Перевод "потаённый" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение потаённый

потаённый – 30 результатов перевода

Мои агенты сообщали домой обо всём на свете.
О потаённом побережьи Полинезии.
Об аризонской пустыне и о кораллах Красного моря.
My agents reported home about everything, that is.
The secretive coasts of Polynesia.
The dessert of Arizona or the corrals of the Red Sea.
Скопировать
Не эта ли "чистота" несёт в себе нечто новое, ещё более порочное?
Потом ему ещё часто снились кошмары про окончательное разоблачение его истинных потаённых желаний.
Стать свободным внутри себя от материнской любви, отрезать навсегда эту связь с аномальной и совращающей чувственностью!
if this were not to lead him to even deeper darkness.
He often had very distressing nightmares, that definitely revealed to him... his true hidden desires.
To feel free of that maternal love. To cut forever that link of dark deviant sensuality.
Скопировать
Спасибо.
Ещё мгновение - и я поведала бы тебе все потаённые секреты моей жизни.
Простите.
Thanks.
In another moment, i'd have told you all the deep, dark secrets of my life.
I'm sorry.
Скопировать
Правда в том, что когда я был маленьким мальчиком, я попал под лазерный луч на концерте группы Kiss.
После этого у меня появилась странная способность видеть насквозь других людей, читать их самые потаённые
"Я хочу ограбить банк!"
TRUTH IS, WHEN I WAS A BOY, I WAS EXPOSED TO A LASER LIGHT SHOW AT A KISS CONCERT,
AND AFTER THAT I DEVELOPED THE STRANGE POWER TO SEE INTO PEOPLE'S MINDS, TO READ THEIR MOST PRIVATE THOUGHTS.
[ Gruffly ] "I'M GOING TO ROB A BANK!"
Скопировать
Я думала провести вас по потаённой лестнице, но надобно идти мимо спальни, а я боюсь.
Расскажите мне, как найти эту потаённую лестницу;
я выйду.
I thought of conducting you down the secret staircase, but in that case it would be necessary to go through the Countess's bedroom, and I am afraid.
Tell me how to find this secret staircase -
I will go alone.
Скопировать
Позади её киски, мышцы ануса возбуждённо пульсировали - в своих покровах, собранные в один пучок...
Я чувствую руку на холме своей потаённости.
Расположив свою ладонь, средним пальцем он проникает в мою узенькую щель...
Behind her crack, her behind shaking, alive... Under the white skin, at that place...
I feel his hand on my private parts.
His hand encloses it. Then I feel his index in my crack...
Скопировать
Горшок известен как вселенский символ... Матери, Великой Матери... Богини
Обнажение не раскрывает... потаённого
Это его отсутствие
The pot is know as a universal symbol... for the Mother, the Grand-Mother... the Goddess.
Nudity does not reveal... the hidden.
It is its absence.
Скопировать
Как вам выйти из дому?
Я думала провести вас по потаённой лестнице, но надобно идти мимо спальни, а я боюсь.
Расскажите мне, как найти эту потаённую лестницу;
How shall I get you out of the house?
I thought of conducting you down the secret staircase, but in that case it would be necessary to go through the Countess's bedroom, and I am afraid.
Tell me how to find this secret staircase -
Скопировать
Наслаждение поглощает меня...
Моя самая потаённая область, обычно скрытая трусиками, теперь принадлежит ему...
Я чувствую стыд, однако...
The pleasure rises unconsciously.
My sex was always silencily hidden away in my pants. In that dark place. But now, he can see it.
That is very awkward but...
Скопировать
- Вам знакомо сканирование разума? - Нам знакомо сканирование разума.
Вы знаете, что это наглядно увеличит дознавательный процесс, делая ваши самые потаённые мысли доступные
- Да, сэр. - Это вовлечённое управление посредством психотропных наркотиков, затрагивающих ваше психическое состояние, делая возможным этот процесс.
We intend to defend ourselves!
You see how good that looked? Are you familiar with the mind scan? We are familiar with the mind scan, sir.
You are aware that it pictorially enhances the cognitive process, making your innermost thoughts available for recording and viewing to a board of enquiry?
Скопировать
Дырявый Зуб, Дырявый Зуб, найдутся ли с ним схожие?
Он лживость потаённая под маской добророжею.
И алиби запасся он вперёд на тыщу лет,
Macavity, Macavity There's no one like Macavity
There never was a cat Of such deceitfulness and suavity
He always has an alibi And one or two to spare
Скопировать
Что называется "вывели на чистую воду".
Показали скрытое, потаённое.
Лицемерие, фальшь и всё такое.
What they called it was peeping somebody.
Peeping somebody means peeping into their secrets.
Into their phoniness and so forth.
Скопировать
Козимо Медичи?
Морская астролябия спрятана в потаённом месте в гробнице Козимо.
С помощью этого Василиск безопасно достигнет земель,указанных на карте.
Cosimo de Medici?
Cached within Cosimo's tomb is a mariner's astrolabe.
With it, you will navigate the Basilisk safely to the lands indicated on the map.
Скопировать
Что сказал клерк?
В принципе, закон от трастах и поместьях довольно потаённая магия, но клерк был почти уверен, что Элис
Ладно. (Вздох) Мне нужен ордер для обыска дома и места работы Кёртиса Вилли.
What did the clerk say?
Basically, trusts and estates law is pretty arcane stuff, but the clerk was pretty certain that Elise Vogelsong was gonna win.
Okay. (Sighs) I-I wanna get a warrant to search Curtis Wiley's home and place of business.
Скопировать
Нашей любви и страстному желанию, предстоит куда строже пройти испытания, что для иных влюблённых стало б бедой, испытанием веры, и отчаянной, и сокрытой.
Любовь без сомнений сверхестественный дар, зов потаённый не разумен в умах.
Страсть, столь редка, столь темна, столь бездонна, подобным лишь нам разделить её можно.
Our deepest love, our fulsome ardor, now must survive a test much harder, than any two lovers did hence endure, a test of faith both dire and obscure.
But surely love is supernatural, a secret urge and not quite factual.
A longing so deep and dark and rare, that only such as we can share.
Скопировать
Ваша честь, речь идёт не об убийстве, речь о женщине, которая хочет развода.
Никто не сможет рассказать, что происходит в потаённых глубинах души.
Не подвергайте сомнению возможности, данные нам небом и землёй.
This isn't a murder trial, this woman wants a divorce.
Who's to say what happens behind closed doors, you're trying to read their thoughts.
Don't doubt our abilities, granted by both Heaven and Earth.
Скопировать
можно навлечь на него муки, дабы он проклинал Господа;
но невозможно по-настоящему ранить, пока не узнаешь его потаённых страхов, как ныне я знаю ваши.
Вы не боитесь смерти или боли... Не так сильно, как боитесь быть выставленным трусом.
you can cause him torments to make him damn the eyes of God;
but you can't really torture him until you learn his most intimate terrors, like I know yours.
You don't fear death or pain, not the way you fear exposure as a coward.
Скопировать
можно навлечь на него муки, дабы он проклинал Господа;
но невозможно по-настоящему ранить, пока не узнаешь его потаённых страхов, как ныне я знаю ваши.
Вы не боитесь смерти или боли... Не так сильно, как боитесь быть выставленным трусом.
you can cause him torments to make him damn the eyes of God;
but you can't really torture him until you learn his most intimate terrors, like I know yours.
You don't fear death or pain, not the way you fear exposure as a coward.
Скопировать
Румянец оттенка розы, бледный и розовый - её нужно соблазнять солнечным светом, чтобы она раскрыла свои лепестки.
Если она раскраснелась, это говорит о волне страсти, которая разбилась о берег, чтобы обнажить всё потаённое
Но ни одна метафора не способна передать, что значит заниматься любовью с женщиной. Самая близкая аналогия - игра на редком музыкальном инструменте.
A hue like the blush of a rose, pink and pale... and she must be coaxed to open her petals... with a warmth like the sun.
The pale and dappled skin of the redhead calls for the lust of a wave... crashing to shore... so we may stir up what lies beneath... and bring the foamy delight of love to the surface.
Although there is... no metaphor truly describes making love to a woman, the closest is playing a rare musical instrument.
Скопировать
Ваш отец заключил этот контракт с вооружёнными силами. Мы добьёмся многого если сможем доработать токсин.
И какова будет цена токсину, который пробуждает самый потаённый страх человека прежде, чем он впадает
Подумайте о хорошем.
Your father negotiated this contract with the military, we stand to make a lot if we can ever market the compound.
And exactly what is the market for toxins that evoke a person's worst nightmare before they fall unconscious, Dr. Ford?
Think of the good.
Скопировать
Сконцентрируйся!
Самые... потаённые... страхи!
Фу! Мерзость!
Okay, Finn. Concentrate.
Deepest gut fears!
Oh, gross!
Скопировать
Закрой уши и не слушай его ложь,Роки.
Поздно ночью в потаённых покоях начиналось правление его морального террора.
Должно быть убийственного террора (moral--mortal) Не так ли ?
Cover your ears to his lies, Rocky.
"Late at night, in secret chambers he carried out his reign of moral terror."
Isn't that mortal terror?
Скопировать
Вы будете удивлены, как много молодых людей едут туда с наилучшими намерениями, а становятся жертвами плотских утех.
мужчин, катой, (третий пол - транссексуалы или гомосексуалисты-трансвеститы) готовых исполнить все ваши потаённые
Я выпишу вам рецепт на антибиотики, в профилактических целях.
You'd be surprised at how many fine young people go over there with the best of intentions only to find themselves falling prey to carnal temptation.
Whether it's massage parlors, sex shows or the infinite number of women, men and ladyboys ready to service your deepest desires.
I'm going to write you a prescription for antibiotics, purely preventative.
Скопировать
Проклятие, которое сделала ее рабыней для светлых Фейри
Я знаю самые потаённые желания Лорен.
Я знаю, куда отправился Рейнард.
A curse that made her a slave to the light--
I know Lauren's deepest desires.
I know where Reynard's gone.
Скопировать
Так в этом всё дело.
Чайный сервиз переносит потаённые страхи в игру.
Обалдеть.
That must be what's happening.
The tea set brings your fears to life in the game.
Fantastic.
Скопировать
Может, она была с известным чуваком.
— # исполнить мои самые потаённые желания # — Слушай, ты же всех здесь знаешь.
— # Ты — вечный победитель, # — Можешь поспрашивать,
I can tell you, I don't. ¶ You're the right kind of sinner ¶ i think she might have left with some big shot.
¶ To release my inner fantasy ¶ look, you know everybody on the strip.
¶ The invincible winner ¶ can you please just ask around
Скопировать
А лучше бы ничего не говорил.
Ты — именно тот грешник, который сможет исполнить мои самые потаённые желания. #
— # Ты — вечный победитель, # — Я не должен был приходить.
¶ better left unsaid ¶
¶ you're the right kind of sinner ¶ ¶ to release my inner fantasy ¶
¶ the invincible winner ¶ i know I shouldn't be here.
Скопировать
Но это испытание серьёзно.
Вы должны обнажиться в присутствии другого волшебника и открыть свои самые потаённые уголки души, тогда
У вас время до полуночи.
But this one plays it serious.
You must bare yourself in the presence of another magical adept and expose your highest-governing internal circumstance, which is to say, your utmost truth.
You have till midnight.
Скопировать
Она привязывает тело к земле.
Вы должны обнажиться в присутствии другого волшебника и открыть свои самые потаённые уголки души.
Я в тебя влюбляюсь.
Works by binding your body to Earth.
You must bare yourself in the presence of another magical adept and expose your utmost truth.
I'm falling in love with you.
Скопировать
Взрослые легко забывают про девчачьи забавы.
Забываешь ощущение чуда, игру света, потаённые мечты.
Даже тёмные дни наполняются искрами.
As an adult, it's easy to dismiss this stuff as girlish frivolity.
You forget the wonder it creates, the light captured, secret wishes evoked.
It renders even the darkest days sparkly.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов потаённый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы потаённый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение