Перевод "расчёсывать" на английский

Русский
English
0 / 30
расчёсыватьcard comb scratch raw
Произношение расчёсывать

расчёсывать – 30 результатов перевода

И во сне я был такой великодушный малый. Всепрощающий.
дивный крюк, им можно вспороть живот и перерезать горло или использовать его в быту, например, чтобы расчёсывать
Значит, Пэн сыграл вам на руку?
And in my dream I was a magnanimous fellow full of forgiveness.
I thanked Pan for cutting off my hand and for giving me this fine hook for disemboweling and ripping throats and other such homely uses as combing my hair.
So Pan did you a favour, did he, captain?
Скопировать
Я вообще никогда не использую ножницы.
Просто расчёсываю его до блеска.
Вот они.
I never use scissors at all.
I just... brush him for the shine.
Ooh! Here they are.
Скопировать
Tвой мальчишка - дьявол.
Хватит её расчёсывать, Джули.
Она уже похожа на мочалку.
"Your child is demon spawn."
Quit brushing her.
She already looks like a Q-tip.
Скопировать
У них всегда есть что-то, чего они нам не скажут.
Я расчёсывала ей волосы каждый вечер.
Она рассказывала, как прошёл день.
They all have things they don't want to tell us.
I used to brush her hair every night.
She'd tell me about her day.
Скопировать
На тебе хлебa.
Почему ты не расчёсываешься?
Давай рассказывай, чего ещё нового?
Take some bread.
Which food those wretches give you, I wonder.
C'mon talk, what else is new?
Скопировать
Ненавижу женщин!
Они пахнут, они расчёсывают волосы, они разговаривают!
- Я начинаю чувствовать себя каким-то кроликом!
Women are horrible!
They smell and move around, they comb their hair and they talk!
- Makes me feel like a skinned rabbit!
Скопировать
Говорят, придёт известный гость, будет ловить мглу по чаще, наткнётся на твой дом, он должен быть как в сказке.
Вот тебе зеркало, расчёсывай смех в нём, лицо твоё подпирает железная грусть.
Мастера, мастера, что вы наделали, это не мой дом, это не мой гость, это не я больше!
They say, important guest will come, he will hunt a fog in a groves, he will encounter your house, it must be like from a fairytale.
You take this mirror,comb your laughter in it, you face is underlayed with iron sadness.
You jacks, what have you done, that's not my house, that's not my guest, that's not me anymore!
Скопировать
- Даже чулки? - Да.
Расчёсываю волосы, целую на прощание, и всё.
Словно ничего и не было.
- Even the stockings?
I brush my hair, a little kiss, it's over.
As if nothing had happened.
Скопировать
Ваш отец приезжал сюда летними ночами и смотрел, как вы купались при свете луны.
Потом видел вас на балконе, ...как вы расчёсывали волосы, разговаривали по телефону с тем парнем.
И как возвращались домой из школы, и как от ваших ног взлетали листья в последних осенних лучах.
Your father used to drive by here on summer nights.. ..and watch you go swimmin' in the moonlight.
Then he'd see you up in the balcony.. ..you know, combing your hair, talking on the phone to this guy..
..and that and comin' home from school and kickin' up.. ..those leaves in the dying' light of fall,..
Скопировать
- Все веселятся, а ты почему здесь?
Расчёсываюсь.
- У тебя очень красивые волосы.
- [Door Closes] - Walk right in, why don't ya?
- Can't you see I'm busy fxing my hair?
- Your hair's beautiful.
Скопировать
Да, возможно, Лорне не понравилась бы моя суетливость.
Она могла бы быть одной из тех капризных маленьких принцесс, кто извивается и говорит, что ей больно расчёсываться
Но я думаю, что ей бы понравилось то, что теперь это у вас.
Yeah, maybe Lorna wouldn't have liked me fussing.
She might have been one of them little madams who wriggles and says the brush hurts.
But I think she would have liked you to have this.
Скопировать
Как найдёшь маленькую девочку с каштановыми волосами, спутанными, с кучей узлов.
Ей не нравится их расчёсывать.
Это нормально.
You are gonna see a little girl with brown hair, very messy, lots of knots.
She doesn't like to brush it.
That's okay.
Скопировать
Расчёска.
Кто сейчас такими расчёсывается?
Хрень какая-то.
A comb. [Scoffs]
Who still uses a comb?
This is bullshit!
Скопировать
Какая причёска.
Я буду её всё время расчёсывать.
А у кого ещё может быть такой розовый носик?
Look at that hair.
Aw, I just want to comb it forever!
Have you seen a pinker nose?
Скопировать
Я буду видеть его таким, как в день моего приезда.
И когда я расчёсывала его.
Ещё как на картинке из одной книги.
I see Chestnut the day I arrived.
I see grooming Chestnut.
I see a picture of a horse just like Chestnut in a book.
Скопировать
Её формы 91-63-87.
Мне нравится, как ты расчёсываешь волосы, твоя одежда,
Мне нравится, как падает свет на тебя и как ты двигаешься.
Her measurements were 36-25-34
I like the way you brush your hair I like those stylish clothes you wear
I like the way the light hit the ice and glare and I can see you moving way over there
Скопировать
Но внутри него... лежал завиток волос Элен... что она сама,отрезав, дала мне, и сказала сохранить, это было в тот день. когда она сказала, что любит меня... прежде чем она похоронила эту любовь... и вышла за моего брата'.
Раньше мама иногда позволяла мне расчёсывать её волосы.
Силина, вы подумали о том, что я просила?
It was what lay inside it... the curl of Helen's hair... that she cut from her own head, and told me I must keep, in the days when she said she loved me... before she buried that love... and married my brother'.
Mamma used to let me brush her hair sometimes.
Selina, have you been thinking about what I asked?
Скопировать
Люди всё время пытались её чем-то угодить.
Приносили еду, или расчёсывали волосы, или... Делали её счастливой.
Люди заботились о ней.
People were always trying to do things for her.
Bring her food, or brush her hair, or make her happy.
People cared.
Скопировать
Ванная?
Там она расчёсывала волосы, чистила зубы и пИсала, как принцесса.
Ну, ладно.
The bathroom?
That's where she used to brush her hair and floss her teeth and tinkle like a princess.
Okay.
Скопировать
Вы не будете делать ничего из этого, как мой личный ассистент.
нет, вы будете приносить мне кофе и записывать меня на маникюр и расчёсывать меня после бассейна
Поздравляю.
You won't be doing any of that as my personal assistant.
No, you'll be getting me coffee and scheduling my manicures, Combing my hair when I get out of the pool.
Congratulations.
Скопировать
Я нашёл всех этих старых красивых куколок.
. - Может это расчёска, типа пират расчёсывает свои волосы...
Убивает лошадь и прыгает в океан?
Like, I found all these old pretty little dolls. - No.
- Maybe like a brush, like a pirate is brushing his hair...
Killed the horse and then jumped in the ocean?
Скопировать
Становитесь в ряд. Господи, Пиблс, похоже генофонд тут совсем поистрепался.
Ни одна женщина здесь не расчёсывает волосы.
Это что, религия у них такая? Не могу знать, сэр.
Jesus, Peebles, it's like a worn-out gene pool.
None of the women comb their hair at the back. ls that a religious thing?
I'm not sure, sir. I'll find out, sir.
Скопировать
Когда отец покинул нас, Бастера стало невозможно контролировать.
Внезапно он стал слишком важным для того, чтобы расчёсывать волосы матери.
Так, я не со...
Now that your father has deserted us, Buster's become impossible to control.
Suddenly he's too much of a big shot to brush Mother's hair.
Well, I'm not he-
Скопировать
Он всегда был со мной.
Я расчёсывала ему хвост...
Меняй их уже.
I took her everywhere.
I would braid her tail--
Make the transfer!
Скопировать
Она любит меня. Она никогда не делает домашнее задание с тобой.
Она никогда не расчёсывает волосы, когда...
Её ЧСС понимается.
She never does her homework when she's with you.
She never brushes her hair.
Her heart's racing, pressure's rising.
Скопировать
Вы все того стоите.
Мама расчёсывала мне волосы.
Поможешь?
You all are.
Mum used to brush mine for me.
Will you?
Скопировать
Я ношу одну и туже прическу с 1978 года и я вожу одну и туже машину с 1991 года.
Я расчёсываюсь одной и той же деревянной расчёской три десятилетия. У меня только одна чашка.
Мне до сих пор привозят моё молоко на лошадях.
I've had the same haircut since 1978, and I've driven the same car since 1991.
I've used the same wooden comb for three decades.
I have one bowl.
Скопировать
Нет, но я...
Майки, я и расчёсываюсь с трудом.
Волосы такие густые, что парикмахер берёт с меня двойную таксу.
No, but I...
Luckily, I can barely get a comb through this.
It's so thick my barber charges me double.
Скопировать
Он изобрёл зачёс набок?
"Он обычно расчёсывал вперёд скудные волоски со своей макушки, и из всех почестей, признававшихся за
Сенатом и людьми, не было той, которую он получил бы гораздо охотнее, чем привилегия постоянного ношения лаврового венка."
He invented the comb-over? ! LAUGHTER
I shall quote you Suetonius in translation. "He used to comb forward the scanty locks "from the crown of his head, and of all the honours voted for him
"by the Senate and people, none did he receive more gladly "than the privilege of wearing a laurel wreath at all times."
Скопировать
Можно мне?
Это так приятно, когда тебе расчёсывают волосы.
Чарли, извинись перед Софи.
May I?
One of the great joys in life is having one's hair brushed.
Charlie, say you're sorry.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов расчёсывать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы расчёсывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение