Перевод "простираться" на английский
Произношение простираться
простираться – 30 результатов перевода
К разломанному небу
Ангел простирает свои крылья.
И я люблю всё, что приносит дождь,
Against the broken sky
The angel spreads its wings
I'd love you till goodbye
Скопировать
К разломанному небу
Ангел простирает свои крылья.
И я люблю всё, что приносит дождь,
Against the broken sky
The angel spreads its wings
I'd love you till goodbye
Скопировать
И ангел в ярком свете прожекторов
Простирает свои крылья над площадью Бастилии.
Ты купила новое кольцо?
The angel in the floodlight's glare
Spreads its wings on the Bastille Square
You bought a new ring?
Скопировать
Тома привлекала старшая сестра Билла - Лиз, и, возможно, этот кто-то был бы прав. В дом Хенсонов тома и вправду влекли новые горизонты.
Такие же манящие, как и те, что простирались за пределами долины.
Горизонты, очерченные соблазнительными изгибами тела Лиз Хенсон.
Some folks might say the opportunity to meet Bill's older sister, Liz, was more of a draw than the checkerboard, and they might be right.
It was a fact that in the Henson home lay another horizon.
A horizon just as alluring as the one beyond the valley.
Скопировать
ХИМЕРЫ ШВАНКМАЙЕРА
Интересы Шванкмайера простираются дальше режиссуры.
Более 30 лет он проработал вместе со своей женой Евой, и их работа неотделима от их жизни.
THE SVANKMAJERS' imaginings
Jan Svankmajer's work goes beyond filmmaking.
For more than 30 years he has worked with his wife Eva, and their work is inseparable from their life.
Скопировать
Вэл - важный человек в Минтерне и постепенно становится одним из самых важных людей во всей Сан-Хоакинской долине.
Он хорошо известен во всем штате, его влияние простирается до самого Сакраменто.
Вэл Темполтон стоит посреди Центральной долины подобно древнему Колоссу.
Val is an important man here in Mintern. He's fast becoming one of the most important men in the San Joaquin Valley.
His reputiation spreading across the state, influence felt all the way to Sacramento.
Val Templeton stands astride the Central Valley like some latter-day Colossus.
Скопировать
Я - её крёстный отец.
людей подписываются на обязанности крёстного отца, они не предполагают, что это когда- нибудь будет простираться
Джен, я хочу её.
I am her godfather.
I think that when most people sign up for godparent duties they don't imagine that it could ever extend beyond a few babysits.
Jen, I want her.
Скопировать
Извинялись?
Бросал свой деревянный меч на землю, простирался на земле, и говорил: "Сдаюсь!"
И каким образом вы зарабатывали на жизнь?
Apologize?
I'd throw my wooden sword aside, prostrate myself and say, "I yield."
How did you make money that way?
Скопировать
Я не хочу выезжать за территорию поместья.
Как далеко оно простирается?
Вдоль дороги до старых заброшенных ворот а в ту сторону через лес до "трех холмов".
I don't want to ride off the estate.
How far does it extend exactly?
Go down the road as far as that other gate and back into the woods as far as them three hills.
Скопировать
Здесь так темно.
тишина, как бы исполненная молитвенного молчания, та спокойная, проникновенная тишина, которая словно простирается
- Знаешь что?
It's so dark
The village was cloaked in a deep almost religious silence A peaceful penetrating silence which climbed as high as the stars
- Tell me
Скопировать
С тех пор мир, каким мы знали его раньше больше не существовал.
По всей земле и на морских просторах всюду простирается только смерть.
Человек сам повинен в этой смерти, которая теперь уничтожит и его самого.
And from this hour forward, the world as we know it no longer exists.
And over all the lands and walkers of the earth, hangs the atomic haze of death.
Man has done his best to destroy himself.
Скопировать
Увы мне, блудному, увы мне, окаянному.
Яко руце простираю к моим другом и слезы от очию проливаю, но никто же милуй мя, о мне плачете, о мне
немилостиво бо душа моя от тела разлучается.
For I am in trouble, and receive Thou my soul and deliver it.
Ye who are my kinfolk in the flesh, and ye who are my brethren in the spirit, my friends and wonted acquaintances, weep ye, sigh, wail;
for lo, now I am departing from you.
Скопировать
Очень похож на плачущую женщину. Боже мой, а потом мы пошли на пляж.
Ни людей, ни зданий, просто пляж, который простирается на тысячи километров.
Что-то случилось с солнцем, не помню точно что, но море замёрзло.
Oh, my God, and we went to this beach, right?
No people, no buildings, just this beach like a thousand miles across.
Something had happened, something to do with the sun, I don't know, but the sea had just frozen.
Скопировать
Тот же дух который направляет нас... пылает в ваших молодых душах.
И когда великие колонны нашего Движения... простираются сегодня через всю Германию... я знаю что вы сомкнете
Германия марширует вокруг нас... и Германия следует за нами!
The same spirit that governs us... burns in your young minds.
And when the great columns of the movement... sweep through Germany today... then I know that you will close ranks... and we know that Germany lies in front of us...
Germany marches within us... and Germany follows behind us. !
Скопировать
Я медленно поднял голову.
Передо мной простиралось огромное, тихое болото.
Я был весь в крови.
Slowly...
I lifted my face up and found myself in front of a vast, quiet marsh.
I was... stained with blood.
Скопировать
Гераклит спустился с гор.
Сивилла бесноватыми устами несмеянное вещает и голос её простирается на тысячу лет через бога, так Гераклит
Сквозь слезы.
Heraclitus came down from the mountain.
Thanks to the poignant phrases which the Sibyll's inspired mouth send out to us across the millenia,
Heraclitus of Ephesia speaks to us in tears.
Скопировать
Ты сделала для него всё, что могла - больше, чем кто-либо мог ожидать.
В конце концов, твоя ответственность за него не может простираться дальше, чем предложение чая и симпатии
Я собираюсь кое-что тебе сказать.
You did all you could for him-more than anyone would expect.
But after all, your responsibility doesn't go... doesn't go beyond giving him tea and sympathy on sunday afternoons.
I'm going to tell you something.
Скопировать
Это - один из наиболее важных моментов в вашей жизни.
вершины, венчающей горный массив, и видишь перед собою широкую долину, одну из тех, которые, казалось бы, простираются
От одного горизонта к другому.
This is one of the most important moments in your life.
You, John Johnson, are one who has now reached the lofty height that crowns a mountain range and sees below a broad plain, one of those broad plains that seems to stretch endlessly, as life itself.
From one horizon to the other horizon.
Скопировать
Вы, по меньшей мере, не изменились.
У вас все тот же отсутствующий взгляд, та же улыбка, тот же внезапный смех, та же манера простирать руку
и у вас все те же духи.
You, at least, haven't changed.
You have the same faraway look, the same smile, the same abrupt laugh. The same way of extending your arm as if to ward off something - a child, a branch - and slowly raising your hand to the hollow of your shoulder.
You're also wearing the same perfume.
Скопировать
- Географией?
- Лос-Анджелес - огромный город с дисбалансами, простирающимися на огромные расстояния.
Одно лицо совершает преступления в Беверли-Хиллз и в других районах.
- Geography?
- LA is a vast metropolis with social and economic imbalances spread over an enormous distance.
A criminal hits Beverly Hills, then West Hollywood, then downtown.
Скопировать
Это единственная религия, чей временной масштаб, несомненно случайно, соответствует шкале современной космологии.
Ее циклы простираются от наших обычных дня и ночи до дня и ночи Брахмы продолжительностью 8,64 миллиарда
Подразумевает она и еще более длительные периоды времени.
It is the only religion in which the time scales correspond no doubt by accident, to those of modern scientific cosmology.
Its cycles run from our ordinary day and night to a day and night of Brahma 8.64 billion years long longer than the age of the Earth or the sun and about half the time since the big bang.
And there are much longer time scales still.
Скопировать
Под Лондоном есть целый мир, который я раньше даже не мог себе представить.
И он не только внизу, он простирается также и на чердаках и крышах, повсюду.
Я помог в беде девушке, помог девушке, пережил Испытание, а прямо сейчас ищу спасения в компании законченного психа, который восстал из мертвых, и телохранителя, которая оказалась полной противоположностью телохранителя.
There is a world in London that nobody can imagine.
Not only below, but also tiles, it is everywhere.
I'm a girl who has problems, I'm a girl who has problems, I survived an ordeal.
Скопировать
Мистер Кромвель, должен признаться, я ошибался на ваш счет. Я считал вас амбициозным человеком.
Мои амбиции не простираются дальше этих целей.
Тогда примите мое почтение.
Mr. Cromwell, I do confess that I did greatly misjudge you, for I did mark you as an ambitious man.
To these ends, my lord, I am ambitious.
Then you have my respect, sir.
Скопировать
Я отдаю северо-восток тебе.
Хорошо, он простирается на север до границы, на запад до Ланкашира и на юг до Хамбера.
Хороший шанс показать себя.
I'm giving you the Northeast.
Now, that's as far north as the border as far west as Lancashire and as far south as the Humber.
It's a big challenge.
Скопировать
- Смутно, но я. ..
- Они тут простираются вокруг.
Мне кажется, что-то здесь не так.
- Vaguely, but I...
- They continue round here.
I think I have something here.
Скопировать
Может придумаем свои собственные?
Надеюсь, тебе не дадут спеть про "стирали пастухи".
Нет, Алан прав.
Perhaps we should make up our own.
I hope they don't let you try. "Wash their socks".
No, Alan's right.
Скопировать
Способности, данной каждому разумному виду, чтобы сформировать его собственную судьбу.
Если позволить Мандрагоре контролировать Землю, человеческие амбиции не будут простираться дальше...
Дальше следующей кормежки.
The ability granted to every intelligent species to shape its own destiny.
Once let Mandragora gain control, then man's ambition wouldn't stretch beyond...
Beyond the next meal.
Скопировать
Ты не представляешь, как много мне принадлежит:
2,000 гектаров земли, завод и есть недвижимость недалеко от Модены, которая простирается вдоль моря.
Ансельмо Форези.
There are places my family bought that look like this. You've no idea how many things I now own, at just 20 years old.
2,000 hectares of land, A factory and there's an estate, close to Modena, That stretches all the way down to the sea.
"Your silence stretches as far as the ocean" Who said that?
Скопировать
Возможно, тогда мы жили по-другому, а сейчас - сдались.
Через неделю я женюсь на Марине и ее земле, которая простирается насколько можно видеть.
Церемония будет обычной... в Соборе на главной площади, в котором выходила замуж моя сестра и женились Альберто и Федора,
... or perhaps, in some way or another, we were alive before and now we're not, we've surrendered.
A week from now I shall marry Marina and her land, which stretches as far as the eye can see.
The ceremony will be celebrated with the usual feast in the Cathedral on the main square, where my sister got married as well as Alberto and Fedora.
Скопировать
Её милость всегда поникшая и тревожная впала в набожность с таким рвением, что временами казалось что она не в себе.
замке Хэктон управление всем домом, и поместьем Линдон легли на миссис Барри, чья привычка к порядку простиралась
Вы хотели меня видеть?
Her Ladyship, always vaporish and nervous plunged into devotion with so much fervor, that you would have imagined her distracted at times.
In the doleful conditions which now prevailed at Castle Hackton management of the household, and of the Lyndon estate fell to Mrs. Barry, whose spirit of order attended to all the details of a great establishment.
You wish to see me, madam?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов простираться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы простираться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение