Перевод "поскольку" на английский

Русский
English
0 / 30
посколькуas far as so far as so long as since
Произношение поскольку

поскольку – 30 результатов перевода

Не сходи с ума.
Исмаель, поскольку мы сейчас все здесь, хочу тебе сказать, что Мирей и я решили, что деньги Жюли должны
На текущем счете денег немного, но есть еще два сберегательных счета.
You're crazy.
Ismael, since we're all here, I want to tell you that Mireille and I want you to have Julie's money.
There's not much on the current account but there are savings on two other accounts.
Скопировать
Ведь она причина всех наших бед!
Да, поскольку причина в ней, она может и избавить нас от бед.
Если только мне удастся убедить ее, что я не ее враг, а друг.
Even if she is the cause of all our misery?
Well yes, since she's the cause, she can also be the cure.
If I could only persuade her that I am not her enemy, but her friend.
Скопировать
Так скоро?
Поскольку ему нужны союзники для войны с Францией, это означает, что он хочет начать ее как можно скорее
Несомненно.
So soon?
If he needs allies for his attack on the french, that can only mean he intends to do so very shortly.
Indeed.
Скопировать
Знаете, у нас с вами есть неразрывная связь.
Поскольку вы женаты на сестре моей матери, вы на самом деле мой дядя.
Я доволен и счастлив нашим родством, племянник.
You know,you and I are united by an indissoluble tie.
since you married my mother's sister, you are really my uncle.
It's an affinity which both delights and pleases me,nephew.
Скопировать
Увы, они слишком хороши, и я недостойна их.
Думаю, что у вашего величества нет никаких причин дарить их мне, поскольку я - никто, а вы - все.
Молю, отдайте их даме, действительно заслуживающей любви вашего величества.
Alas,they are too beautiful and I unworthy to receive them...
I think I never gave your majesty cause to give them to me, since I am nothing and you are everything.
Give them,I pray you, to a lady more deserving of your majesty's affections.
Скопировать
Ваше величество, у меня хорошие новости.
Поскольку его величество даровал владения своему сыну, герцогу Ричмонду, он решил, что с ней следует
Объясните.
Majesty,I have some good news.
Since his majesty has given his son,the duke of richmond his own establishment, he considers it only should also have hers.
What do you mean?
Скопировать
Превосходно.
И поскольку император изменил своему слову жениться на вашей дочери, полагаю, было бы разумно восстановить
А если он уже помолвлен, то, возможно, с герцогом Орлеанским, младшим сыном Франциска.
Excellent.
And since the emperor has reneged on his promise to marry your daughter, it could perhaps be politic to resurrect her betrothal to the dauphin.
Or if the dauphin has already promised, perhaps to the duke of orleans, king francis's youngest son.
Скопировать
Тщательно все обдумав, я считаю, что нам следует обратиться к его святейшеству папе Клементу для решения этого вопроса.
Поскольку папа любит ваше величество, я уверен, что он рассудит в вашу пользу.
Я надеюсь.
It is my considered opinion that we should apply to his holiness,pope clement for a ruling on this matter.
Since he loves your majesty I am certain he will rule in your favour.
Oh,I hope so.
Скопировать
Я поеду прямо в Париж на встречу с королем Франциском и подпишу новый договор между вашими величествами.
А поскольку его святейшество все еще пленник императора, я соберу в Париже конклав кардиналов.
Будет несложно убедить их в отсутствие папы дать мне право и власть вынести вердикт по поводу аннулирования брака вашего величества.
I shall go straight to Paris to meet King Francis and ratify the new treaty between Your Majesties.
And since His Holiness remains a prisoner of the emperor I have summoned a conclave of the cardinals to meet in Paris.
It will be little matter to persuade them, in the absence of the Pope to grant me licence and authority to make a final judgement on Your Majesty's annulment.
Скопировать
Тогда вы фактически станете папой.
А поскольку его святейшество может никогда не освободиться из плена... Это пустые спекуляции.
Мне надо работать, сэр Томас.
- Yes. - Then you will be de facto Pope.
And since His Holiness may never escape captivity...
I have work to do, Sir Thomas.
Скопировать
Вы очень любезны, месье кардинал. - Как настоящий француз!
И мы относимся к вам, как к брату, поскольку вы истинный и верный друг Франции.
Мы приветствуем вас и всех ваших спутников в нашем дворе и в наших сердцах.
You are very gracious, Monsieur Cardinal.
And we treat you as a brother, for that is what you are. A true and loyal friend of France.
We welcome you and all those with you, into our court and into our hearts.
Скопировать
Но у него, как и у нас, есть весьма серьезные интересы.
Поскольку у него есть мы, он должен договариваться с нами.
И, кроме того, есть люди, которых он ненавидит куда больше. - Кардинал.
I suspect he despises us all for the same reasons. And yet he has interests to protect and further like the rest of us.
He must deal with us as he finds us.
And, after all, there is someone he hates even more.
Скопировать
Он просит папу одобрить двоеженство!
Поскольку таково веление короля, вы должны выполнить его, доктор Найт.
Но не надейтесь на успех и награду.
Do you understand? He's asking the Pope to sanction bigamy.
Since the king commands it, you must be on your way, Dr. Knight.
But with no hope of success, or honour.
Скопировать
Ваше величество, люди умирают, почти все в Оксфорде, Кембридже и Лондоне больны.
Поскольку кардинал также болен, а ваше величество покинул двор, королевством никто не управляет.
В городе происходили бунты, но вашему величеству не стоит беспокоиться.
Your majesty, multitudes are dying around us.
Almost everyone in oxford, cambridge and london has been ill recently... since the cardinal has also been ill, and your majesty gone from court, there is really no government of the kingdom.
There have been some riots in the city, but your majesty should not be alarmed.
Скопировать
Конечно, так мы решим дело быстро, нам не придется стараться в суде.
А поскольку это дело добровольное, оно не оскорбит ее племянника, императора.
И кроме того, ее величество сможет удалиться с достоинством.
- It would certainly expedite matters. It would save us the pain of a trial.
And, since it would be voluntary, it couldn't offend her nephew the Emperor.
And moreover, it would afford her Majesty an honourable retirement.
Скопировать
Но, как вы думаете, какого мнения он о разводе?
Насколько я знаю, он хочет завершения этого дела, поскольку не любит королеву.
Однако...
But what do you think his attitude is towards the divorce?
- As far as I could tell, he wanted the divorce to go through because he has no love for the Queen.
At the same time...
Скопировать
Все замечательно.
Поскольку ты не ответила на звонки и не перезвонила.
Я знаю.
I'm fine.
Because you haven't answered your phone or returned my phone calls.
I know.
Скопировать
Ваша Светлость.
Поскольку вы были назначены Верховным констеблем сегодня ваша вина в том, что произошло во время процессии
Я желаю знать, кто стрелял.
Your grace.
Since you were appointed high constable today, what happened in the procession was your fault.
I want to know who fired that shot.
Скопировать
- Тогда почему не осталась жить?
Поскольку она была больна и ничего было не сделать, чтобы ей полегчало.
Ты слышишь меня?
- Then why didn't she stay alive for me?
Because she was sick and there was nothing that you could've done to make her better.
You hear me?
Скопировать
Почему бы вы врали мне?
Поскольку, Лина, мы знали, что ты не сделаешь это для себя.
И почему ты не сказала нам, что Костос не был женат, Лина?
Why would you guys lie to me?
Because, Lena, we knew you couldn't do it on your own.
And why didn't you tell us that Kostos wasn't married, Lena?
Скопировать
В первую очередь предложив ему поцеловать вас в щеку.
что-нибудь резкое насчет французов, В присутствии других послов сказав, как они предали ваше доверие, поскольку
Что угодно, что придумаете.
In the first place by inviting him to kiss your cheek.
Then you and the King will dine with him, and you will say some harsh things against the French in the presence of the other ambassadors say how they have betrayed your trust,are hypocrites and false friends.
Whatever you can think of.
Скопировать
Я могла бы потянуть за несколько ниточек, если тебе интересно.
Это действительно мило с твоей стороны но я планирую поехать домой, поскольку моя мама беременна и мои
- Но благодарю тебя.
I could pull a few strings if you're interested.
Oh, wow. That's really nice of you but I made plans to go home, because my mom's pregnant and we're moving, and my friends would kill me if I wasn't home.
- But thank you.
Скопировать
Брайан приезжает к тебе каждые выходные.
Поскольку парень обожает землю, по которой ты ходишь.
А ты ненавидишь это в парне?
Brian will come visit you every weekend.
Because the guy worships the ground you walk on.
Don't you just hate that in a guy?
Скопировать
Боже, я люблю это место.
Поскольку вы, возможно, слышали в этом сезоне на главной сцене мы ставим "Зимнюю Сказку".
И поскольку это традиция стажеры, которые играют, будут назначены на роли в постановке за исключением одного жертвенного ягненка--
God, I love this place.
As you may have heard, this season on the main stage we will be mounting The Winter's Tale.
And, as is tradition acting interns will be assigned roles in the ensemble with the exception of one sacrificial lamb...
Скопировать
Продолжай.
Поскольку...я люблю тебя.
- Так просто?
Go on.
Because... I love you.
- That simple, huh?
Скопировать
-Конечно.
Я бы сказала, что на парня напал волк но поскольку все Лобо сидят в зоопарке, будем считать, что это
Мне нравится моя работа.
-Sure.
If I didn't know better, I'd say the guy was attacked by a wolf. But unless the zoo is missing one of their lobos, I'm going with pit bull.
-I like my job.
Скопировать
Он неделю не появлялся на работе.
Но, поскольку я хорош... и я имею в виду - очень и очень хорош, я нашел зацепку, где он может быть.
Что на ней надето?
He hasn't been at work.
But because I'm good and I mean really, really good, I got a line on where he might be.
-What's she wearing?
Скопировать
Ты не хочешь, чтобы они уплыли, Джон?
Ты хочешь уничтожить эту лодку, поскольку боишься.. что как только покинешь этот остров, вновь окажешься
У тебя ничего поесть не найдется?
are you afraid it'll go away, john?
is that why you want to destroy the submarine-- because you know if you ever leave this island, you'll be back in the chair?
you got anything to eat?
Скопировать
О, бабушка, ты хочешь зайти?
Нет, я просто хотела проводить тебя до номера, поскольку видимо это не наиболее безопасный район.
Мам, теперь мне кажется, что я должна проводить тебя в машину и тогда ты проводишь меня обратно и тогда мы застрянем в ужасной петле и ни одна из нас не одела для этого туфли.
Oh, grandma, aren't you coming in?
No, I just wanted to walk you to your room, seeing as this isn't the safest of neighborhoods.
Mom, now I feel like I should walk you back to the car and then you're gonna walk me back and then we'll be stuck in a terrible loop and neither of us is wearing the shoes for that.
Скопировать
Мне надо работать.
Поскольку ты моя дочь, Я не скажу тем двоим, что сидят за столиком которые следят за мной, уже целый
Прощай.
I have to go back to work.
Because you are my daughter, I'm not gonna tell the two men sitting at the table who've been following me for the last month that you are here, but I swear to God, Katie... if I ever see you again, the first thing I will do is yell for help.
Goodbye.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов поскольку?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы поскольку для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение