Перевод "правосудие" на английский

Русский
English
0 / 30
правосудиеjustice
Произношение правосудие

правосудие – 30 результатов перевода

Что докажет твоя смерть?
Триумф Красоты и Правосудия.
Они узнают!
What does your death prove?
The triumph of beauty and justice!
They will learn!
Скопировать
И что докажет твоя смерть?
Триумф Красоты и Правосудия.
Что это за шум?
What does your death prove?
The triumph of beauty and justice!
What's that noise?
Скопировать
Скажите им убраться отсюда!
Где же здесь правосудие?
В кульминации.
Call them off!
Where's the justice in this?
In the punchlines.
Скопировать
Вы поможете мне в моей священной миссии?
Помогите свершить правосудие и возмездие?
Мое дело - это безопасность моего корабля и выполнение миссии.
Then you'll join me in my holy cause?
Help me in visiting justice and vengeance upon him?
My only cause is the safety of my ship and the mission we're on.
Скопировать
- Мистер Когли?
- Я не вставлю палки в колеса правосудия.
Но, с другой стороны, я не хочу, чтобы эти колеса переехали моего клиента в такой спешке.
- Mr. Cogley?
- I wouldn't want to slow the wheels of progress.
But then, on the other hand, I wouldn't want those wheels to run over my client in their unbridled haste.
Скопировать
У меня были любопытные мысли по поводу колоний.
В Лондоне их считают дикими землями, населенными теми, кто пытается бежать от правосудия.
Это может оказаться правдой.
I had a curious idea about the colonies.
In London, they are believed to be savage lands inhabited by those who want to run away from justice.
It could be the truth.
Скопировать
Они очень хорошо понимали, что такое зал суда.
Заседая здесь в черных мантиях, они искажали, они извращали, они уничтожали правосудие и закон в Германии
Господин обвинитель, пожалуйста, поглядывайте на лампочку,
They knew courtrooms well.
They sat in their black robes and they distorted, they perverted, they destroyed justice and law in Germany.
The prosecution will please watch the light.
Скопировать
- Прошу прощения, ваша честь.
Они искажали, они извращали, они уничтожали правосудие и закон в Германии.
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
- I'm sorry, Your Honour.
They distorted, they perverted, they destroyed justice and law in Germany.
This in itself is undoubtedly a great crime. But the prosecution is not calling the defendants to account for violating constitutional guaranties or withholding due process of law.
Скопировать
Они приняли идеологию Третьего Рейха, будучи образованными людьми, в то время как они более всего должны были дорожить правосудием.
И здесь их ожидает то правосудие, в котором они отказали другим.
Пусть же их судят на основании показаний, представленных на этом суде.
They embraced the ideologies of the Third Reich as educated adults, when they, most of all, should have valued justice.
Here they'll receive the justice they denied others.
They'll be judged according to the evidence presented in this courtroom.
Скопировать
Не могли бы вы теперь рассказать, что изменилось после прихода к власти в 1933 году национал-социалистов?
Судьи стали зависеть от сил, не имевших отношения к правосудию, от того, что считалось необходимым для
- Если можно, подробнее, пожалуйста.
Now would you describe the contrast, if any, after the coming to power of National Socialism in 1933?
Judges became subject to something outside of objective justice. They were subject to what was necessary for the protection of the country.
- Would you explain this, please?
Скопировать
Результат?
В результате этих перемен правосудие было отдано в руки диктатуры. - Полковник Лоусон, мне хотелось бы
Скажите, а юристы как-то выразили протест относительно ограничения их независимости?
The result?
The result was to hand over the administration of justice into the hands of the dictatorship.
Did the judiciary protest these laws abridging their independence?
Скопировать
Слишком поздно.
Правосудие Будды!
Не хочешь говорить?
It's too late.
Buddha's judgement!
You won't speak?
Скопировать
Защита свидетельствует, что личный врач Эрнста Яннинга был неарийцем, он был еврей, но Яннинг остался его пациентом несмотря на угрозу своей жизни.
свидетельствующих, что вся деятельность Эрнста Яннинга подчинялась лишь одному стремлению - охранять правосудие
А что предлагает обвинение?
The defence will show that Ernst Janning's personal physician was a non-Aryan. A Jewish man who he kept in attendance, much to his own peril.
The defence presents affidavits from legal authorities and famed jurists the world over, pleading that special consideration must be made in this case, saying that the entire work of Ernst Janning was inspired by one motive only: the endeavour to preserve justice and the concept of justice.
Now, what has the prosecution to offer against this?
Скопировать
Протест отклонен.
Защита заново проигрывает то, что уже изначально было искажением правосудия!
Полковник Лоусон, здесь решения принимает суд, а не обвинитель. - Можете продолжать.
Objection overruled.
The defence is re-enacting what was a travesty of justice in the first place.
Colonel Lawson, the tribunal makes the rulings in this case, not the prosecution.
Скопировать
Я отстаивал то, что считал главным смыслом своей профессии, высшей идеей:
правопорядка, задаваться вопросом, отвечает ли это закону, а не только полагаться на свои представления о правосудии
Будучи судьей, я не мог поступать иначе.
I followed the concept that I believed to be the highest in my profession, the concept that says:
to sacrifice one's own sense of justice to the authoritative legal order, to ask only what the law is, and not to ask whether or not it is also justice.
As a judge, I could do no other.
Скопировать
Те, кто участвовал в подписании указов и отдаче распоряжений, целью которых было убийство других.
положению активно проводил в жизнь те законы, которые были противозаконны даже в рамках германского правосудия
Главный принцип уголовного права в любом цивилизованном обществе заключается в следующем:
Men who took part in the enactment of laws and decrees, the purpose of which was the extermination of human beings.
Men who, in executive positions, actively participated in the enforcement of these laws, illegal even under German law.
The principle of criminal law in every civilised society has this in common:
Скопировать
Он обещал, что не будет проблем, что с парнем ничего не случится, разве что его свяжут, мне жаль, прости меня, я этого не хотела!
вероятно, говорите себе, что нужно взять этого мальчика и отвести в тюрьму, чтобы увидеть, как свершится правосудие
Вы знаете, чего стоят ваши жизни!
I didn't mean this ever happened! Eve, go back to the car, everything will be all right. Ellen...
And I know all your life. I would say that everything went well, not was our personal problem.
But you're wrong, began to lose influence soon after achieving it.
Скопировать
Все, что я должен был заплатить, я заплатил. Я никому ничего не должен.
И меньше всего правосудию.
Мы знаем, знаем, что ты больше не воруешь.
I paid my debts, and now I don't owe anybody anything.
Especially the police.
We know you don't steal anymore.
Скопировать
О, за великие ценности:
свободу, правосудие, справедливость.
Короли умирали.
Oh, big issues:
Liberty, rights, justice.
Kings died.
Скопировать
собственное насилие правительства вынудило его арестовать 8 полицейских и предъявить им обвинения
(глобальное правосудие).
Таким образом, чтобы восстановить равновесие, оно решило обвинить представителей каждой радикальной группы
the government's own violence forced it to arrest 8 cops and indict them
(eternal justice).
And so, to restore the balance, the government has decided to indict a representative of each type of radicalism
Скопировать
Таким образом, чтобы восстановить равновесие, оно решило обвинить представителей каждой радикальной группы
(классовое правосудие).
Противозаконно пересекать границу штата с намерением провоцировать бунт.
And so, to restore the balance, the government has decided to indict a representative of each type of radicalism
(class justice).
It's against the law to cross a State line with intent to incite a riot.
Скопировать
Уверен, он защищает революционеров...
Он цитирует Билль о правах... но он даже не представляет, что это буржуазная карикатура правосудия.
Он взмахивает руками, словно Кастро в Монкаде, но Кастро находился во вполне конкретной ситуации, как и Димитров.
Sure, he defends revolutionaries.
He quotes the Bill of Rights but he doesn't realize that this is a bourgeois travesty of justice.
He waves his arms like Castro at Moncada, but Castro was in a concrete situation, and so was Dimitrov.
Скопировать
Здорово, конечно, желать изменить жизни других людей, но начать стоит с изменения своей.
- Ра-радикалы остались... их заключило в тюрьму буржуазное правосудие.
Только за их взгляды... Им та-также стоит... превратить их слушание в акт сопротивления... продолжение того, что происходит в колледжах высших школах... и фабриках против полиции Все это непросто.
It's fine to want to change other people's lives, but you've got to start by changing your own.
Radicals stay... they've been jailed by bourgeois justice
for their radicalism they must also turn their trial into an act of resistance a continuation of what's happening in colleges... high schools... and factories... against the cops... and it's not so simple...
Скопировать
Угнетение расистами и борьба, которой они преданы, уже обусловила разрыв Пантер с буржуазным обществом империалистов.
как общество достает их) заключается в том, чтобы требовать строгого соблюдения правил буржуазного правосудия
С помощью этого простого требования черные радикалы усугубляют противоречия внутри Системы, разоблачая так называемую демократию и старую-добрую либеральную объективность.
Racist oppression and the struggle to which they are committed has already caused the Panthers to Break with bourgeois imperialist society.
And having broken with society, their way of maintaining the Break when society tries them is to demand the strict application of the rules of the game of bourgeois justice.
By this simple demand... Black radicals deepen the system's contradictions... exposing its so-called democracy... and good old liberal objectivity.
Скопировать
Тишина!
- Мистер Х, вы намереваетесь прекратить препятствовать правосудию или я должен сказать полицейским...
- Я хочу обсудить свое право защищать себя в суде!
Quiet!
Mr. X, are you going to stop obstructing justice or must I ask the marshals to...
I want to discuss my right to defend myself!
Скопировать
призыв и армия;
копы и правосудие.
Первое: в школах-тюрьмах молодежь сталкивается с расистской, шовинистической антикоммунистической и направленной против рабочего класса ложью.
draft and the army;
cops and justice.
First: in school-prisons... the young are crammed with racist, chauvinist, jingoist, anti-communist... and anti-working class lies.
Скопировать
- Точно.
- В этом зале суда нет правосудия.
Этот процесс бессмысленный.
Right on.
There is no justice in this courtroom.
This trial is meaningless.
Скопировать
Бронзовая!
Покажите публике правосудие.
Пять рублей.
Vasily!
Show public justice!
Who gives more?
Скопировать
Шампанского!
Фигура, изображающая правосудие.
Бронзовая!
Champagne!
Bronze figure depicting justice.
Vasily!
Скопировать
Жалость?
Мы здесь для того, чтобы следить, как осуществляется правосудие.
Результаты наших допросов и все улики являются неопровержимыми и свидетельствуют против этого человека.
Perhaps only pity.
Our purpose is to see that justice is done before mankind and before god.
The result of our interrogation and the various statements you have heard against this man is irrefutable proof, it's crushing.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов правосудие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы правосудие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение