Которое я когда-либо слышала.
Но я никогда не забывал тебя.
Thank you, Honoré.
That is the most charming and endearing excuse for infidelity that I've ever heard.
But I've never forgotten you.
Скопировать
Это область, до сюда, для Центавриан.
Покоряйте любые миры, которые вам понравятся, мы не побеспокоим вас.
Пока всё ясно. Эта область наша.
This area over here is for the Centauri.
Conquer all the worlds you like, we won't bother you.
As long as it's understood that this area is ours.
Скопировать
- Ты должна познать все.
Покоряться, любить, наслаждаться.
Ты хочешь потеряться?
- You've got to learn everything.
To surrender, to love, to enjoy.
To lose yourself. Do you want to?
Скопировать
И все же ты настаиваешь?
Святой отец, я покоряюсь...
Что случилось?
Yet you persist?
I submit, Father.
What is it?
Скопировать
Ну, в любом случае это самый обескураживающий роман
Молодой, богатый, очаровательный принц... покоряет обыкновенную домохозяйку бальзаковского возраста
Зачет, спрашиваю Вас, зачем?
Well, it certainly is the most bewildering romance.
A young, rich, handsome prince... captivated by a not-so-young and extremely ordinary housewife.
Why, I ask you? Why?
Скопировать
Так она опять с ним встречается?
Наверное она вдоволь побездельничала, и готова опять покорять вершины.
Боже, месяц в Европе с Элейн.
So she's dating him again, huh?
Well, I guess she's batted around and she's back at the top of the order.
Boy, a month in Europe with Elaine.
Скопировать
Что она просто поднимет юбку и снимет для нас трусики?
Так ты дважды покорял Эверест?
Я начинаю спуск.
She'd just lift up her skirt and pull her panties down for us?
Is this how you got up Everest twice?
I'm going down.
Скопировать
Мой отец был альпинистом.
Он покорял Эверест с вами.
Мне все равно.
My father was a climber. Royce Garrett.
He climbed Everest with you.
I don't care.
Скопировать
Лгу обо всем!
А начал лгать, чтобы покорять девушек.
И теперь не могу остановиться!
I'm lying about everything!
It started so I can impress girls.
And now I can't stop.
Скопировать
А ты что?
Покоряешь мир?
Я живу в доме бабушки и уже час ищу новую работу.
How about you?
You taking the world by storm?
Well, I'm living back at Gram's house and as of an hour ago, I'm looking for work.
Скопировать
Больше того, это часть истории.
В прошлом году они разбили лагерь у подножия Эвереста и провели дегустацию вина, пока их слуги его покоряли
- К чему весь этот разговор?
They're legendary.
Last year they made camp at the base of Mount Everest, then had their servants climb it while they held a wine-tasting.
- Why are you telling me this?
Скопировать
Подала наверх заявление.
Обрела тело, 50 баксов и отправилась покорять мировую общественность.
И что случилось?
Thank you, Azrael.
You're a true friend.
I have to get back to the pit before they get suspicious.
Скопировать
- Ох уж этот Руманн!
"Я покорял сердца настоящих гордячек, потому что, несмотря на мой рост,.. ...я очень страстный и ненасытный
Фелиция!
- Rühmann!
"I break the hearts of the vainest women because I'm so tiny and so greedy and so passionate. "
Felice!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов покоряй?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы покоряй для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение