Перевод "пропитывать" на английский
Произношение пропитывать
пропитывать – 30 результатов перевода
Используя слова, мы не знаем, то ли значение они имели изначально.
Передает ли использование этих слов запах, пропитывает их, как консервирующее средство, или излучает
Предметы заключают в себе собственные свойства, олицетворяют их:
As with words, we do not know how these adhere to them.
Do these properties cling like an odor after being soaked in a preservative?
Objects enclose their properties within themselves - they embody them.
Скопировать
Теперь эвкалипты высаживает. Коалы эвкалиптовые листья любят.
Он пытался эвкалиптовой настойкой пропитывать березовые листья, но тот ни в какую.
Да, на Руси, слава Богу, дураков лет на сто припасено.
Now he is planting eucaliptus trees for his koala.
He tried to soak birch tree leaves with eucalyptus liqueur, but the koala wouldn't have any of it.
Yes, Russia still got a hundred years' won'th of idiots up its sleeve, thank God.
Скопировать
Это решение означает, что нельзя проституировать 1-ой поправкой.
Порнография пропитывает своей грязью нашу жизнь.
Лидер миллиардной индустрии секса Ларри Флинт. Похоть и жадность подменяют приличия и моральность.
This ruling shows that nobody can prostitute the First Amendment.
Pornography has thrust its ugly head into our everyday lives.
The billion-dollar sex industry, of which Larry Flynt is a self-described leader, lust and greed have replaced decency and morality.
Скопировать
Прошу прощения?
Из меня течет так сильно, что просто пропитывает все насквозь.
Я разделась прошлой ночью и выглядела, как долбаный крымский полуостров.
Beg your pardon?
Me issue's so heavy, it's soaking me bustle.
I disrobed last night, it was like the frigging Crimea.
Скопировать
Обожаю музеи.
- Прямо пропитываешься культурой.
- Ага.
I love museums.
-Soaking up all the culture.
-Yeah.
Скопировать
Я видел рядом девушку. Она не была красивой, но стоило ей улыбнуться...
Пропитывала мое тело и выходила из пальцев яркими вспышками света...
И я понял, что где-то на белом свете есть любовь и для меня.
I saw this girl next to me who wasn't beautiful until she smiled,
and I felt that smile come at me and heat waves following, soaking through my body and out my fingertips in shafts of color.
And I knew somewhere in the world... somewhere... that there was love for me.
Скопировать
Это было большим облегчением.
Я почувствовал, что любовь к этому ребенку... ...пропитывает каждую клеточку моего дурацкого тела.
Я чувствовал себя очень счастливым.
It was a relief.
I felt my love for that baby surge through every pore of my worthless body.
I felt so happy and clear.
Скопировать
У нас не было жaровни, а потому мы всё готовили нa сковородах.
Вся наша берлога пропитывалась запахом, и негры просто умирали но он очень классно готовил стейк.
- Кaк тeбe приготовить?
We had no broiler, so he did everything in pans.
It smelled up the joint and the hacks used to die but he cooked a great steak.
How do you like yours?
Скопировать
Мне тоже.
Дышите глубже, пропитывайтесь кислородом.
Дождя уже долго нет.
Me too.
Breathe deeply, make the most of the air.
It's not raining.
Скопировать
- Мы отключили их.
Да, отвратительный пар пропитывал все.
Продолжайте, Кордо.
-We're shutting them down.
Yes, nasty, horrid, smelly things.
Carry on, Cordo.
Скопировать
Если мы используем только 9-мм фанеру, нужно, чтобы она была плотно закреплена.
Когда лодка наплаву, она пропитывается водой и дерево расширяется.
Я не желаю все время вычерпывать воду из трюма, в то время, когда моё нутро выворачивает из-за качки...
If you're only using 9-mm thick veneer, you've got to make sure it's a tight fit.
Boats absorb water when they're afloat. Wood expands when it's in water.
I don't relish having to bail out bilge water from the ship's hull. In a rocking boat, puking my guts up...
Скопировать
Зачем я добавляю томат?
Он всегда пропитывает хлеб.
Попробуйте вот эти.
Why do I make tomato?
They always soak through the bread.
Try one of these.
Скопировать
Даже на лице отражается.
Ты пропитываешься её запахом.
Что это чёрт возьми за место?
You can even see it on your face.
Smell it on you.
What the hell is this place?
Скопировать
И вам не надо контролировать, что посудомойка или уборщик туалетов думает или делает, или во что верит, работая в этой организации. Вы только контролируйте Уолфовитса, и то, во что он верит.
А что Уолфовитс делает, пропитывает всё его учреждение.
Таким образом, можно очень маленькими мощностями полностью контролировать население в 6 миллиардов человек.
You don't need to control - what the dishwasher or the toilet cleaner thinks or does or believes in, you just need to control what [Wolfowitz] does and what he believes in.
And what [Wolfowitz] does will permeate the entire organization.
And that's how you control, with a very, very small power base, - an entire global population of 6 billion people.
Скопировать
Нет!
Каждый ребенок знает, что птица, пропитывается человеческим запахом, и становится уродом в глазах собратьев
И другие вороны ее непременно убьют!
No, it won't.
Everybody knows that.
You put a fucking human smell on it, it's going to be a freak, and the other crows are going to kill it.
Скопировать
Да.
Когда живешь обычной жизнью, тоска пропитывает все - желтеющие страницы книг, зубную щетку в ванной,
"После всего, что было, я все равно люблю тебя", - написала мне девушка, с которои я встречался три года.
Yes sir.
Through the act of living itself sadness piles up here and there. Whether in the sheets hung to dry in the sun... The single toothbrush in your bathroom...
"Even now I still love you..." That's what the girl I'd been with for three years said in that e-mail.
Скопировать
— Каких химикатов?
Их пропитывают всякими разными химикатами.
От которых потом болезни. Очень плохие болезни.
- What chemicals?
They done treat 'em with all kinds of chemicals.
That shit'll make you sick-- real real sick.
Скопировать
- очаровательно.
Они не так быстро пропитываются водой.
Замнем уже.
- Terrific.
- They don't get soggy as fast.
- Got it.
Скопировать
Смотрю. .
Пропитываюсь...
Ставлю
Staring.
Motivating.
- I can't believe I've been watching this for three hours.
Скопировать
Неужели ты упустишь такое.
Только почувствуй витамин Д, который пропитывает всю тебя
Да, пожалуй упущу.
Don't you gonna missed those..
Just feel the vitamin D, soaking up all your pores.
Yeah, I am gonna miss this .
Скопировать
Фактура дверок его дешевого деревянного шкафчика вызывает у него трепет.
Он с восхищением смотрит, как бумажные салфетки пропитываются водой.
Билл никогда раньше не замечал всего этого, просто не вглядывался во все эти детали.
The grain patterns in his cheap wood cabinets vibrate something deep within him.
He's fascinated by the way his paper towels drink water.
He's never really appreciated these things. All this detail he's never noticed.
Скопировать
Крысы сдохли от передоза.
Я слышала о случаях, где контрабандисты пропитывали вещи жидким героином.
У обеих крыс были серо-голубые волокна в их желудках.
The rats O.D.'d.
I've heard of cases where smugglers soak clothes in liquid heroin.
Both rats had grayish blue fibers in their stomachs.
Скопировать
Всё потому, что они висят вниз головами и писают на себя.
Таким образом, их организм со временем полностью пропитывается мочой.
Бульона почти не осталось. Надеюсь, он был достаточно солёным.
Because bats hang upside down and pee
So the pee is absorbed into the body over time
The broth is almost gone It should be plenty salty
Скопировать
Я так думаю, они не пьют духи.
- Может быть, они пропитываются ими.
- Кстати, похмельное дерьмо воняет ещё сильнее.
I guess they don't drink perfume
- Perhaps they get saturated with it.
- Incidentally, man's hangover shit stinks even more.
Скопировать
Организм человека не предназначен для борьбы с насыщенными жирами типа этого.
Масло пропитывает ткани, и затем отвердевает и оседает словно ил.
Это делает вашу аорту жестче, чем хоккейная клюшка.
The human body was not designed to combat saturated fat like that.
The butter impregnates the tissues, and then it hardens and settles like silt.
It makes your aorta stiffer than a hockey stick.
Скопировать
Называется "огненные рога".
Оленьи рога пропитывают бензином, а твоя задача их поджечь.
Это Мак придумал.
It's called Fire Antlers.
The antlers are soaked in petrol. You have to set them alight.
Mac thought of it.
Скопировать
Тот был одет в футболку с кленовым листом на груди.
Что, если они пропитывали футболки в кокаине?
Возможно, они отправили Майлза забрать партию футболок, а он догадался, что происходит.
He was wearing a T-shirt with a maple leaf on the front.
What if they soaked the T-shirts in cocaine?
Maybe they sent Miles to pick up a load of shirts, he realized what was going on.
Скопировать
Искали жидкий кокаин из Гондураса.
Они пропитывали в кокаине ткань.
Вчера я видела, как Колин наорал на одного из членов братства.
Liquid cocaine from Honduras.
They soaked these canvas tents in cocaine.
Now, I saw Colin lose it on one of his frat brothers.
Скопировать
Едва завидев нож, ягненок впадает в панику.
Страх пропитывает мясо, делает его темным и невкусным.
Значит, резать ягнят тебе доводилось часто?
If the lamb sees the knife, she panics.
Her panic seeps into her meat, darkens it, fouls the flavor.
You've slaughtered many lambs?
Скопировать
Джок - превосходный бизнесмен.
Он всегда умел пропитывать свои продукты духом великих идей, но Вайатт был мозговым центром.
Без его замыслов ничего бы не вышло.
Jack's a brilliant businessman.
He was always able to imbue his products with a magic of big ideas, but Wyatt was the brains.
Without his designs, none of it would have been possible.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов пропитывать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пропитывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
