Перевод "размеренный" на английский
размеренный
→
measured
Произношение размеренный
размеренный – 30 результатов перевода
Почему Вы уезжаете?
Я резко меняю свою размеренную жизнь.
У меня нет причин здесь оставаться.
Why are you leaving?
Certain events which I prefer to keep secret... have radically changed my monotonous life.
I have no reason to stay here.
Скопировать
Нет. Не хочу в это верить.
У нас очень размеренная жизнь. Но я не думаю, что мы стали этим затхлым средним классом.
Я так не думаю.
No, I don't think so.
We lead a very orderly sort of life, but I don't think we're stuffy middle class.
But nor are we...
Скопировать
Нравится моя жизнь.
Размеренность.
- Опять составляешь список?
I like my life.
I'm content.
- Making lists again?
Скопировать
...согласно американскому стилю жизни, чтобы от лечени€ был толк.
¬ то же врем€ €понцы живут более размеренно.
¬ св€зи с этим € рекомендую им быструю игру на скрипке.
The big toe being so long and so separated as to be useless.
The Japanese, on the other hand, have smaller toes.
I once had a Japanese patient who could play the violin with his feet. Vivaldi, Beethoven, Mozart, Palestrina.
Скопировать
Ваш ум и живость, думаю, ей понравятся.
это хорошее сочетание с той спокойной и размеренной обстановкой, в которой она пребывает.
Да.
And your wit and vivacity,
I think, must be acceptable to her, when tempered with the silence and respect which her rank will inevitably excite.
Yes.
Скопировать
- Хорошо.
Я живу очень размеренно, веду свои занятия...
Ничего особенного.
- Fine.
I lead a very peaceful life, I give classes...
Nothing in particular
Скопировать
Он прав.
Размеренная жизнь, медитация, душевный покой.
А потом, когда их выпускают, они делают глупости нарочно.
He is right.
The monastic life, meditation. The meaning of peace.
You give someone a chance and he does something stupid.
Скопировать
-Здравствуйте, мсье Чавесс.
Мы ведём тихую размеренную жизнь.
Я, моя дочь и её виолончель.
- Bonjour, Monsieur Chavasse.
It is a neat, normal life we have here.
There's just myself, my daughter, and her cello.
Скопировать
Я посоветовал ему воздерживаться от всяческого рода стимулирования.
Вести спокойную и размеренную жизнь.
Это самый правильный образ жизни.
I prescribed a life with less stimuli of any kind.
A quiet and temperate life.
It's the best kind of life.
Скопировать
Звучит как гром.
Нет... слишком размеренные удары.
Почему ты еще не ушел, чтобы навестить дочь Карри?
Sounded like thunder.
No... too regular.
Why don't you take a run down and see the Curry girl?
Скопировать
- Молчите!
Сад, внушающий покой, с подстриженными кустами, симметричными аллеями, где мы идем размеренным шагом
Право, это, по-моему, невероятно!
Be quiet.
A garden of reassuring order, with clipped hedges and geometric paths, where we stroll with measured steps, side by side, day after day, at arm's length, never closer... Be quiet.
It's truly incredible.
Скопировать
Выносить это безмолвие, эти стены, эти шепоты, что хуже безмолвия, в которые вы меня замыкаете.
Дни, которые мы проживаем здесь бок о бок, проходя по этим коридорам размеренным шагом, на расстоянии
- Эти губы, созданные чтобы...
This intolerable silence, these walls, these whispers worse than the silence you've made my prison.
These days here side by side, walking along these corridors with measured steps, at arm's length, never closer, never reaching out with fingers or lips.
Be quiet.
Скопировать
A, дети!
Матери были чудовищами, размеренные судьбы, заканчивающиеся далеко от мира.
Мы никогда не существовали.
Ah, children!
The mothers were monsters, slow fatalities who accomplish far from the world.
We have never existed.
Скопировать
Среда, 30 августа, 1954 г.
Верховный Суд США постановил, что школы должны быть объединены... несмотря на расу, со всей своей размеренностью
Я мальчик в джунглях Амазонки.
Wednesday, August 30, 1954.
The U.S. Supreme Court decreed the nation's schools must be racially desegregated... with all deliberate speed.
I'm a boy in the Amazon jungle.
Скопировать
30 августа, 1954 г.
Верховный Суд США постановил, что церемониальный танец... должен быть расово объединён со всей своей размеренностью
Среда, 30 августа, 1954 г.
August 30, 1954.
The U.S. Supreme Court decreed a ceremonial dance... to be racially desegregated with all deliberate speed.
Wednesday, August 30, 1954.
Скопировать
Среда, 30 августа, 1954 г.
Верховный Суд США постановил, что церемониальный танец... должен быть расово объединён, со всей своей размеренностью
Это ККК.
Wednesday, August 30, 1954.
The U.S. Supreme Court decreed a ceremonial dance... to be racially desegregated with all deliberate speed.
It's the KKK.
Скопировать
Никаких штучек, если понимаете, о чём я.
Размеренная жизнь.
Насколько всем известно.
No hanky-panky, if you know what I mean.
Oh, regular habits, sir.
Well, far as anyone knows.
Скопировать
Думаю, дадут где-то 20 лет, но всё же не так плохо, как кажется.
Тебе всегда нравилась простая еда, размеренная жизнь по графику.
А что же касается меня, если бы я тебя вытащил,...
But, personally, I think it'll be somewhere between, say, 20 years and life... which isn't so terribly bad when you come right down to think of it.
I mean, you always liked simple food... and a regulated, well-ordered life.
And looking at it from my point of view... if I had gotten you off...
Скопировать
Их родители придерживаются вкусов более классических.
Все здесь роскошно, размеренно, и полностью отсутствует довольство всем этим.
Одни из самых прекрасных военных в головных уборах, обладатели самых странных шляп на планете, воспитанники Сен-Сира, которые развязали бы войну между Севером и Югом, в заботе о досуге смирного, отдыхающего, успокоившегося населения...
Their parents have more classical tastes.
Everything here is luxurious, calm, and the complete absence of voluptuousness.
A well dressed military wearing the strange hats of the Saint Cyriens, who would've waged a war of secession, guarding the leisure of a population that's tranquil, rested... resting...
Скопировать
- Я это говорил?
. - Спокойная, размеренная жизнь...
- Ты этого хотел.
Did I say that?
Yes.
Sounds like a nice, quiet, orderly life, doesn't it?
Скопировать
Музыка, что слаще снов:
Размеренный ритм барабанов,
Грустные вздохи скрипки, бамбуковой флейты гудки.
Enchanting rhythm
The primitive beat of a bongo drum
The sensuous sigh of a violin The toot, toot, toot of a bamboo flute
Скопировать
Это очень похоже на то, как играет на рояле один великий пианист - не виртуоз, но великий пианист - Липатти.
Липатти передавал эмоции со сдержанностью и размеренностью.
Это достигалось умением обуздать эмоции, и даже стремлением их подавить, управлять ими - насколько это возможно. И благодаря этому ему удавалось передать эмоции так, как не удавалось ни одному виртуозу.
It's very similar to the way one great pianist plays the piano - not a virtuoso, but a great pianist - namely Lipatti.
Lipatti conveyed emotion with restraint and regularity.
It was by holding back his emotion, trying to suppress it even, and regulating it as much as possible that he managed to convey an emotion that no virtuoso ever achieved.
Скопировать
- А вы?
Здесь жизнь такая размеренная.
"Спокойно, между тем, Карл Великий и его рыцари спускались вниз и меж собою говорили" .
Do you?
Yes, life here is so peaceful...
"Yet peacefully. Charlemagne and his knights" "Left the mountain.
Скопировать
Ничего интересного.
Моя жизнь течёт тихо и размеренно.
Ну ты же на пенсии, Джеймс...
Rather uneventful.
My life isn't very fast-moving or dynamic.
Well, you are retired, James.
Скопировать
Я вижу. У нас есть свой вариант.
Наши танцы очень размеренные, от бедра.
Тело неподвижно, держите голову.
We have a Genovian alternative.
The dances here are very sedate. Right from the hips.
No bobbing of the head, please.
Скопировать
Он, правда, замечательный отец.
У нас обычная, размеренная жизнь.
Да. Внешне не похоже.
I mean, he's really a wonderful father.
You know, we just have a very normal lifestyle.
- Yeah, itjust seems thatway.
Скопировать
НМУМСРСПТД" -
"Нанесение мелкого ущерба муниципальной собственности... в размере не свыше пяти тысяч долларов".
Смотри, какой-то шкет рисует на стене.
P.C.A.M.P.I.E.O.F. T.D. -
Petty Crimes Against Municipal Property In Excess of Five Thousand Dollars.
Oh, that kid's spraying graffiti.
Скопировать
Вот умница.
Дыши размеренней.
Не зажимайся.
That's it.
Slow down the breathing.
Relaxed movement.
Скопировать
Меня 16 ЛОРов осматривали, ни один пользы не принес.
Дышите размеренно.
Я сейчас введу эту штуку.
I've seen 16 E.N.T.S not one could help me.
Now breathe normally.
I'm gonna angle this into here.
Скопировать
Разумеется, я должен был купить что-нибудь... что-нибудь получше, но скажем так - мне срочно понадобилось быть дома.
Почему такому мужчине как вы с такой размеренной жизнью вдруг пришлось поторопиться ?
Это связано с моей семьей.
Of course, I should have... Bought her something... something better, but... Let's just say I was suddenly in a hurry to get home.
Why would a man like you with such an orderly life suddenly have to hurry?
It has to do with family.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов размеренный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы размеренный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
