Перевод "пришедший" на английский
Произношение пришедший
пришедший – 30 результатов перевода
Очищение.
Скромный знак дружбы от незнакомца, пришедшего к вам в дом.
Прошу прощения.
Ablution.
a humble sign of friendship from a stranger who's come into your house.
Sorry about that.
Скопировать
Не знаю, как ты находишь время с четырьмя детьми.
Только для впервые пришедших гостей.
Иначе вы ели бы куриные палочки и фигурные макароны .
I don't know how you find the time, with four kids.
Only for first-time guests.
Normally, you'd be having chicken fingers and cartoon-shaped macaroni.
Скопировать
Не-а.
Пока она работает здесь... ее парень - это каждый мужчина, женщина и ребенок, пришедшие сюда за сыром
Что ж, денег на сыр у меня нет.
Nuh-uh.
When she works here... her boyfriend is every man, woman and child that walks in here for cheese.
Well, I don't have any money for cheese.
Скопировать
Я должен был доставить послание этих ангелов, этих сынов Божьих.
Доставить послание бога, пришедшего прежде всех прочих богов.
В семь часов этим вечером в Вашингтоне в переулке транспортное средство, перевозившее сына агента Даны Скалли, было вынуждено остановиться стрелявшей женщиной, под дулом пистолета осуществившей похищение ребёнка.
I was to deliver the message of these angels, of these sons of God.
To deliver the message of the god who came before all other gods.
At seven o'clock this evening, in a Washington, DC alley, the vehicle carrying the son of Agent Dana Scully was forced to a stop by a female shooter, who proceeded to kidnap the child at gunpoint.
Скопировать
Что придёт король и этот город станет таким как прежде до того как пришёл в упадок.
Старинную мудрость, пришедшую с далёкого Запада, давно забыли.
Короли возводили себе гробницы, краше чертогов в которых они жили И ценили имена предков дороже чем собственных сыновей.
That a king will come and this city will be as it once was... before it fell into decay.
The old wisdom borne out of the West was forsaken.
Kings made tombs more splendid than the houses of the living... and counted the old names of their descent... dearer than the names of their sons.
Скопировать
Жертвоприношение.
Ритуал, пришедший от этих чокнутых фанатиков.
Не понимаю, о чём ты бормочешь.
A sacrifice.
A ritual becoming of these crazed believers.
I have no idea what you're babbling about.
Скопировать
Слушайте. Я знаю, что вы обо мне думаете.
Я хитрая юристка-еврейка, пришедшая вытрясти из вас пару шекелей.
Лесбиянка, которая развратила вашу дочь.
LOOK, I KNOW WHAT YOU THINK ABOUT ME.
I'M THE SLICK JEW LAWYER COME TO SHAKE YOU DOWN FOR A FEW SHEKELS.
THE DYKE WHO CORRUPTED YOUR DAUGHTER.
Скопировать
Чао, Мона Лиза.
Пришедший с войны герой считает себя выше нас и спит со студентками.
С золотом порядок.
Ciao, Mona Lisa.
The big war hero. He thinks he's something special. He sleeps with his students.
The gold is fine. The napkin rings are vulgar.
Скопировать
Доктор Тауэр отравил Кэсси, а потом застрелился.
Он был мертв совсем недолго, когда их нашел пришедший повар.
Он оставил какое-то письмо.
Cassie was poisoned. Quite a bit later, Dr. Tower shot himself.
He hadn't been dead very long when the cook came in and found them.
He left some kind of letter or letters.
Скопировать
- Да?
Вас не беспокоит, что некоторые из пришедших могут увлечься?
Я надеюсь, все пришедшие сюда увлекутся.
Yes?
Do you ever worry that some of the people... that come here may be inspired?
I hope each and every person will be inspired.
Скопировать
Кто знает, Фил, может быть, нам повезёт,..
...и все пришедшие сюда будут новичками, вроде Боба.
- Что-то не так?
Who knows, Phil?
Maybe we'll get lucky and everyone that walks through the door tonight will be a first-timer like Bob.
Is there a problem? No.
Скопировать
Что же вы, подойдите поближе.
Вот список пришедших, господин президент.
Что ж, дети мои, рассказывайте, с какой бедой вы пришли ко мне?
Well, come closer. Come closer.
Here are their names, my president.
Now then, my children, what's the problem you've brought me?
Скопировать
То есть менее прямолинейны.
Мистер Шелдон, неужели вы надеялись, что кто-нибудь пришедший сюда.. сразу же не догадается что это не
Понимаете, я задолжал 100 000 $ и должен отдать этот долг через 30 дней.
Less forthright.
Mr. Sheldon, didn't you expect that whoever showed up... would immediately find out that you weren't a law office?
I owe some guys $100,000 and I got to get it to them in 30 days.
Скопировать
Мы искали представителя редкого вида.
Прямого наследника Александра Корвинуса... венгерского воелуциана... пришедшего к власти в начале пятого
Сразу после этого, на его деревни обрушилась чума.
We've been searching for someone with a special trait.
A direct descendant of Alexander Corvinus Hungarian, a warlord who came to power in the early seasons of the fifth century.
Just in time to watch a plague ravage his village.
Скопировать
Они обыскивают дома.
Они ищут человека, пришедшего сегодня в наш дом.
- Они говорят, что он шпион.
They are searching houses.
They look for a man who came here today.
-They think he might be a spy. -A spy.
Скопировать
- Да, звучит заМанчиво.
Апостол Иоанн сказал: "Бдите, ибо среди нас человек, пришедший нас погубить".
Хочешь чего-нибудь поесть, ангел?
- Yeah, that sounds good.
The apostle John said, "Behold, there's a stranger in our midst...
Do you need somethin' to eat, angel?
Скопировать
Он человечен!
И мы собираемся собрать такую очередь из клиентов.. ..пришедших в поисках получения малых займов,.. .
И мы так и поступим.
It's human!
And we're going to have such a line of customers seeking and getting small loans that people will think we're gambling with the depositors' money.
And we will be.
Скопировать
Благодарю вас.
Когда я вас увидела, вы показались мне Буддой, пришедшим, чтобы спасти меня от адских мук.
Куда же вы?
I thank you.
When I saw you, you appeared to me as the Buddha coming to save me from hell.
Where did you go?
Скопировать
Предчувствие.
Чувство страха, пришедшее ниоткуда... как гром среди ясного неба.
Теперь я знал, что именно это и привело меня домой.
A premonition.
A sense of dread that came from nowhere... like thunder on a clear day.
I knew now that it was this that brought me home.
Скопировать
Думаю, они многих так называют.
Всякий мусор с юга, пришедший после старика Стоунволла.
- И какое же имя дали тебе?
I guess they named a lot of that...
Southern trash after old Stonewall.
Who'd they name you after?
Скопировать
Я говорю, что Стоунволл Джексон был мусором сам по себе.
Он, Ли, и все пришедшие за ними южане.
И ты тоже.
I'm saying that "Stonewall" Jackson was trash himself.
Him and Lee, and all the rest of them Rebs.
You too.
Скопировать
И потом, ради собственной безопасности, я решил избавиться от Терезы. Правда, она может обвинить меня в сообщничестве, что будеттрудно доказать.
Жан звонит Аните и просит её приехать и позаботиться о тебе, ещё не пришедшем в сознание.
Приезжаем, когда ей почти удаётся развязать верёвки.
I got rid of Thérése; she could finger me as the third man in the car
Jean called Anita to look after you We went to Thérése's
She nearly got free
Скопировать
Бедняга!
Как он, должно быть, будет страдать, когда увидит всех этих людей, пришедших посмотреть на его мёртвое
Его знакомые и друзья в траурных одеждах.
Poor guy!
How he would suffer if he saw all these people who've come to see him dead.
These acquaintances dressed in black.
Скопировать
Мне бросили вызов.
Самурай, пришедший к Низаемону, хочет меня видеть сегодня в 11 часов.
Где она?
I'm being challenged.
The guy who just arrived at Nizaemon's house wants to see me tonight at 11.
Where was she?
Скопировать
Но кто знает, кем ты станешь завтра?
Гостям, пришедшим на свадьбу
Принимая во внимание многолетний срок вашей службы, мы, тем не менее, переводим вас на другую должность.
Do you know what you'll be tomorrow? !
For tlhe Weddlng Guests
however, due to your period of service of many years' standing, we've created an open position for you by sending the oldest employee of our firm to a shelter, effective today.
Скопировать
Нищета, демонстрируемая в этом фильме, не безнадежна.
обеспечили себе лучшее качество жизни благодаря взаимопомощи и помощи правительства Народного Фронта, пришедшего
Однако мятеж генералов под покровительством Гитлера и Муссолини стремится восстановить привелегии богатых собственников,
The misery shown in this film is not without remedy.
Elsewhere in Spain, hill people, peasants and workers have achieved better conditions through mutual self-help. They have made demands of the authorities for a better life. ...will give impetus to the coming elections and lead to a Popular Front government.
The military rebellion backed by Hitler and Mussolini seeks to bring back the privileges of the rich.
Скопировать
О, да.
Он дал бы напиться пришедшим из пустыни Нефуд.
Неужели?
He is.
He wouldn't refuse water to men coming out of Nefud Desert.
Now, would he not?
Скопировать
За несколько лет под руководством фон Брауна и его ассистентов,.. Альфавиль стал развиваться в необьiчайном ритме. Следуя советам его электрического мозга,..
Люди, пришедшие извне,.. постепенно ассимилировались. Особенно шведьi, немцьi и американцьi.
Других,.. неприспособившихся,.. просто убивали.
During these years, under the direction of Vonbraun and his assistants Alphaville had developed by leaps and bounds guided by electronic brains that developed themselves by conceiving problems that the human imagination couldn't grasp.
Foreigners were gradually assimilated especially the Swedes, Germans and Americans.
The others, the unassimilatables were purely and simply killed.
Скопировать
Стойте.
Граждане, пришедшие с берега, немедленно остановитесь и вернитесь назад.
Стоять.
Halt!
You there! Civilians moving down to the beach area, stop and go back,
Halt!
Скопировать
Ты понимаешь мое восхищение.
Я знал, это была Анабелла Тристана, пришедшая на регистрацию.
Возможно Тристан знал, потому что он уже прыгнул, но я чувствовал, что должен сделать что-то значительное.
You can understand my excitement.
I knew it was Tristan's Anabella from her enrolment form.
Perhaps Tristan knew it, because he already jumped, but I felt that I have to do something big.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов пришедший?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пришедший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение