Перевод "самопожертвование" на английский

Русский
English
0 / 30
самопожертвованиеself-sacrifice
Произношение самопожертвование

самопожертвование – 30 результатов перевода

Что ж, тогда это нельзя было бы назвать испытанием. Правда, брат?
Возможно, ты недооцениваешь ценность самопожертвования?
Брат Десмонд!
Well, then it wouldn't have been much of a test, would it, brother?
Perhaps you underestimate the value of sacrifice.
Brother Desmond, Brother Desmond.
Скопировать
Не знаю.
Да брось, Кларк, самопожертвование во имя других.
Ты в порядке?
I don't know.
Come on, Clark. Selflessly giving of yourself to save others, girls love that.
You okay?
Скопировать
Поэтому Лакан учил, что, живя желаниями, вы не будете счастливы.
исходя из ваших желаний... а теми редкими моментами порядочности, сострадания... рациональности и даже самопожертвования
Поскольку, в конечном счёте, значимость своих жизней можно определить только... их ценностью для других.
So the lesson of Lacan is living by your wants will never make you happy.
What it means to be fully human is to strive to live by ideas and ideals. Not to measure your life by what you've attained in terms of your desires but those moments of integrity, compassion, rationality, even self-sacrifice.
Because in the end, the only way we can measure the significance of our own lives is by valuing the lives of others.
Скопировать
Всё закончилось.
Почти что величайшее самопожертвование, когда-либо сделанное человеком.
- Доброе утро, Джозеф.
It's all finished.
the greatest expedition of modern times, almost the greatest sacrifice ever made by human man.
- Good morning, Joseph.
Скопировать
Что это за хрень?
Какое-то благородное самопожертвование?
Слушайте, Дебби, вы же лучше, чем кто-либо, знаете, ему... его дорога была бы более гладкой.
SO YOU'RE DOING HIM A FAVOUR.
WHAT THE FUCK IS THAT?
SOME KIND OF NOBLE SELF-SACRIFICE? LOOK, DEBBIE, YOU KNOW BETTER THAN ANYONE HE...
Скопировать
Я работал посыльным в лавке, и моя мать экономила по 3 шиллинга в неделю.
Это научило меня самопожертвованию.
Я смог обеспечить ей достойное содержание, и я каждый день благодарю ее за поддержку.
I went to work in a draper's shop and my mother managed so that I could put three shillings aside a week.
That taught me self-denial.
Now I'm able to keep my mother in such comfort as her age requires, and I thank her every day for that early training.
Скопировать
Она открыла мне глаза и помогла увидеть, каким нехорошим человеком я был.
Заставлять тебя так тяжело работать и заниматься самопожертвованием.
Но теперь все чудесным образом урегулировано.
She yanked the blinkers off of me and made me see what an ornery ol' moss horn I was to -
To work you so very hard, my dear, to compel such self-sacrifiice of you.
So it's all been wonderfully arranged.
Скопировать
И даже более одинока - Кей замужем, а Нед - за границей.
И для чего было нужно твоё благородное самопожертвование?
Кэри, выходи за него.
Lonelier, in fact, with Kay married and Ned abroad.
So what good was your noble sacrifice?
Cary, marry him.
Скопировать
Интеллект вполне может быть по-своему важным.
основой индивидуального или национального величия а энергия, патриотизм, преданность делу способность к самопожертвованию
Именно это...
Intellectual power may be good, in it's own way.
But it is not intellectual eminence that constitutes individual or national greatness. It is energy, patriotism, devotion to duty, the capacity for self sacrifice, an unflinching regard for truth...
It is these...
Скопировать
И во вторых, она должна была быть бескомпромиссной одной и единственной силой в Германии.
Мы одержали победу в меньшинстве, потому что мы мобилизировали... самые ценные элементы борьбы и самопожертвования
И поскольку это лучшие расовые качества Германской нации... то они могут в гордом самоуважении... иметь право руководить Рейхом и народом.
And second, it would be, uncompromisingly... the one and only power in Germany.
We had to remain in the minority, because we mobilized... the most valuable elements of struggle and sacrifice in the Nation... which have always been not in the majority, but rather in the minority.
And because these are the racially best of the German nation... they can in the proudest self-esteem... claim the leadership of the Reich and the people.
Скопировать
Молодое поколение этого народа следует за вами.
Точно так же как вы демонстрируете высшее самопожертвование для этой Нации... эта молодежь хочет быть
Поскольку вы воплощаете в жизнь идею верности для нас... следовательно и мы желаем хранить верность вам.
The young generation of our people follows after you.
Just as you demonstrate the highest self-sacrifice in this Nation... so does this youth wish to be selfless.
Because you embody the concept of fidelity for us... therefore we wish to be faithful.
Скопировать
Мы хотим чтобы этот народ не стал слабым... но стал крепким и поэтому... вы должны закалять себя для этого в вашей юности.
Вы должны научиться самопожертвованию... и также никогда не падать духом.
Все что мы создаем сегодня... что бы мы ни делали... все пройдет... но в вас Германия будет жить дальше.
We want this people not to become soft... but to become hard and, therefore... you must steel yourselves for this in your youth.
You must learn sacrifice... and also never to collapse.
Whatever we create today... whatever we do... will all pass away... but in you Germany will live on.
Скопировать
Мы уповаем на то, что Вы оправдаете те надежды, что на Вас возложены и с успехом воплотите в жизнь миссию Доброй Воли.
От Вашего само-пожертвования и всеми признанной отваги зависит жизнь многих Жизнь многих женщин, стариков
Честь нашей Родины зависит от того, каков исход сей благородной инициативы...
We pray that you will prove worthy of this trust we place in you and successfully complete your goodwill mission
On your spirit of self-sacrifice and your proven valour depend many lives Children, women, old men
The honour of our Fatherland rests on the outcome of this noble enterprise
Скопировать
Мьi знаем правду, которую вьi больше не можете видеть!
Эта правда такова, что в человеке нет ничего, кроме любви и верьi, храбрости и нежности, щедрости и самопожертвования
Все остальное только преграда,.. вьiставленная вашим слепьiм невежеством.
We see the truth you no longer see.
The truth is that the essence of man is love and faith, courage, tenderness, generosity and sacrifice.
The rest is the obstacle created by the progress of your blind ignorance.
Скопировать
-Вот так!
Вот результат 20 лет самопожертвования!
Молоко "Нестле", английская нянька, горы, море, латынь, конный спорт...
- There!
There's the result of 20 years of sacrifice.
Formula, English nanny, ski vacations in the South, Latin, horseback riding...
Скопировать
Они тоже ждут.
И все-таки это скромный акт самопожертвования.
Каламараны уничтожили бы "Энтерпрайз", чтобы добраться до тебя. Именно поэтому ты ушел, верно?
Afraid I had to put them on hold, too.
You see, there's still this matter of the selfless act.
Now, you and I both know that the Calamarain would have eventually destroyed the Enterprise to get to you and that's really why you left, right?
Скопировать
Он от этого так и не оправился.
Он ненавидел мир, который превратил в шутку самопожертвование.
Годы безумий!
He couldn't get through it, like so many others,
He hated the world that derided his sacrifices.
The roaring 20's.
Скопировать
- Это - его собственный выбор.
Я прочитала сотни лекций о самопожертвовании.
Женщины должны храбро послать своих сыновей на борьбу с большевиками.
- It's his own choice.
I've given hundreds of lectures about the sacrifice.
Women must be brave and send their sons off to fight the Bolsheviks.
Скопировать
Мы похожи.
Самопожертвование - это чушь.
А мы требуем благодарности за то, что делаем!
You're one and I'm one.
All this selt-sacrifice, this unconditional love, it's bullshit.
- We expect gratitude tor what we do. - You're right.
Скопировать
Рядом нет даже кошки.
Это будет благородным самопожертвованием слуги общества.
Вы бы так и поступили, если бы знали, какому жестокому искушению подвергаюсь я каждый раз, когда иду посреди толпы.
Not even a cat around.
Surely that's a worthwhile self-sacrifice for a public servant.
You'd do it if you knew how cruelly tempted I am every time I walk in a crowd.
Скопировать
Император Неба решил, что ты возродишься через 500 лет.
Надеюсь, что ты стал способен, как и твой шифу, на самопожертвование, чтобы спасти другого.
Дабы очиститься от грехов, свершенных тобой прежде, ты должен надеть Золотой Обруч на свою голову.
Heaven Emperor planned that you revive after 500 years
I hope you'll be like your master Making sacrifices to save the others
To clean the sin that you've made before You should put on the Gold Ring on your head
Скопировать
Он не будет менять Леонесс на мою жизнь.
Самопожертвование это лёгкая штука. Но жертва любимым человеком это серьёзное испытание.
И я уверен, что Артур поймёт здесь достоинства компромиса.
Arthur knows that. Self-sacrifice is very easy.
But sacrificing someone you love puts your convictions to the test.
I'm sure Arthur will come round to the merits of compromise.
Скопировать
Поможет вам в чем?
Требуется много мудрости, чтобы понять акт самопожертвования другого...
Многие не понимают, видя только то, что было, а не то, что есть...
Help you what?
It takes a rare kind of wisdom to accept change and redemption in another.
Many would refuse, seeing only what was, not what is.
Скопировать
Тот будет осужден!
Если кто скажет, что жертвоприношение во время мессы... это богохульство над самопожертвованием Иисуса
Тот будет осужден!
He is anathema.
If anyone holds that the sacrifice of the Mass is blasphemy against the sacrifice of Christ who died on the cross...
He is anathema.
Скопировать
Он раздал все вещи таким же безумцам, как он на улице!
Годы тяжелой работы, самопожертвования... всё всё потеряно!
Что вы ответите на эти обвинения?
Oh! Thrown to a mob of cutthroats like himself down in the street.
Years of hard work and self-sacrifice just... just tossed away.
Then what is the answer to these accusations?
Скопировать
Сила, ведущая эту женщину - желание удовлетворить животный биологический инстинкт, рожать, не смотря ни на что?
Была ли эта сила важнее самопожертвования ради человека, который жил с нею, который страдал, который
Отец, скажи, что важнее?
The force which drove that woman towards the fulfilment of her biological animal urge to procreate against all the odds?
Was this force more important than sacrificing herself for a man who lived at her side, who suffered, who thought, who loved and who needed her and who chose death when she left him?
Father, tell me, what is more important?
Скопировать
Что там случилось, Доктор?
Так вот, смешным и безрассудным актом самопожертвования, Джо удалось спасти нас.
Это сделала я?
What happened in there, Doctor?
Well, by a ridiculous and foolhardy act of self-sacrifice, Jo here has managed to save us.
I did?
Скопировать
Здорово!
Смотрим на их труд и знаем, что эти достижения, только благодаря самопожертвованию... нашего могучего
Вот первые результаты...
... Great!
We see their toil and we all know... that this achievement is possible... thanks to the self-sacrifice of our heroic working class!
We have the first results...
Скопировать
По отношению ко мне и к детям?
вижу, почему у моих детей будет разбита жизнь, если их отец поступил по справедливости, даже ценой самопожертвования
Правосудие не милует виновных из-за того, что их близкие будут страдать!
I've thought about that
The children's lives can't be ruined because their father does what is right... - Whatever the cost - What about your mother?
Justice doesn't spare a guilty man because his family will suffer
Скопировать
До тех пор существует постоянная угроза столкновения с астероидом в космосе.
Медаль вам за самопожертвование и вашу безграничную глупость.
За предыдущие месяцы я потерял большую часть своего экипажа. Среди них были мои хорошие друзья. А этот тип все еще жив!
Until then, there's a constant danger of space collision.
You deserve a medal for self-sacrifice beyond the bounds of stupidity.
I've lost most of my crew in these last months, some good friends among them, and yet a thing like that is still alive.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Самопожертвование?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Самопожертвование для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение