Перевод "протыкать" на английский
Произношение протыкать
протыкать – 30 результатов перевода
Небо такое серое
Как будто воздух протыкают иглы дождя.
Дождь беззаботно льется
The sky is so grey up there
As the rain's needles pierce the air
The rain falls without a care
Скопировать
Лягушки, хомячки, крольчата и прочие подобные.
Женский каблук-шпилька протыкает... - У-у!
Не могу об этом слышать.
Frogs, hamsters, baby bunnies and whatnot.
A woman's stiletto-heeled foot enters frame...
Whoa, whoa, whoa.
Скопировать
Слушайте, мы пошлем кого-нибудь к вам, как только сможем.
Только, э... не протыкайте это.
Хей.
Look, we'll send someone out as soon as we can.
Just don't poke him.
ANGEL:
Скопировать
Кроме нас здесь больше некому их слушать.
пребывают в покое, нужно представлять себе, как тебя пронзают... стрелами, убивают выстрелом из ружья, протыкают
Каждый день нужно воображать себе, как ты погибаешь в горящем здании, как тебя уносят огромные волны, поражает молния, или присыпает обломками каменных стен во время землетрясения,
Nobody else'll listen to that crap.
"Every day when one's body and mind are at peace, "one should meditate upon being ripped apart "by arrows, rifles, spears and swords,
"being carried away by surging waves, "being thrown into the midst of a great fire, "being struck by lightning,
Скопировать
Это клоп.
В отличии от других насекомых, все клопы имеют протыкающие и сосущие части рта.
Это слово не просто общее название для всех ползучих, Это строго определенное биологическое начуное понятие.
The answer is a bug.
But unlike other insects, all bugs have piercing and sucking mouth parts.
The word is not just a general name for a creepy-crawly, it has a strict biological scientific sense, a bug.
Скопировать
ћузыка звучит крещендо. "авершаю на правой ноге.
" протыкаю 'осса.
Ќе совсем то, к чему € стремилс€, но идею вы ухватили.
Music builds to a crescendo.
Ending on the right foot. And strike a Fosse!
Not exactly what I was going for, but you get the idea.
Скопировать
Эти крошечные создания - они не мучаются, когда вы их пришпиливаете к пластинке?
Я с ними обращаюсь гуманно - сначала усыпляю, а потом протыкаю.
Мне кажется, месье забыл о дневном сне.
Don't those little beasts suffer when you pin them on the board?
It's possible to be a humane entomologist: I put them to sleep before I operate.
I think you didn't have your nap, Sir.
Скопировать
Когда бык неуправляем.
И он протыкает смелого матадора!
Какая скука!
When the bull is uncontrolled
And he charges at the bold matador!
It's a bore!
Скопировать
Они брали длинную палку, теперь слушай внимательно,.. приделывали к ней штопальную иглу.
И протыкали ею грелку с водой.
Девчонки более хитрые в этих делах, Дживс.
- They used to take a long stick - and follow me closely here, Jeeves - they used to attach a darning needle to it.
Then, at dead of night, they would sneak privily into the party of the second part's cubicle, and they would poke the needle through the bedclothes and puncture the water bottle!
Girls are so much subtler in these matters than boys, Jeeves.
Скопировать
Теперь ты понял.
Просто протыкаешь ее насквозь.
Затем обматываем пару раз и оставляем петельку.
Now you got it, see?
Now, you just pull that baby through. You see what I mean?
And you wrap it around. You pull this so it's a little loop.
Скопировать
Вот так.
Протыкай насквозь.
Хорошо.
That's it.
Crunch it right through.
All right.
Скопировать
Правда?
А то мои вечно протыкают мои билеты.
Слушайте, я просто хочу сказать, что очень ценю то, что вы проводите время со мной.
Wait, really?
Because mine get me out of tickets.
Look, I just wanna say I really appreciate you spending time with me.
Скопировать
Он прав.
- Ты протыкаешь его колом, а я отрезаю ему голову.
Не приближайся.
He's right.
- You stake him, I'll cut his head off.
Come no closer.
Скопировать
Совершенно необязательно заниматься такими глупостями!
Он протыкает шины, Тед.
Знаете ли, ваши фокусы никого не впечатляют!
There's absolutely no need for that type of nonsense!
He's puncturing the tyres, Ted.
You're impressing nobody with that type of thing!
Скопировать
Это рано развившийся онанист.
Он не режет хлеб, а протыкает его, и делает это с видимым удовольствием.
Сегодня я перечитала лекцию фон Хуга. Цитирую.
He's masturbating already.
Knives fascinate him, he won't cut bread, he stabs it for pleasure.
I re-read one of Von Hug's lectures:
Скопировать
От меня ты жалости не дождёшься.
Думаешь, твои слёзы остановят врага, когда он, взяв свой штык, будет протыкать твоё маленькое сердчишко
- Что там ещё, чёрт возьми, ты - маленький веснушчатый клоун?
You'll get no pity from me !
You think your tears'll stop Charlie from takin' his bayonet... - and sticking' it in your little tiny heart ?
- What the hell was that, you little freckle-faced cartoon ?
Скопировать
"Возможно, в этом быке душа кого-то из моих родных, а я причиню ему боль". Посмотрите на них!
Они делают шаг назад, чтобы собраться с духом, и быстро протыкают загривок быка.
И если бык провёл бой достойно, они отрезают ему ухо.
"Maybe the bull's a relative I'll hurt." You see them...
They jump back to pluck up courage for the kill.
If the bull put up a good fight, they cut his ear off.
Скопировать
- Реалистичны... Если бы не театральщина.
Видели, как он протыкает руку иглой?
Видел... И я согласен с вами.
Real enough, but degraded by showmanship.
Did you see him push a needle through a volunteer's arm?
I did, and I agree with you.
Скопировать
Нам не нужен какой-то хитроумный план для Ангела.
Ты протыкаешь его колом и наблюдаешь, как Ангел делает – пуф! Это классика.
Первый шаг – избавиться от этих миньонов.
We don't need some deep, dark plan for Angel.
You put a stake in him, you watch him go poof.
Step one is getting rid of these minions.
Скопировать
Я знаю, что ты разочарован, что не пошел с Ангелом.
Как я мог променять прогулку по ночному городу с прелестной девушкой на возможность бить и протыкать
- - Я даже не знаю, как извиниться. -
I know you're disappointed you couldn't go with Angel.
Why would I want to be with a cute woman when I could be out slaying an uglyn boil-covered demon monster?
-I can't apologize enough.
Скопировать
... завладели личными данными телефонных переговоров.
... протыкали колёса, разбивали стёкла машин ...
Меня заперли в металлическую куриную клетку.
Gotten ahold of personal phone records.
Slashed their tires, break their car windows.
I was locked in a chicken wire cage.
Скопировать
Ты убил десятки людей во время своего побега.
Я бы всех их променял, чтобы убить тебя одного, почувствовать мой нож, протыкающий плоть, в последний
Как вам это, доктор?
You killed a dozen people during your escapes.
I would swap every one of them just to kill you, to feel my knife piercing flesh one last time.
How does that make you feel, Doctor?
Скопировать
Меня хотят проткнуть насквозь как герцога де Гиза и после этого хотят говорить спокойно.
- Я не хотел вас протыкать.
- Что тогда делать с тремя убийцами?
What?
Don't do it.
-I put your hit man in the fridge.
Скопировать
- Я не знал, можно ли просто оторвать руку.
Я знаю, что когда тебя протыкает арматурой, медики советуют оставить, как есть.
Так что Вы собираетесь сделать?
I didn't know whether to pull it out.
I know when you get a fencepost stuck in you the medical procedure is to leave it in.
So, what are you gonna do?
Скопировать
Рисовал немного.
Конечно же у меня не было карандаша, поэтому я протыкал палец и рисовал своей кровью на стене.
Что ты хочешь?
Took up drawing for a while.
Of course I had no pencil, so I'd just prick my finger and paint the cell wall with my blood.
What do you want?
Скопировать
- Потом, я бы завязал бантик на нем, потому что время дарить подарки.
потом слез бы со сцены и собрал бы всех в кружок доверия, и прямо здесь, в кружке доверия, а потом... протыкаешь
Вот еще, что я люблю, я люблю приходить на мост, встречать тролля, и угадывать его три загадки
- Then what I'll do is, I'll tie a bow on it because it's birthday time.
Then I get onstage and collect my Oscar and say thank you to the people, thank you to the people, then get back down offstage and get everybody into the sharing circle, right down there in the sharing circle,
Then what I like to do is, I like to arrive at the bridge, meet the troll, and then answer his riddles three.
Скопировать
Бог на нашей стороне.
И посмотрите, Святой Петр протыкает своим штыком животы немецких шахтеров.
Заботится ли он о том, спасена его жертва или нет?
God is on our side.
And look, St Peter thrusting a bayonet into the belly of a German coal miner.
Does he care if his victim is saved or not?
Скопировать
И если в этот момент желудочек был наполнен по максимуму, кость пробила бы сердце.
Прямо как иголка протыкает воздушный шарик.
Больше похоже на шашку динамита, взрывающую воздушный шар.
And if, in that second, the ventricle was filled to maximum capacity, the bone would pop the heart.
The bone is like a pin in a balloon.
More like a stick of dynamite in a balloon.
Скопировать
- Какое?
Они протыкали свои языки шипами агавы.
А зачем?
- Like what?
I read somewhere that the Aztec priests were piercing their tongues with thorns of agave.
So what?
Скопировать
У вас три запретительных ордера, поданные от ваших бывших
Вы открывали машины,протыкали шины, прямо как в песне Кэрри Андервуд
Да, но ты знаешь, что
You've had restraining orders filed against you by three ex-boyfriends.
You've keyed cars, slashed tires. Straight out of a Carrie Underwood song.
Yeah, but you know what
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов протыкать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы протыкать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение