Перевод "предводитель" на английский
Произношение предводитель
предводитель – 30 результатов перевода
Это не афера, чувак.
Раз уж ты будешь у нас временным предводителем, то тебе надо заняться восстановительной работой.
Предводителем?
It wasn't a con, dude.
If you're gonna be our temporary leader, you need to do some damage control.
Leader?
Скопировать
И это благодаря тебе, чувак...
Тебе. а что если я не хочу быть предводителем?
Ну так, не думаю, что и Джек хотел.
And you did that for 'em, dude-- you.
And what if I don't want to be the leader?
Yeah, well, I don't think Jack wanted it, either.
Скопировать
Только Тимми - босс всех лис и всех медведей.
Ты их предводитель.
Гляньте на это лицо.
Only Timmy is the boss of all foxes and all bears.
You're their ruler.
Look at that face.
Скопировать
Каина мертва.
Кто будет нашим предводителем?
Она жива!
Kaena is dead.
Who will guide us?
She's alive!
Скопировать
Что мы должны поднести?
Дочь предводителя и дочь человека, который является или был вождем.
И когда это будет сделано, болезнь покинет эту страну.
What must we offer?
A daughter of the headman... and daughter of the man who is or was chief... must go to the high cliffs above the sacred river... and give herself back to the earth, back to Creator.
And when this is done, the sickness will leave this land.
Скопировать
Теперь я ухожу в свое последнее путешествие.
И, уважая видение старого человека, дочери всех предводителей, всех вождей отважно отправились к центральному
Я принял решение.
Now I will take the journey to the other side.
And so... honoring the vision of The Old One... the daughters of all headmen, all chiefs, came forth bravely... to the central fire.
I have made my decision.
Скопировать
Это не твари, констебль.
Они люди, которых вознесли до ранга предводителей движения.
Недооценка их может стоить вам жизни.
These are not animals, constable.
These are men who have been glorified as the leaders of a movement, a movement that threatens the stability of an entire country.
Underestimate them, and it will be you who will be blown to kingdom come.
Скопировать
- К вашим услугам. Мне казалось, мятежники стригут волосы, протестуя против придворной моды.
Не ожидала, что у их предводителя такая роскошная грива.
Вы пришли, чтобы говорить о волосах, мадам?
I thought the rebels wore short hair to protest against courtly decadence.
I didn't expect to find their chief with such a luxuriant mane.
You came to talk of hair, madam? I have a message from your wife.
Скопировать
Если мы не окажем помощь, то Гоаулды увидят, что угроза действительно существует.
Имхотеп, возможно и был незначительным Гоаулдом, но КТано - великий предводитель народа.
Я верю, что он приведёт свою армию к победе над теми, кто лишил нас свободы.
If we don't help, the Goa'uld will see this as the threat it really is.
Imhotep may have been a minor Goa'uld, but K'tano is a great leader of men.
I believe he will lead his army to victory over those who would deny us freedom.
Скопировать
По традиции женщины при дворе провожают мужчин.
Воины нашли своего предводителя.
Они последуют за вами в бой, даже смертный.
It's tradition for the women of the court to farewell the men.
The men have found their captain.
They will follow you into battle, even to death.
Скопировать
На войне приходится рисковать многим.
Есть ещё здесь предводитель, которому достанет храбрости выполнить волю повелителя?
Теперь ты хочешь, чтоб мы поменялись местами чтобы погиб я, а Боромир бы жил.
Much must be risked in war.
Is there a captain here who still has the courage to do his lord's will?
You wish now that our places had been exchanged... that I had died and Boromir had lived.
Скопировать
Но наиболее восхитительной и неукротимой из всех женщин-пиратов была изящная Кай Вен Ли,..
...спутница самого отчаянного предводителя пиратов - легендарного, изысканного, благородного адмирала
Говорили, что когда изящная Кай Вен Ли играла,.. ...ей передавались чувства её лютня.
But the mostadmired, the most lovely, the most irresistible of all lady pirates was the gentle Cai Wen Li.
Favourite ofthe most daring pirate commander of all. He was the legendary, melancholy, aristocratic Admiral Ching.
It's common belief that when sweet Cai Wen Li played, he could grasp the feelings of her lute.
Скопировать
Ёти двое умелы в бою и вершат дурные дела.
"х предводитель Ц человек по имени ÷ао Ўаочинь.
ќн не только командует, но и сам мастерски владеет мечом.
These guys are good at fighting, and do the evil work.
The head of these people is a man called Tzao Shao-Chin
Not only is he in charge, he is also a swords expert
Скопировать
"то ж, настала пора французской знати вернутьс€ домой;
сейчас, когда мои соотечественники сражаютс€, мы, их законные предводители, поведЄм их в битву.
ћогу € быть уверен, сэр,... что мы можем полагатьс€ на вашу поддержку в этом великом рискованном деле?
Well, now the nobility of France is going home;
and this time, when my countrymen fight, we, their rightful leaders, will lead them into battle.
Can I not take it, sir,... that we have your support in this great venture?
Скопировать
"Где наш Влади?
Где наш предводитель?" - Почему он так разволновался?
- Влади был ему должен. 50 фунтов
"Look, Mikhel", I said, "he's not here.
We're not hiding him in the attic."
So he rang off? Did he, hell.
Скопировать
А я капитан королевского флота Андорры. В данный момент не при службе.
Госпожа, высший совет правительства принял единодушное решение передать адмиралу Чингу звание предводителя
Обязательства адмирала в этой должности будут исключительно формальными.
I am Captain ofthe Royal Marine of Andorra, momentarily not in service.
Honourable Madam, the supreme council of government has unanimously voted to appoint Admiral Ching Master of the Royal Corsairs. In exchange for his oath of obedience to the Divine Emperor.
The admiral's obligations in this post should be considered a pure formality.
Скопировать
Никаких жертв!
Офицер Фаррин, как ваш предводитель, я требую, чтобы Вы возвратили меня на судно немедленно.
- Простите меня, Предводитель.
There will be no sacrifice of any kind.
As your sovereign, I demand you return me to the ship immediately.
- Forgive me, Sovereign.
Скопировать
Я потерпел крах.
Филипп, царь Македонии и предводитель греков.
Всю свою жизнь я ждал дня, когда греки падут ниц, проявляя свое почтение к Македонии.
I've failed utterly.
Philip, King of Macedonia and leader of the Greeks.
All my life, I've waited to see Greeks grovel with respect for Macedonia.
Скопировать
Ужасно, так говорить.
Французский политик Талейран, годы жизни 1754 - 1838, однажды сказал: " "Я больше опасаюсь армии овец с предводителем-львом
Он идиот!
It's a beastly thing to say.
The French statesman Talleyrand, 1754 to 1838 or thereabouts, once said, "I am more afraid of an army of 100 sheep led by a lion than an army of 100 lions led by a sheep."
- Make of that what you will, but... - (Alan) He's an idiot.
Скопировать
Офицер Фаррин, как ваш предводитель, я требую, чтобы Вы возвратили меня на судно немедленно.
- Простите меня, Предводитель.
- Фаррин...
As your sovereign, I demand you return me to the ship immediately.
- Forgive me, Sovereign.
- Pharrin.
Скопировать
Ты будешь делать то что должен.
Простите нас, Предводитель.
Это единственный способ защитить наших людей.
Just do what you came here to do.
Forgive us, Sovereign.
It is the only way to protect our people.
Скопировать
Святой Архангел Михаил, будь нашей защитой от зла и преследований дьявола;
предводитель небесных легионов, низвергни сатану и прочих духов зла, бродящих по свету и развращающих
Аминь!
Saint Michael the Archangel, be our safeguard against the viles and wickedness of the devil.
Do thou, oh prince of the heavenly host, by the divine power, thrust into hell satan and the other evil spirits, who roam through the world, seeking the ruin of souls.
Amen!
Скопировать
Вы многих у себя принимаете.
Если предводитель пиратов придёт — дайте мне знать.
Да вы шутите!
You receive a lot of people.
If a pirate chief comes, let me know.
You're joking!
Скопировать
Надо доживать свою жизнь не делая зла, не тревожась и ничего не желая.
По опекунским делам рязанского имения князю Андрею надо было видеться с уездным предводителем дворянства
- Только еще один раз.
Yet we must live out our lives, doing no harm, and not worrying or desiring anything.
His obligations as trustee of the family's Ryazan estate compelled Prince Andrei to call upon the local Marshal of Nobility, Count Rostov.
- Just once more!
Скопировать
Гуччионе слишком добрый, поэтому вас и отпускает.
Валите отсюда, а то отправитесь следом за вашим предводителем!
Валите отсюда! И подальше! Чтобы я вас больше не видел!
And you are... lucky not to be killed. Get out, or else you'll turn like your... commander.
As an example for all, he'll stay in a cage... for days, weeks, months, till he's devoured by crows and falcons.
Get out of here, and don't come back.
Скопировать
- В страну чудес!
Мы - дружина благородного рыцаря и великого предводителя.
- Пошли с нами.
We're happy soldiers of the noble Gentleman.
Glorious Commander... - And a fabulous hero. Come with us, too.
- When does he arrive, when?
Скопировать
Вы хотите, чтобы я остался здесь?
Да, я хочу, чтобы ты остался здесь с предводителем Риллов и немного отдохнул.
Соберись!
Do you want me to stay here?
Yes, I want you to stay here with the leader of the Rills and try and have some rest.
Get some!
Скопировать
Вы были покрыты дерьмом, а сегодня покроетесь славой!
- Предводитель!
- Что случилось?
Till now, you are covered by shit, cover yourself with glory now.
- Commander?
- What happened?
Скопировать
- Да, в Кашин.
Предстоят вьборь губернского предводителя.
- Надеюсь, ть не будешь скучать?
L'm going to Kashin.
We have to elect The Marshal of the Nobility.
- I hope you won't feel lonely.
Скопировать
Ты, Миллер, знаешь как нужен ты?
А, вижу, вы смотрите на предводителя.
И я, также смотрю на тебя, Пауль Боймер. и задаю себе вопрос, как ты поступишь. - Я пойду.
You, Mueller, you know how much you are needed?
Ah, I see you look at your leader.
And I, too, look to you, Paul Baumer... and I wonder what you are going to do.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов предводитель?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы предводитель для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение