Перевод "with respect to" на русский
Произношение with respect to (yиз риспэкт ту) :
wɪð ɹɪspˈɛkt tuː
yиз риспэкт ту транскрипция – 30 результатов перевода
Yes, I am right.
the age discrimination and employment act of 1967 prohibits employment discrimination based on age with
I did.
Да. Я прав.
Знали ли вы, что закон 1967 года о возрастной дискриминации запрещает возрастную дискриминацию по отношению к служащим в возрасте 40 лет и старше?
Я знал.
Скопировать
We entered at ramp G-1 3 and proceeded to Trunk-Line 23.
With respect to your deployment what orders did your commander give you?
To prevent the use of the tunnels for storage and transport of weapons and munitions.
Мы спустились по пандусу "Г-13" и проследовали по 23-ей магистрали.
Касательно вашей операции, какой приказ вы получили от командира?
Предотвратить использование туннелей для хранения и транспортировки оружия и боеприпасов.
Скопировать
I wonder why you're the only one on board.
I have expended considerable thought with respect to my apparent uniqueness among the crew.
Any conclusions?
Я удивляюсь, почему Вы только один на борту.
Я довольно много размышлял по поводу моей явной уникальности среди коллег по экипажу.
И каковы же выводы?
Скопировать
A reminder of the 40,000 generations of thinking men and women who preceded us about whom we know next to nothing upon whom our society is based.
prehistoric ancestors studied the sky after sunset they observed that some of the stars were not fixed with
Instead, five of them moved slowly forward across the sky then backward for a few months, then forward again as if they couldn't make up their minds.
Напоминание о 40 тысячах поколений мыслящих мужчин и женщин, предшествовавших нам, о которых мы не знаем почти ничего, которые основали наше общество.
Когда наши доисторические предки изучали небо после захода солнца, они заметили, что некоторые звезды не имеют постоянного места в неизменном узоре созвездий.
Вместо этого, пять звезд медленно перемещаются вперед по небу, а затем нескольких месяцев движутся назад, затем снова вперед как будто не могут определиться.
Скопировать
Sir, after consulting our partners in Luxembourg, and considering our recent profits, we can consider expanding our plant to service the East European market:
The Czech Republic, Poland, Hungary, Romania, as demand is progressing with respect to mechanical vegetable
You obviously lack experience.
Сеньор, после консультации с нашими партнерами в Люксембурге и учитывая наши недавние доходы, мы можем обсудить расширение наших позиций на рынке Восточной Европы:
в Чехии, Польше, Венгрии, Румынии. Так как прибыль растет вместе с доверием к овощным комбайнам.
Очевиден недостаток опыта.
Скопировать
I pray princess stay I can sing another song if only she agreed.
It is not fair with respect to the princess, she needs to go home.
Pray let me hug her.
Я молю принцессу остаться, могу и другую песню запеть лишь бы она согласилась.
Это не честно по отношению к принцессе, ей нужно домой.
Молю позволить мне обнять ее.
Скопировать
In 1917, at the Battle of Caporetto, command was handed to General Cadorna.
This coalition between centre and left-wing parties is like a Caporetto ... with respect to who rules
There is a lot of tension in the country.
В 1917 при Капоретто вину возложили на генерала Кадорну.
Коалиция левоцентристов может стать Капоретто для нынешней власти.
Страна напряжена.
Скопировать
well, what precisely is the trouble?
The members feel that the agreement negotiated with respect to time and motion study
- is being contravened.
О, действительно? И в чем, в точности, проблема?
Члены считают, что соглашение, заключенное по отношению измерения производительности труда,
- нарушается.
Скопировать
Richard will argue it.
With respect to the law, he has no credibility.
There you go!
Ричард оспорит это.
С уважением к закону, у него нет доверия.
Так держать!
Скопировать
Do you think that you could begin to imagine... that that is how you will come to feel with Captain Corelli?
You must act honourably... with respect to Mandras and his mother.
Drosoula.
Пелагея. ты должна вести себя достойно.
И... болеть за освобождение нашего острова... потому что тогда все станет возможным.
Думала, как долго мы в разлуке.
Скопировать
The problem is Mommy.
Notwithstanding all of the benefits with respect to facilitating intimacy.
I'm a big boy.
Мамочка и есть эта проблема.
Несмотря на все преимущества в отношении содействия близости мне на самом деле не нужна эмоциональная дуэнья.
Я уже большой мальчик.
Скопировать
Yes.
Studies show that a man whose partner has been inseminated by another man is at risk with respect to
Jealousy leads to passion.
Да.
Исследования показывают, что мужчина, чья партнерша была оплодотворена другим мужчиной находится в опасности относительно размножения.
Ревность ведет к страсти.
Скопировать
From a Chinese bureaucrat to a German wagon.
But very ancient cultures would have seen different constellations because the stars move with respect
We can give a computer the present positions and motions of stars and then run the patterns back into time.
От китайского чиновника до немецкой повозки.
Но самые древние культуры видели совсем другие созвездия, так как звёзды движутся относительно друг друга.
Мы можем ввести в компьютер текущие координаты и траектории звезд и прокрутить их модель назад во времени.
Скопировать
You tell us!
- I am prevented from telling you, with respect to the security of the state.
Is this all that you can say?
Говори!
- Я не могу вам это сказать в целях неразглашения государственной тайны.
И это всё, что ты можешь сказать?
Скопировать
Valentin Petrovich, the inspector filed a report against you, and he won't withdraw it, so I'm forced to take measures.
No, not with respect to you, but with respect to his report.
It's just a formality, you know, but it can't be helped.
Валентин Павлович, тут инспектор на вас такой рапорт подал, и не хочет его забирать, вот вынужден принять меры.
Нет, не к вам, по рапорту.
Ну, формальность, конечно, но ничего не поделаешь.
Скопировать
How did you figure that out?
- Unfortunately, we are "prevented to tell, with respect to the security of the state"...
- Hedberg was a bodyguard for the Minister on Lucia day, right?
Как вы узнали?
- К сожалению, мы "не можем разглашать сведения, составляющие государственную тайну"...
- Хедберг в День святой Люсии охранял министра?
Скопировать
Really?
And she talks with respect to my grandparents.
Hey, and how is Tequesquitengo?
Всегда на "вы"?
А она говорит "вы" своим родителям.
Что это за Текескитенго?
Скопировать
For the ramjet to work it has to have a frontal scoop hundreds of kilometers across.
Reaching relativistic velocities, the hydrogen atoms will be moving with respect to the interstellar
If precautions aren't taken the passengers will be fried by these induced cosmic rays.
Чтобы двигатель работал, его воронка должна быть сотни километров в диаметре.
Когда корабль достигнет околосветовой скорости, атомы водорода будут с такой же скоростью двигаться ему навстречу.
Если не принять мер предосторожности, пассажиров сожжет этими космическими лучами.
Скопировать
Yes, Your Honor.
With respect to W.R. Grace, the jury has answered...
"yes" to question one regarding trichloroethylene contamination, requiring the case against Grace to go to a second stage of this trial.
Да, Ваша честь.
Что касается компании "Грэйс", присяжные ответили...
"да" на вопрос, касающийся загрязнения трихлорэтиленом, и, следовательно, дело против "Грэйс" переходит ко второй стадии рассмотрения.
Скопировать
The chiefs are moving as swiftly as they can even though, frankly, time isn't a factor.
And Cashman and Berryhill have a point with respect to the Security Council.
Mrs. Landingham, I can't find my glasses.
Начальство продвигается так быстро, как может хоть и, откровенно говоря, время не является фактором.
И Кэшмен с Бэррихиллом правы с уважением к Совету Безопасности.
Миссис Лэндингем, я не могу найти свои очки.
Скопировать
This isn't California or Massachusetts.
The truth is not my ally with respect to my private life.
- I wish it were, but... - I wouldn't worry about it, sir. Suspect's name is Gabe Clark.
-А мог бы, результат был бы тот же. Ремингтон Хилл делал это ради высшего блага.
Он хотел, чтобы люди придерживались высоких стандартов. И у кого есть право осуждать это?
То есть, если бы кто-нибудь сфотографировал меня с моим дядей, попытался помочь, то, возможно я лучше умру.
Скопировать
But if she's not then she will give you your answers and place the crown on your head.
With respect to my lady, it will take more than a peasant girl--
I'm not interested in what you think, or even what I think.
И если нет она поможет тебе получить ответы на все твои вопросы и ты станешь королем.
При всем уважении к моей госпоже, какая-то крестьянка...
Меня не интересует твое мнение и даже мое собственное.
Скопировать
- That's right.
The cookie-maker thinks that all I am interested in or all that I'm capable of handling with respect
- The frosting?
- Да, точно.
Пекарь думает, что всё, что меня интересует, - или всё, что я умею делать с печеньем в принципе... это...
- Глазировать?
Скопировать
Will the defendants please rise?
And how do you find with respect to the charge of criminal indifference?
We find the defendants guilty.
Прошу подсудимых встать.
Огласите ваше мнение по поводу обвинения в преступном безразличии.
Мы считаем подсудимых виновными.
Скопировать
Ask Laura and Billy to bring in Crystal Cox.
So, with respect to Detective Diamond.
For example, you feel that, as two women of the same rank, you get equivalent assignments?
Попроси Лору и Билли привезти Кристал Кокс.
В отношении детектива Даймонд.
Например, как по-вашему, как две женщины одного ранга, вы получаете одинаковые задания?
Скопировать
At the rate of $1 million a year I'll have to close this place in 60 years.
"With respect to the said newspapers the said Charles Foster Kane hereby relinquishes all control thereof
Which means we're bust all right.
Мистер Тэтчер, даже при этом, я буду вынужден закрыть газету только через 60 лет.
С уважением к вышеназванным газетам, Чарльз Фостер Кейн отказывается от всяческого контроля над ними, над их профсоюзами, а также всеми другими газетами и любого рода издательствами. От имущественных претензий.
Мы разорены.
Скопировать
Learning everything about a person allows us to help them improve their life.
Sounds appealing, but can I ask, have you run into any issues with respect to privacy concerns?
Nothing significant.
Изучение человека позволяет нам улучшить его жизнь.
Звучит привлекательно, но могу я спросить, вы сталкиваетесь с какими-либо проблемами касательно неприкосновенности частной жизни?
Ничего значительного.
Скопировать
Damn it.
With respect to the contract in question, the fetus is ruled nonviable and will remain so for 40 more
Your Honor, given that, we move that these proceedings continue apace.
Черт.
Что касается этого договора, плод признается нежизнеспособным и будет таковым следующие 40 часов. - Ваша честь?
С учетом этого разбирательство будет ускоренным.
Скопировать
The body has already been embalmed!
With respect to Liberace's family during this time, we have asked that the request for autopsy be rejected
Since Mr. Liberace has already been embalmed, it was necessary to take tissue samples.
Тело уже забальзамировано!
В знак уважения к семье Либерачи в это трудное для них время... мы попросили об отклонении требования о вскрытии тела.
Так как тело Либерачи было уже забальзамировано, потребовалось взять материал для биопсии.
Скопировать
Thank you, sir.
My husband might have been a bit glib with respect to your question about medications.
Excuse me?
Спасибо, сэр.
Мой муж был немного беспечен, когда отвечал на вопрос о лекарствах.
Простите?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов with respect to (yиз риспэкт ту)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы with respect to для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yиз риспэкт ту не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение