Перевод "родство" на английский

Русский
English
0 / 30
родствоalliance kinship kindred relationship propinquity
Произношение родство

родство – 30 результатов перевода

Они родственники.
Вы можете удивиться, но законы родства так же имеют место быть В Нью-Йорке и в Северной Каролине.
Одна вешь меня смущает, миссис Дюк.
They're relatives.
It may surprise you to know that the laws of kinship operate in New York and in North Carolina.
Only one thing surprises me, Mrs. Duke.
Скопировать
В наше время, когда возвышенные чувства, вера в Бога, верность, уважение, дружба, патриотизм постепенно исчезают, только любовь способна вернуть нам уходящие иллюзии старых времён.
нежность необходима нам как никогда, потому что каждая женщина, даже самая обыкновенная, связана узами родства
Только женщина способна усмирить озверевшего мужчину, поэтому женщинам надо дать все возможности перевоспитывать мужчин.
At our age, when all noble feelings, like piety, devotion, respect, friendship, patriotism are slowly fading from this world, only love is capable of conjuring back the illusion of times long past.
We need the tenderness of women more than ever. Because every woman, even the most common is related to the moon, to the other world, to superstition.
Only women can improve us men who've become brutes. And they should be given the chance to carry out this improvement on men.
Скопировать
Не долго.
Женись голубчик, родство хорошее!
Умные люди, а?
It won't take long.
Go ahead, marry, dear son. What a fine alliance!
Smart people, eh?
Скопировать
Она так разбогатела?
Вы подтвердите родство, и все.
Чего вы боитесь? Это избавит нас от трудностей.
Suddenly all that money...
It wouldn't bring any trouble to you
You don't have to thank either
Скопировать
Чтение Гераклита повергает в слезы.
Он, обладающий абсолютной силой слова, он, равный по родству богам, отошел от них.
Гераклит Темный направился в сторону благословенной Греции. В его бороде – клочки соломы и насекомые.
Reading him brings me to tears.
He who possessed the absolute power of speech, he who, though of the same origin as the gods, separated himself from them
Dark Heraclitus marched towards happy Greece, his beard full of wisps of straw and of insects.
Скопировать
Давайте познакомимся.
Как никак мы- братья, а родство обязывает.
Меня зовут Остап Бендер.
And now let's get acquainted.
We're brothers, and kinship has its obligations.
My name is Ostap Bender.
Скопировать
Разве я тебе... сделал что-нибудь плохое?
Жизнь отвергла меня и я расстался с тобой, пренебрег нашим родством.
Нет больше твоей крестницы.
Did I... do any wrong to you?
Life has rejected me, and I parted with you, scorning our kinship.
Your goddaughter is no more.
Скопировать
- Ќе могу.
- —родство душЕ ѕросто сил нет.
- —олдат!
- I can not.
- Affinity shower ... just exhausted.
- Soldier!
Скопировать
Хочу вас спросить, мадам.
Виктор, кажется, с вами в родстве. Это так? Почему?
Ему было 14 лет, когда я его нашла.
I would like to ask a question, madam.
Victor seems to feel at home with you.
He was 14 years old when I found him.
Скопировать
Ќу, может, к лету сформируетс€.
"родство.
" мен€ есть младший брат. ѕосмотрите на него.
Maybe by summer, though.
Gross.
I have one little brother. Look at him.
Скопировать
- С первой секунды было как будто...
- Родство душ.
Бывает, хотя и крайне редко.
From the first moment, it was like...
Soul mates.
It's extremely rare, but it exists.
Скопировать
Ты принимаешь всё как есть.
Как правило, Найлc оператор не состоит в родстве с антилопой.
Очевидно, что у нас разные взгляды на проблему.
You just accept it.
As a general rule, Niles, the photographer is not related to the antelope.
Obviously, you and I don't see eye-to-eye on this issue.
Скопировать
Что мне делать?
Подпись и в каком вы родстве.
Она утихла.
What am I going to do?
Sign there. And your relationship.
She's calm now.
Скопировать
и оба работали на Канна.
эта татуировка - эмблема семейства доказывающая кровное родство.
эта эмблема позволяет миновать порталы к тем, кто имеет ее еще когда обладатель ее умирал, она исчезала?
And both of them worked for Kahn.
This tattoo is a family crest... bestowed only to my bloodline.
It is a permanent mark... that allows safe passage through the portals... for the bearer and his passengers. Did the tattoos you saw flee the fighter upon death?
Скопировать
Хочу его получить.
Тогда нужно удостоверение, доказательство владения котом и заверенная копия свидетельства о родстве с
Не делай этого.
I'd like to have it back.
I'll need picture I.D., proof of ownership of the cat notarized proof of kinship with the deceased.
Don't do that.
Скопировать
Должно быть, эта дама - наша родственница.
Вот я и надумала послать к ней Тэсс и объявить о родстве.
Лучше пусть она будет осторожнее, а то впутает Тэсс в неприятности.
That woman must be our relation.
And my project is to send Tess to claim kinship.
Joan Durbeyfield better be careful. She could be gettin' that Tess into trouble.
Скопировать
Может быть, но она очень богата!
Точно, Тэсс должна пойти к ней и заявить о нашем родстве.
Все может закончиться тем, что на ней захочет жениться джентльмен!
Junior maybe but that lady's rich.
Tess ought to go to see this other member of our family.
Likely enough there can be some noble gentleman wanting' to marry the maid.
Скопировать
Тогда, может быть, вы ей не отец?
Если родство было придумано обвиняемой, то, как вы думаете, каким образом она могла узнать ваше имя?
Когда-то моя профессия принесла мне широкую известность в Чехословакии.
No, I am not.
Well, if this relationship was made up by the defendant, then... can you think of any way she might've come to know your name?
I was once well known in Czechoslovakia uh... because of my profession. Yes, Mr. Oldrich Novy, what is your profession?
Скопировать
Вокруг меня сейчас полно мужчин всех возрастов.
Даже связанных родством.
У меня завтра будет тяжелый день.
I have a lot of guys coming at me now, of all ages.
Related, even.
I have a really big day tomorrow.
Скопировать
Меклер?
Она не в родстве с раввином Меклером из Басавильбасо?
Двоюродная сестра, а я племянник.
Meckler?
Is she related to Rabbi Meckler, of Basavilbaso? Her cousin.
I'm his nephew.
Скопировать
Если становится холодно.
Да нет, у меня с ними родство.
Я их понимаю.
If it gets cold enough.
No, I have a kinship with them.
I understand them.
Скопировать
Правильно.
Хотя мы на самом деле не в родстве, мы до сих пор считались семьей.
И поскольку мы одна большая семья, нет ничего такого, что мы не можем сказать друг другу.
That's right.
Although we're not actually related we're still considered family.
And since we're one big family there's really nothing we can't say to each other.
Скопировать
Они обитают так далеко, но несмотря на это, у них такое же устройство семьи, как и у нас.
Интересно, в родстве ли они с третьим.
Кто знает, оно даже может оказаться матерью.
They've come from so far away, but they still have the same basic family structure that we do.
I wonder if the third one's related, too.
For all we know, it could be the mother.
Скопировать
По поводу музыки Карло Джезуальдо. Может показаться, что она написана композитором ХХ века.
Нет, я бы не стал этого утверждать, но, несомненно, существует близкое родство с музыкой конца ХlХ века
Прежде всего, в удаленности тональности аккордов.
Prince, Carlo Gesualdo's music, it almost seems as if he were a composer from the 20th century.
I wouldn't go so far as to say 20th, but there is certainly a close affinity between him and the music of the late 19th century.
At the turn of the century. In his use of chords, for example.
Скопировать
Вы всегда так говорите.
Это доказывает ваше классовое родство.
Что, не желаете сознаваться?
You always say that.
It proves you come from the same class.
You won't confess?
Скопировать
Я - ваш большой поклонник, Г- н Гамсун.
Я чувствую в вас родство.
Моя жизнь во многом напоминает вашу.
I'm a great admirer of yours, Herr Hamsun.
I feel we are kindred spirits.
My life resembles yours in many ways.
Скопировать
Основой поколения Обществом Х.
что они хотят выразить... любую ярость, любую боль, любую муку, любое страдание... и они чувствуют родство
Большое спасибо.
The basis of the generation... A... X society.
Part of the grunge movement, as I understand it... is the fact that these kids have the ability to say... anything they want to say... express anything they want to express... any anger, any pain, any anguish, any torment... and they feel a kinship, a oneness... that this young man has been through tragedy...
Thanks a lot.
Скопировать
Ветры и бамбук Китая.
Все эти древние табу - кровное родство и кровная вражда,
"голубая кровь" и "дурная кровь", наша кровь и ваша кровь.
The winds and bamboos of China.
All the old taboos of Blood lines and blood banks
Blue blood and bad blood Our blood and your blood
Скопировать
На некоторых фотографиях есть подписи, но в основном они не подписаны.
Я смотрю на эти лица и думаю, кем они были и какова их степень родства со мной.
Ну, например, этот вот похож на тебя.
Some of the pictures have names on, but most don't.
I look at them and wonder who they are and if they are related to me.
This one looks like you.
Скопировать
Дур дом.
Обычных людей заносят в черный Список за одно родство с левыми.
Что-то не сходится.
It's crazy.
Ordinary people get blacklisted for having leftist affiliations.
Doesn't add up.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов родство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы родство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение