Перевод "предстать" на английский

Русский
English
0 / 30
предстатьappear
Произношение предстать

предстать – 30 результатов перевода

Наверно, не надо было признавать себя биологической единицей.
Теперь в глазах Номада вы предстали несовершенным.
- Глупая ошибка.
It may have been unwise to admit to Nomad that you are a biological unit.
In Nomad's eyes, you must now undoubtedly appear imperfect.
- It was a foolish mistake.
Скопировать
А вот те, кто ему подражают, действительно нас позорят.
И только из-за того, что нуждаются в пище и одежде, они предстают перед нашими вратами и скрыто занимаются
Но мы и не можем позволить им вспарывать себе животы у наших ворот.
The problem is the shameless imitators who have followed.
They have no intention whatsoever of performing harakiri, and just because they're hurting a little for food and clothing, they show up at our gate to practice their thinly disguised extortion.
We can't very well allow him to disembowel himself in our gateway.
Скопировать
Его глаза смотрели на то, на что ещё за день до этого он не осмелился бы их поднять.
Теперь, после откровений Саро и пацанов, его мать предстала перед ним совсем в новом свете, полной очевидного
Как так?
His eyes stared where the day before he would not have dared lift them.
Now, in light of the revelations of Saro and the boys... his mother appeared to him in an entirely new way, full of shameless portent.
Oh?
Скопировать
Питер, как, черт возьми, ты сюда попал?
На балу у графини Бэкон я предстал в костюме вора.
Милорд, будьте милосердны, произошла трагическая ошибка.
Peter, how the hell did you end up here?
For countess Bacon's ball, I disguised myself as a thief.
Milord, be merciful, it's a tragic mistake.
Скопировать
Будьте добры, доктор, расскажите суду, что произошло после?
Ему пришлось предстать перед Нюрнбергским особым судом.
А где состоялся этот суд?
Doctor, would you please tell the tribunal what happened then?
He was indicted before the special court at Nuremberg.
Where was this special court?
Скопировать
Понимаешь, что это значит?
Что она предстала перед мэром? Вполне возможно.
А что до всего остального, этого она была лишена.
This "maiden" as you say has been married for 6 years.
- You know what that means?
- It's possible she spoke her vows.
Скопировать
Теперь я знаю твои приемы и научу тебя своим
Готовься предстать перед Богом
Сейчас же прекратите, мсье
Now that I know your tricks, let me teach you some of mine!
Let your soul go to God!
Stop the fight, gentlemen!
Скопировать
Знаете, что это? Дьявол!
Мадемуазель Дельфина, я знаю, в каком обличье предстает дьявол.
В обличье нищеты.
Look closer and you'll find demons in there.
I know demons well. I live around one.
His name is misery.
Скопировать
Это было одиннадцать лет тому назад.
Я закрываю глаза, и картина прошлого предстает пред моими глазами, словно это было вчера.
- Снова моя очередь.
That was 11 years ago.
But when I close my eyes, their images come back to me vividly, as if it were only yesterday.
- My turn again.
Скопировать
Однако около 4:00 пополудни самурай, ранее являвшийся вассалом клана Фукушима в Хиросиме,
предстал у наших врат.
ХАРАКИРИ.
However, at about 4:00 in the afternoon, a samurai claiming to be a former retainer of the Fukushima Clan in Hiroshima
appeared at our gate.
HARAKIRI
Скопировать
Женщины и меня соблазняют - отбоя нет. Но я думаю о спасении бессмертной души.
Я хочу предстать перед очами Господа безгрешным, как агнец.
Да, моя дорогая.
I'd like to make love, too and I could any time.
But I don't, because of my salvation.
Yes, my dear.
Скопировать
по мотивам старинной чешской кукольной пьесы
Моё сердце пляшет от радости, донна Мария, когда ваша красота предстаёт передо мной.
Если вы не верите моим словам, то протяните руку, обнажите мой меч и пронзите эту грудь.
Based on an old Czech puppet play
My heart jumps with joy, Doña Maria, when your beauty strikes my eye.
If you disbelieve my words, reach out, unsheathe my sword and pierce my chest.
Скопировать
Все детали и другие новости через секунду.
Филдинг Мелиш, президент Сан Маркоса, предстал перед судом по обвинению в заговоре, подстрекательстве
Прошу всех встать!
Details on these and other stories in a moment.
Fielding Mellish, the President of San Marcos, goes on trial for fraud, inciting to riot, conspiracy to overthrow the government and using the word "thighs" in mixed company.
Please rise. Court is now in session.
Скопировать
Междоусобные или за земли...
Как бы вы их не назвали, но к вашим услугам предстали:
Маньчжурия, Номонхан, Китай
Civil, foreign, otherwise
You name it, and it's there for you
Manchuria, Nomonhan, China
Скопировать
Надень галстук.
Господа присяжные, я хочу со всей серьезностью заявить, что в действительности сегодня здесь перед судом предстает
Наша национальная экономика и ее выживание зависит от объединения путем слияния более мелких и слабых экономических единиц с более крупными и сильными столпами нашей коммерческой среды.
Put your tie on.
Gentlemen of the jury I would solemnly suggest to you that what are really on trial here today are the ethics of a community.
Our national economy, even our national survival devolves upon the consolidation, by merger of the smaller and weaker economic units with the larger and lustier pillars of our commercial context.
Скопировать
Неужели что-то естественное? Нет.
Все, что предстает перед тобой - это видение.
Облака, отражающиеся в спокойной воде. Посмотри вниз.
Anything natural?
What you see is an apparition.
With clouds reflected in the still, heavy water at three in the afternoon.
Скопировать
Я имею в виду не только то, как я читаю новости, но и закулисные моменты...
как я одеваюсь, гримируюсь, Как я сжимаю кулак, прежде чем предстать перед камерой.
Ты понимаешь - всё что остаётся вне экрана.
I mean, not just reading the news, but the inside stuff...
wardrobe, makeup, the way I make that fist before I go on.
- You know, all that inside stuff. - Uh-huh.
Скопировать
Слушания показывают по ТВ. Вот почему ваше поведение так важно.
Вы предстаете перед всем сообществом.
Общественная группа - ваша единственная надежда.
The hearings are televised.
That is why your behaviour is so important.
The Social Group is your one hope.
Скопировать
Но если ты пойдешь к ним со своим значком, и скажешь, что гарантируешь им справедливый суд, это могло бы убедить их.
Я, скорее бы я предстал перед судом, чем Уатт, Вирджил и Холлидей вместе.
Да, я понимаю..
But if'n you go to 'em with your badge, say you'll guarantee them a fair trial it might just persuade 'em.
Me, I'd rather face trial than Wyatt, Virgil and Holliday together.
Yes I see...
Скопировать
Братья Роза.
Люди Ритона дожидались двух женщин, перед которыми они должны были предстать в облике стражей порядка
Поворачивай направо.
The Roza Brothers.
Expecting to talk with women, Mr Riton's took the legality appearances.
Turn right.
Скопировать
Немедленно, необъяснимо, дружески, оно было отвергнуто.
Какое зрелище предстало им, когда они, сперва хозяин, за ним — гость, вышли тихо из тьмы на задах дома
Звезд небодрево, усеянное бирюзовыми плодами ночи.
Gently inexplicably Kindly, thankfully, he refused.
What confronted them when they, The first host, then the guest, emerged silently, in the dark and obscure passage row house to the shadows of the garden.
The starry sky has long with fruit wet night.
Скопировать
У них есть разрешение на ношение оружие.
Если вы попытаетесь препятствовать, вам придется предстать перед судом... и давать объяснения.
Хорошо, отпустите его.
They're licensed to carry firearms.
If you interfere, you'll have to appear before the judge and show 'cause.
Let him go.
Скопировать
ШАКАЛ ИЗ НАУЭЛЬТОРО
Представший пред судом в Чильяне 23 сентября 1960 года Хорхе дель Кармен Валенсуэла Торрес, после установления
ДЕТСТВО ХОСЕ
JACKAL OF NAHUELTORO
In Chillan, on September 23, 1960, Jorge del Carmen Valenzuela Torres, under court order and urged to tell the truth, put forward:
Jose's Childhood.
Скопировать
Что вы с ним будете делать?
Ох, заберу его на Сириус 4 и прослежу, чтобы он предстал перед судом.
Вы бы не поверили списку преступлений, что он совершил.
What would you do with him?
Oh, take him back to Sirius 4 and see that he stands trial.
(EXCLAIMING) You wouldn't believe the list of crimes he's committed.
Скопировать
Вместе с потреблением отчуждённых ранее продуктов, всё время и пространство данного мира становятся ему чуждыми.
Те самые силы, которые уже покинули нас, теперь предстают перед нами во всей своей красе и величии.
Человек, отчуждённый от продукта своего труда, тем не менее, добровольно и упорно продолжает производить фрагменты окружающего мира, вкладывая в этот процесс всё больше своих сил, и в результате оказывается ещё более отчуждённым от этого мира.
All time and space of his world become strange to him... with the accumulation of his alienated products.
The very forces which have escaped us... show themselves in their full power.
Man, separated from his own production, produces ever more... powerfully the all the details of his world, and thus finds himself ever more separated from his world.
Скопировать
- Нет, хранитель
Страж, перед которым нам надлежит предстать.
Я принес амулет.
- No, a guardian.
The keeper to whom we should present ourselves.
I bring you a token.
Скопировать
Он застрелил человека.
Он должен предстать перед судом.
Судья будет здесь на следующей неделе.
He shot a man.
He'll have to stand trial.
Judge'll be here next week.
Скопировать
Маленький мальчик!
У меня... никогда не хватило бы мужества предстать таким слабым, по крайней мере в присутствии женщины
Держитесь Хьюберта.
A little boy !
I'd have never have had the courage to be so weak, not in front of a woman, anyway.
Hold on to Hubert.
Скопировать
А кто услышал бы его крик, когда он падал, а потом стонал в агонии?
Ужасное видение предстало перед моими глазами.
Если он и спасся в коварном море, то наверняка нашел смерть в объятиях анаконды.
And who would have heard him scream as he fell and then howl in agony.
A terrible vision came over me.
If he'd escaped the treacherous sea, he'd surely perished smothered by an anaconda.
Скопировать
До того как ты поплыл по мрачным водам Стикса.
Если я должен предстать перед лицом смерти я должен явиться в своей самой красивой одежде, как и подобает
Скоро я буду готов предстать перед своими создателями Величайшими людьми прошлого.
And dark death arises in front of you.
that I am to face the moment of death, I shall do so as best suits me. I will go dressed with my best attire, the one I wear for festivities.
Soon I shall be ready to enter into the antique courts
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов предстать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы предстать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение