Перевод "промахиваться" на английский
Произношение промахиваться
промахиваться – 30 результатов перевода
Слушай меня, Бэй.
Если нападаешь на короля, лучше не промахивайся.
-Стинка завалили.
Listen here, Bey.
You come at the king, you best not miss.
-Stink's been got.
Скопировать
-А что ты мне дашь, искатель видений?
За мои стрелы, которые никогда не промахиваются. Снимай свою чудесную одежду из буйволиной шкуры.
Я желаю не одежду.
I am the keeper of those arrows.
- What will you give me... vision seeker... for my arrows... that never... ever miss?
Remove your fine buffalo robe.
Скопировать
Одно слово и я стреляю.
- И промахиваетесь!
- Кто знает.
One word out of you and I'll shoot.
- And miss! - At point blank range?
- You never know.
Скопировать
Стоишь, машешь, и чтоб при каждом промахе тебя чуть удар не хватил!
Потому что каждый раз когда промахиваешься, думаешь что подохнешь нахуй!
Отлично! О, сейчас будет лучшая часть!
Whacking away, and each time you miss you feel like you're gonna have a stroke!
Fuck that's what we'll call it, a stroke, cause each time you miss you feel like you're gonna fucking die!
Oh great, oh and here's the better part.
Скопировать
Эй, эй, эй! Не дай ему овладеть тобой!
Даже американский гольфист Тайгер Вудс временами промахивается!
Долбаный Эндрю!
Hey, hey, hey... don't let it get to you...
even Tiger Woods slices now and then.
Fucking Andrew!
Скопировать
- В строй!
Пусть он бьет и промахивается. Вымотай его.
Брат... Если я проиграю, скажи Елене... скажи ей... Скажу.
-Back to the line!
Make him swing and miss.
Brother if I fall, tell Helen-
Скопировать
И каждый раз удается?
- Порой все же промахиваюсь.
Знаете, когда сильный боковой ветер.
Can you do that every time?
I've been known to miss, Father.
A strong crosswind or something.
Скопировать
Я охотилась всю свою жизнь.
Ты видел, чтобы я промахивалась?
Ты видел, чтобы я не добивалась намеченной цели?
I've been hunting all my life.
Did you ever know me to miss?
Did you ever see me when I didn't hit what I aimed at?
Скопировать
Э?
Не волнуйтесь - большинство кораблей с Земли промахивается.
Я Куинн, заместитель губернатора.
Eh?
Don't worry - most of the ships from Earth do over-shoot.
I'm Quinn, Deputy Governor.
Скопировать
Три броска из пяти.
- Он никогда не промахивается.
- Парень выиграл золотую сигару. Кто-нибудь еще?
Three shots for five.
He never misses.
This boy wins the gold cigar.
Скопировать
Парни боксируют обеими руками, сходятся в центре ринга, Рефери предупреждает парней.
МакКлоски проводит потрясающий правый хук и промахивается.
Он мажет. Мажет!
They shoot left and right both boys gather at the center of the ring, the referee warns the boys
McCloskey shoots a terrific right and he missed.
He's punched but he's missin'!
Скопировать
Пуля, выпущенная им в спешке, отстрелила ему палец на ноге.
А Боб тем временем хорошо прицеливается и жмет на курок но промахивается, такой был пьяный!
Попал он в зеркало за тысячу долларов за стойкой
In his hurry, he shot his damn toe off.
Meantime, Bob here aims real good and squeezes off another but he misses, he's still so drunk!
He hits this thousand-dollar mirror over the bar.
Скопировать
Я стреляю...
Промахиваюсь и проигрываю.
Чудесно.
I shoot and...
And I miss and I lose.
Great.
Скопировать
Хорошая мысль, Чикаго.
В этот год он никогда не промахивался на линии 35 ярдов.
- Теперь заверши на этой линии.
Good thinking, Chicago.
This year. He's never missed inside the 35-yard line.
- Get through that line now.
Скопировать
Вы знаете, я видел вчера, как играет Дак, и должен сказать...
Этот парень промахивался чаще, чем Дэвид Хепельхоф.
Но будем посерьезнее.
I saw Doug play yesterday.
He spends more time in the sand than David Hasselhoff.
Let me get serious.
Скопировать
Там это, мистер, мистер, тетечка, по-моему, я убил ее.
Что вы хотите, Норман промахивается чаще, чем Дэвид Хэсельхоф.
- Смешно, правда. - Да, это было смешно, когда я слышал это первый раз.
You know that "Mister, mister" lady?
Norman spends more time in the sand than David Hasselhoff.
Come on, that was funny.
Скопировать
Люди могут входить и выходить как на вокзале.
Молодежь - засранцы в дырявых штанах; только и знают, что блевать друг на друга, да и то промахиваются
- Мне нужно идти.
People can come and go like in a railway station.
Minors pissed - pants nothing but holes, throwing up on each other if they don't miss.
I should be going.
Скопировать
Он был очень сильным.
Я была его болельщицей и плакала, когда он промахивался.
Может, поменяемся?
He was very strong
I was one of his supporters, and I cried when he lost
Shall we change?
Скопировать
Ведь как только дело доходит до действий, я обязательно всё испорчу.
Я всё время промахиваюсь.
У меня накопилось столько грехов, что я даже боюсь ночью оставаться один в комнате.
Because as soon as it comes to action, I make a mess of everything.
I ruin it all.
I have sinned so much that I daren't stay alone in my room at night.
Скопировать
Прекрасный бросок, сэр.
Вы не промахиваетесь.
По лестнице наперегонки!
Another ringer, sir.
You never miss.
Come on, Edgar!
Скопировать
Я знал профессиональных лучников, чертовски хороших стрелков.
Ни разу не промахивались мимо мишени.
Но стоило им встретить животное, и их охватывала охотничья лихорадка.
I've known tournament archers, damn good shots.
Never out of the five ring.
Draw down on a live animal and they get buck fever.
Скопировать
..нужно выстраивать линию доказательств от начала и до конца, шаг за шагом.
Если вы стреляете слишком высоко и промахиваетесь, то все чувствуют себя в ещё большей безопасности.
- Вы на месяцы отбросили расследование назад.
If you shoot too high and miss, everybody feels more secure.
- You put the investigation back months.
- Yes, we know that. And if we're wrong, we're resigning.
Скопировать
А ты будь поосторожней с отцом.
Я никогда не промахиваюсь.
- Значит, там ничего не было? - Болван!
You watch out for dad.
Next time I won't miss.
- Looked well, did you?
Скопировать
- Сейчас съедим по бургеру, возмем нашего подозреваемого, ... и будем дома к новостям в 23:00.
- Ты ужасно самоуверен, для того кто целый день только промахивался.
- Ну, Роджер - человек привычки.
We'II have our burgers, nail our perp and be home for the 11:00 news.
You're awfully cocky for someone who's been striking out all day.
Well, Roger's a creature of habit.
Скопировать
Мое платье, приносящее удачу, не сработало.
Но уже 4 года, эта крошка не промахивалась.
Подожди, я не могу позволить...
My lucky dress wasn't working out too well for me.
But for four years, this baby never missed.
Wait, I can't let
Скопировать
Но ведь я священник.
Этот парень постоянно промахивается, придурок.
Постоянно.
Well, she'll see her priest.
This kid's a sucker for the high inside ones every time.
Every time.
Скопировать
Если бы она захотела, чтобы ты умер - ты бы умер.
Она не промахивается.
Вот так.
if she wanted you dead you'd be dead
She never misses .
I mean, fucking look at that.
Скопировать
Ваше Преосвященство, ? ...
Его Светлость редко промахивается.
Вы меня отвлекли.
My curiosity about Your Eminence...
A rare miss, Your Eminence.
You distracted me.
Скопировать
Я не должен был стрелять в Мегатрона.
Ты не должен был промахиваться, наверное, ты это хочешь сказать.
А?
I don't think so. -I'm sorry, Hound.
It's my fault.
I shouldn't have fired on Megaton.
Скопировать
Точно в цель!
Они никогда не промахиваются.
Этот экземпляр считается практически слепым.
That beats.
They never miss.
This special is supposed to be practically blind.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов промахиваться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы промахиваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение