Перевод "предаёт" на английский

Русский
English
0 / 30
предаётbetray commit hand over give oneself up
Произношение предаёт

предаёт – 30 результатов перевода

Стоял в доке, обвиняя его.
И некуда идти, когда твой мальчик предаёт тебя.
Так что он повесился,
Stood in the dock, pointing the finger.
There's nowhere to go when your boy shows that kind of betrayal.
So, he hanged himself,
Скопировать
Иногда организации поступают также...
Вы предаёте своего друга в отряде.
Вас это не беспокоит?
Sometimes organizations do the same.
You're betraying a good friend from the Unit.
Doesn't it bother you?
Скопировать
Мой благородный лорд, он просит вас зайти хоть завтра или послезавтра.
Сейчас он с преподобными отцами святому размышленью предаётся; для дел мирских покинуть не хотел бы своих
Вернитесь, Кетсби, к герцогу; скажите, что я, лорд-мэр, а также горожане с намереньем серьёзным, в важный час, пришли, чтоб с герцогом поговорить.
He doth entreat Your Grace, my noble lord... to visit him tomorrow or next day.
He is within, with two right reverend fathers... divinely bent to meditation... and in no worldly suit should he be moved... to draw him from his holy exercise.
Return, good Catesby, to the gracious duke. Tell him, myself, the mayor and citizens... in deep designs in matter of great moment... no less importing than our general good... are come to have some conference with His Grace.
Скопировать
Он грезит садами родной земли и жаждет увидеть готические домики Сюррея, не так ли?
В своём воображении он уже ловит форель и... предаётся обычным занятиям английских джентльменов.
Это обо мне, а не о полковнике Лоуренсе.
He longs for the greenness of his native land. He pines for the Gothic cottages of Surrey, is it not?
Already in imagination, he catches trout and all the activities of the English gentleman.
That's me you're describing, sir, not Colonel Lawrence.
Скопировать
Сюда, в наше убежище?
Если вы сделали это, если вы предаёте меня, я убью вас.
Это другие, те, другие, кто живёт с Дьяволом.
Here in our hideout?
only if you did it, if you betray me I'll kill you.
The others, there, the ones who live with the Devil.
Скопировать
И, если угодно, я пойду с вами.
- Вы нас предаёте?
- Да нет же. Но помочь не могу.
I'll go with you if you want.
Are you going to tell on us?
No, but...
Скопировать
Нельзя винить ниггера в том, что он ниггер. Нельзя винить собаку, что она собака.
Но такую шлюху, как ты которая возится с ниггерами, и предаёт своих... Ты хуже, чем ниггер.
Поэтому ты признана виновной.
You can't blame a nigger for being a nigger no more than you can blame a dog for being a dog.
But a whore like you co-mingling with mongrels, betraying your own that makes you worse than being a nigger.
So I'll tell you what I'm gonna do.
Скопировать
- Рихард, вложите его сердце в мою грудь.
- Вы предаёте Валерию.
Рихард, вы это сделаете.
Richard, place Eagle's heart into my chest.
You are betraying Valerie.
Richard, you will do it.
Скопировать
Я восстановлю все те обычаи, что сделали Рим великим.
Значит, я не смею взять власть и не могу защищаться... из-за закона, который предаёт наши священные обычаи
Нет. Я не введу свои легионы в город.
I shall restore all the traditions that made her great.
It follows, then, that I cannot come to power or even defend myself... by an act which betrays the most sacred tradition of them all.
I shall not bring my legions within these walls.
Скопировать
Татарчук наш брат.
Но когда предаёт брат, тяжело у меня на сердце.
Почему ляхи вам пишут?
Yes, our brother.
And a brother's betrayal saddens my heart.
Why do the Poles write you?
Скопировать
Да, их было немало вокруг, но их всех затмила эта чушь относительно дьявола.
Впечатлительная юная парочка, он предаётся оккультизму...
Что ещё они могли подумать, когда их жизнь вдруг начала беспричинно меняться?
Yes, there were plenty of them knocking about, but they all got obscured by this pact with the Devil nonsense.
Impressionable young couple, one starts dabbling in the occult...
What else would they think when their life started changing for no apparent reason?
Скопировать
Сейчас он действительно осознаёт свои сильные и слабые стороны
А всё остальное предаёт забвению.
Ты же на самом деле не веришь, что можешь всё?
He's really finding out about his strengths and weaknesses now.
And he's run the rest into oblivion.
You really believe you can do anything?
Скопировать
Люди, которые хорошо меня знают, не удивятся тому, что я сейчас скажу.
Я не мужчина который предаёт свои принципы.
Я не тот мужчина, который вводит в заблуждение моих слушателей и я не тот мужчина, который уклоняется от борьбы.
The people who know me best will not be surprised by what I'm about to tell you.
I am not a man who betrays his principles.
I am not a man who misleads his listeners and I am not a man who will shrink from a fight.
Скопировать
Нельзя винить ниггера в том, что он ниггер. Нельзя винить собаку, что она собака.
Но такую шлюху, как ты которая возится с ниггерами, и предаёт своих... Ты хуже, чем ниггер.
Поэтому ты признана виновной.
You can't blame a nigger for being a nigger no more than you can blame a dog for being a dog.
But a whore like you co-mingling with mongrels, betraying your own that makes you worse than a nigger.
I'll tell you what I'll do.
Скопировать
Он прав — это действительно выход.
— Думаете, вы предаёте Криса?
— Нисколько.
He's right. You want out?
You believe you have to betray Chris? No shit.
That's right.
Скопировать
Мужчина, который ценит своё счастье.
Обманывает семью, предаёт их доверие.
Вы бы не стали избегать и игнорировать своих детей.
A good husband and father, a man who appreciates his good fortune.
You're not the type of father who'd cheat on his wife, hurt his family, betray their trust.
You would never neglect and abuse your children.
Скопировать
Я желаю только, чтобы вы исполняли мои требования, мадам.
Вы предаёте мою любовь такими просьбами...
Это не предательство... Это просто моё желание.
All I wish for, madam, is that you do my bidding.
You betray my love for you by asking...
It is not betrayal... it is simply my wish.
Скопировать
[ приближаются мотоциклы ]
Думаешь, подобное говно просто предаётся забвению?
Исчезает?
(motorcycles approach)
NERO: You think shit like that just gets buried?
Goes away?
Скопировать
Парни!
Вы предаёте свои души братству "Общажный кошмар"?
Вы клянётесь держать в тайне всё, что узнаете здесь?
Fellas?
Do you pledge your souls to the Oozma Kappa brotherhood?
- Do you swear to keep secret... - ...all that you learn here?
Скопировать
Вы понимаете, что на кону.
Если бы была малейшая возможность, что вы нас предаёте, был бы взрыв, которому мы не смогли бы противостоять
Нам нужно было знать.
You understand what's at stake.
If there was the slightest possibility that you were betraying us that would be a blow we would be unable to sustain.
We had to know.
Скопировать
Шампунь.
А он предаёт её.
Тебя растерзают.
Shampoo.
Wounded, raped wife battles her way back to her husband... and he deserts her.
They'll destroy you.
Скопировать
Отпустите её!
Что за человек предаёт живого собрата ради груды металла?
Уведите его с глаз моих.
Just let her go.
What kind of a man betrays his flesh-and-blood brethren for alien metal?
- Get this guy out of my sight. - Get off! Let her go!
Скопировать
Неважно, что мы видели.
Свою семью никто не предаёт.
Да, Папа прав.
I don't care what we saw.
You never give up on family.
Yeah, Papa's right.
Скопировать
Разве тебя не было там, когда я выбрал его?
Возраст предаёт меня.
Мой разум — не секретный архив, который хранит всё.
Were you not there when I chose it?
My age betrays me.
My mind is no Secret Archive holding everything.
Скопировать
- Да, были времена.
- Так мило, когда он предаётся воспоминаниям.
- Да.
Oh, those were the days.
It's sweet when he stumbles down memory lane.
Yeah.
Скопировать
"Но образ твой узнаю я повсюду."
"Коварное сердце меня предаёт.
Послушай, как бьётся оно беспокойно." "Борьба бесполезна, без боя сдаюсь в объятия сладкого плена любви."
"Doesn't even ask for my name."
"Just say that I like your attitude."
"My heart's in a dilemma."
Скопировать
Кард мёртв, Блай!
Ты хочешь потратить время, чтобы утрясти дело мертвеца, или схватить того, кто предаёт агенство, пока
Ладно.
Card is dead, Bly!
You want to waste time investigating a corpse or going after someone who's selling out the Agency as we speak?
Okay, fine.
Скопировать
Это я сказал про Мэтта, который ляжет на рельсы за любого из нас, включая тебя, пока ты спишь с Люком.
Ему угрожает начальство, я предлагаю прогнуться, ты бьёшь его под дых, Уэс предаёт его, но он всё ещё
Почему я ухожу?
That's how I talked about Matt, who would stand in front of a train for any one of us, including you, while you're screwing Luke.
He's been threatened by the network, compromised by me, brow beaten by you, gotten his heart broken by Wes and he's still standing up.
Why am I quitting?
Скопировать
Прости тех, кто жаден и мелочен.
И тех, кто предаёт и обманывает или богатеет и не платит налоги.
Господь всемогущий, прости их.
Forgive those who are greedy and cheap.
And those who deceive and cheat or grow rich by paying miserable wages.
Dear lord, forgive them.
Скопировать
Если мы с мистером Китсом прогуливаемся по лужайке, сидим на софе или разглядываем стену, это не значит, что мы не работаем.
В безделье поэт предаётся размышлению.
Это то, что у нас, простых людей, называется словом "думать"?
If Mr. Keats and myself are strolling in a meadow, lounging on a sofa or staring into a wall, do not presume we're not working.
Doing nothing is the musing of the poet.
Are these musings what we common people know as thoughts?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов предаёт?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы предаёт для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение