Перевод "раздумье" на английский
Произношение раздумье
раздумье – 30 результатов перевода
И когда ты вошёл туда - тоже по случайности, они раздумывали, что делать с телом.
Они оглушили тебя, чтобы выиграть время на раздумья.
Да уж...
And when you went in there - also by chance, They were thinking what to do with the body.
They stunned you to buy time to think.
Yeah.
Скопировать
- Я думал так будет лучше.
- Вам заплатили не за раздумья, Реган.
- Его можно использовать.
- I thought it was for the best.
- You're not paid to think, Reegan.
- He can be useful.
Скопировать
Это мои жена и сестра!
Если я попрошу его пожертвовать собой, Он без раздумий согласится.
Но он...
It's my wife and my sister!
He's always been loyal to me, lf I ask him to sacrifice himself, he'll do it,
But this one, over there,
Скопировать
Смени наряд, а то поймут, что мы и не ложились.
И оставь раздумья .
Самому б забыться, что б происшедшее не вспоминать.
Retire we to our chamber.
Be not lost so poorly in your thoughts.
To know my deed, 'twere best not know myself.
Скопировать
Ведь это наши лучшие годы.
- Для раздумий будет время на пенсии.
- Ты в этом уверен?
These are our best years.
- You will have time to think when you retire.
- Are you sure?
Скопировать
Вам решать.
Могу дать 10 дней на раздумье.
Да, Сидхартха.
That you decide.
I can give you around ten days to make up your mind.
Yes, Siddartha.
Скопировать
Видишь тот холм?
Это вечность, наблюдение, место для тишины, где ты можешь сидеть в раздумье, созерцать происходящее,
И если я скажу что этот холм сделан из гончарных печей и человеческих костей, ты скажешь, что это место тихое, доброе, святое.
Do you see that hill at the front?
That is eternity, the lookout, a place for silent thoughts, where you can sit and contemplate, where you can sit and contemplate,
And if I tell you that this hill is made from potters' kilns and human bones, you'll say that this place is silent, good, sacred.
Скопировать
Я имею в виду, что многие из нас, одновременно ИЛИ ПО очереди, быпи в нее влюблены.
Айна Лутсеппа сошпи подходящим на ропь Тыниссона без раздумий.
МЗПЬЧИК СОГПЗСИПСЯ играть В фильме ТОЛЬКО после ДОЛГИХ уговоров.
I would think quite a few of us, either secretly or openly, had a crush on her.
Ain Lutsepp was given the role of Ténisson without any hesitation.
But they had to persuade the boy quite a bit, before he agreed.
Скопировать
- Но, шеф, я уже Вам сказал, что...
- Я дам тебе час на раздумье.
А чтобы тебе думалось лучше...
But I told you, just...
- I'II give you one hour to think.
Then you might think clearer.
Скопировать
И когда мы возвращались через несколько часов, он все еще стоял там.
В раздумьях.
Интересно, о чем?
And when we returned after several hours he was still standing there.
Lost in thought.
What about?
Скопировать
Я не знаю, Алва. Я должен научиться быстро заканчивать игру.
Я слишком много времени даю на раздумья.
Да ладно тебе! Мне это удавалась даже с моими медленными руками.
I gotta get faster tying' that bundle.
I still give 'em too much time to think. Bushwah!
I used to make that switch with slower hands than you got.
Скопировать
Это мудрый выбор.
Тебе нужно время на раздумье?
Думай быстрее.
A wise choice.
It means time to think.
But you must think fast.
Скопировать
Кира и отец, оба, говорили мне, что вы были агентом Обсидианового Ордена.
Что вы пытали и убили моего деда, и могли бы убить меня без лишних раздумий.
Хотя я не часто соглашаюсь с майором и вашим отцом, и их слова редко заслуживают полного доверия, но на сей раз оба они говорят правду.
Kira and my father both told me that you used to be an agent of the Obsidian Order.
Oh. That you had my grandfather tortured and killed, and that you could easily kill me without a second thought.
Although I seldom credit the Major or your father with being entirely trustworthy in this case, they're both telling the truth.
Скопировать
Нет, я не знаю, что мне делать, не знаю...
Может, это хорошо, что так устроили нашу жизнь, что у человека нет времени на раздумья.
Ирена,
I just don't know what to do...
Maybe it is good that there is no time for thinking in our lives.
Irena,
Скопировать
Он так изменился.
Несколько месяцев назад я бы без раздумий доверил ему свою жизнь.
Но сейчас я не уверен.
He's like a complete stranger.
A few months ago I would have trusted him with my life.
But now I don't know.
Скопировать
¬сего лишь обычный, заур€дный героизм... и экстраординарна€ смелость, понимаете ли.
¬ жаре битвы есть очень мало времени на раздумь€.
"ы об€зан атаковать!
Just your average run-of-the-mill valor... and extraordinary courageousness, you know.
In the heat of battle, there's very little time to think.
One must attack!
Скопировать
Если не он, то это был бы кто-то другой.
А вместо раздумий о том, как арендовать мой глазок, тебе следовало бы свыкнуться с фактом, что всё кончено
Ясно тебе?
If it's not this guy, it's gonna be somebody else.
And unless you're thinking about subletting my peephole you are gonna have to get used to the fact that the relationship is over.
Okay, man?
Скопировать
Я в смысле, что же мне делать?
Рейчел вся такая "я люблю тебя", а я весь в раздумьях о том что она сделает, когда я ей расскажу, что
Сначала, мы должны задать тебе более важный вопрос: - ...ты совсем тупой?
I mean, what am I gonna do?
Rachel's all "I love you," and all I can think about is what is she gonna do when I tell her what I did?
First, we should address the more important question how dumb are you?
Скопировать
Наши брачные церемонии торжественны и строги.
Это моменты раздумий.
А также сожалений, несогласий, противоречий и взаимных обвинений.
Our marriage ceremonies are solemn, sober.
Moments of reflection.
Also regret, disagreement, argument and mutual recrimination.
Скопировать
Скажите мистеру Петчету, я не собираюсь менять своё решение по голосованию.
Но после долгого раздумья я изменил своё решение по вопросу который нам предстоит голосовать.
"Ступай на Запад, Америка"- таков был лозунг знаменитого Манифеста судьбы.
Tell Mr. Patchett I have no intention of changing my vote.
It may surprise some that an official would admit to making a mistake but after due consideration I am changing my position on the matter before the council.
""Go west, America,"" was a slogan of Manifest Destiny.
Скопировать
Испытание в том, чтобы остаться одиноким, безоружным, готовым к смерти.
Я с трудом могу назвать сидячие раздумья испытанием.
Похоже, ты уже овладел сидением в совершенстве полагаю, ты не безнадежен.
A challenge is to stand alone, unarmed, prepared to die.
I would hardly say sitting and thinking is a challenge.
You do seem to have the sitting part down to an art so I suppose there's hope.
Скопировать
Похоже, ты уже овладел сидением в совершенстве полагаю, ты не безнадежен.
Что касается раздумий, что ж, оставим это для старших классов.
Мы не можем требовать от вас сразу слишком многого.
You do seem to have the sitting part down to an art so I suppose there's hope.
As for thinking, well, let's leave that for the advanced classes.
We shouldn't expect too much of you at once.
Скопировать
Мы не можем требовать от вас сразу слишком многого.
Мы вернемся к раздумьям как только очистим вас от всех предрассудков касты Воинов.
Предрассудков, Сек Турвал?
We shouldn't expect too much of you at once.
We'll worry about thinking once we've cleared away all that Warrior caste nonsense.
Nonsense, Sech Turval?
Скопировать
Это могло оказаться чем-нибудь тривиальным или глупым.
Если бы меня попросили отдать жизнь за мой народ, за моих друзей я бы отдал ее без раздумий, но я чувствовал
- Ты боялся погибнуть бессмысленно.
It could have been something foolish or trivial or stupid.
If I am asked to lay down my life for my people, for my friends I would do so in an instant, but I felt that...
- You were afraid of dying without reason.
Скопировать
- Ну, что думаешь?
- Не время для раздумий.
Моя грудь.
So, what do you think?
- Very little of substance.
My tits.
Скопировать
Все и больше я убеждаюсь в том, что никакие пути-дороги не проблема.
Вместо этого ты должен написать о жизненных путях без раздумий и размышлений.
Я опоздал, потому что на фондовой бирже разыгралось просто настоящее сражение.
All and more I reach the conclusion that the ways are not the problem.
Instead you must write without thinking about certain ways or recipes.
I was late because the battle in the stock market is ruthless.
Скопировать
Я все еще не могу уяснить истинного значения случившегося. Я буду поститься и ждать озарения.
Мы должны дать Байрону время на раздумья в одиночестве, его мудрость никогда нас не подводила.
Как скажешь. Но сейчас нам необходима помощь.
I'm going to fast and seek this truth, but I don't know it yet.
We must give Byron time to seek inwardly, he never failed us.
Whatever you say, but right now we need to get help.
Скопировать
Я поняла картину в целом.
Итак, для того чтобы отвлечь его от мучительных раздумий о Дарле мы послали Ангела за ящиком, который
Это худший сценарий, но мы предупредим Ангела до того, как они украдут саван.
I get the picture.
In order to take his mind off the torment that is Darla we sent Angel after a box that makes you crazy.
We'll warn Angel before they steal the shroud.
Скопировать
Архон-Нокс?
После долгих раздумий я думаю, что и у Клорела, и у Скаары есть право на жизнь.
Но жизнь в качестве носителя без свободы, это не жизнь.
Nox archon?
After careful consideration, I believe that both Klorel and Skaara have the right to live.
But living as a host, with no will of one's own, is not life.
Скопировать
Вы знаете, что это время... воздержания.
Конечно же, время глубоких... раздумий.
Но, прежде всего, помните, что это время время искреннего покаяния.
This is, of course, a time of abstinence.
Hopefully, also a time of reflection.
Above all, let this be for us a time... a time of sincere penitence.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов раздумье?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы раздумье для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
