Перевод "светильник" на английский
светильник
→
lamp
Произношение светильник
светильник – 30 результатов перевода
И все ж она умрет, Чтоб, как меня, не предавать других.
Свет загасив, задуть и твой светильник...
Прислужник пламенный, задув тебя, Легко восстановить твое сиянье.
Yet she must die, else she'll betray more men.
Put out the light and then put out the light.
If I quench thee, thou flaming minister I can again my former light restore, should I repent me.
Скопировать
Своими ёбаными голыми руками!
Каждый светильник, каждый кусочек кафеля...
Я!
With my bare fucking hands!
Every light socket, every piece of tile.
Me!
Скопировать
Я могу пользоваться им когда захочу.
Он выглядит как светильник.
Если бы у нас был телевизор, мы смотрелись бы как молодожёны.
I can use it anytime.
It looks like the room's brighter.
If we had a TV set, we'd look like newlyweds.
Скопировать
Да, пока что мне удавалось с ним не сталкиваться, повезло.
Да, и повезло запастись светильниками.
Да, они лежали вокруг.
Yes, I've managed to avoid it so far, I've been lucky.
Yeah, and lucky to have lamps, too.
Yes, they were lying around.
Скопировать
Великая Китайская Стена.
Даже "Лавовая лампа" (декоративный светильник) Для меня гениальнее хлеба в нарезке.
Что вообще великого в нарезанном хлебе?
The Great Wall of China.
Even a lava lamp to me is greater than sliced bread.
What's so great about sliced bread?
Скопировать
Так быть должно. Миг промедленья - пытка.
Когда сгорел светильник, то ложись и не блуждай в потемках понапрасну.
Эрос!
So it must be, for now All length is torture since the torch is out
Lie down, and stray no farther ,all is done
Eros!
Скопировать
и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море и третья часть судов погибла.
Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда горящая подобно светильнику и пала на третью часть
и третья часть вод сделалась полынью.
And the third part of those creatures died which had life in the sea and the third part of the ships was destroyed.
And the third angel sounded the trumpet and a great star fell from heaven burning as it were a torch and it fell on the third part of the rivers and upon the fountains of waters.
And the third part of the waters became wormwood.
Скопировать
Ну и? Чем он недоволен?
"И упадет с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и из дыма выйдет саранча на землю, а зубы
Но Иоанн не сказал всей правды. потому что Ниневий...
What's he complaining about?
"The big star shall fall burning from the sky and the locusts shall have teeth like lions." Really!
But, John did not tell the entire truth, because Niniv...
Скопировать
Черт возьми, вот это глаза, прямо дьявольские.
Два сияющих светильника, в которых отражается все твое желание. Куда? ...
Кто же ты?
How bright your eyes become'?
Two lamps glowing with desire and lust.
Who are you'?
Скопировать
Мне следовало б скипетр мой богам неправедным швырнуть и им сказать, что этот мир был равен их Олимпу, пока они не отняли у нас Сокровища...
О, женщины мои, взгляните, светильник наш угас...
Что там впереди?
It were for me To throw my sceptre at the injurious gods; To tell them that this world did equal theirs Till they had stol'n our jewel
Ah, women, women, look, Our lamp is spent, it's out!
Wherefore is that?
Скопировать
- Да.
Светильники ночные догорели; веселый день на цыпочках стоит,
Смотря через туманные вершины высоких гор.
-Yes.
"Night's candles are burnt out, and jocund day
"Stands tiptoe on the misty mountain tops."
Скопировать
Я хотел сказать, он очень старомоден.
Никак не может смириться с тем, что они перестали поставлять масло для светильников.
- Ненавидит электричество.
I mean, he's one of the old-fashioned sort.
Never been happy since they stopped oil.
- Hates electricity.
Скопировать
"Горе тебе, город крепкий, ибо в один час пришёл суд твой.
"И свет светильника уже не воссияет в тебе".
Пожелай мне удачи.
"Thou mighty city, in one hour has thy mighty judgement come.
"And the Light of a single Lamp shall shine in thee no more."
Wish me Luck.
Скопировать
Нужна.
Просто я хочу быть готовым, когда этот лягушачий светильник окажется здесь.
- До скорого, дорогой.
Well, I do.
I just wanna be prepared when that froggy lamp gets here.
- See you later, honey.
Скопировать
Пока колонньi держат здание, оно не сможет рухнуть.
Педро Фалькуэс сделал эти светильники и сложные арки.
Оригинально, ни на что не похоже.
As long as the columns hold up the building, it won't fall down!
It was Pedro Falqués who made those lamps and those complicated arches.
Originally, it wasn't like that.
Скопировать
- Ничего.
Это называется дюранья - поминальный светильник.
Я просто молилась за Барайла.
Oh, that's all right.
It's called a duranja. It's a lamp for the dead.
I was just... praying for Bareil.
Скопировать
Диван "Йоханшам" с зеленой обивкой в полосочку.
Светильники с абажурами из бумаги, которая имитировала окружающую среду...
Я листал каталоги и думал, какой сервиз наиболее полно отразит мою личность.
Or the Ohamshab sofa with the Strinne green stripe pattern.
Even the Ryslampa wire lamps of environmentally friendly unbleached paper.
I'd flip through catalogs and wonder: What kind of dining set defines me as a person?
Скопировать
Фрейзер, теперь, когда я знаю, что ты любишь старинные вещи у меня есть для тебя маленький подарок.
Это светильник в форме двух целующихся лягушек.
А когда ты его включаешь, их сердца пылают.
Frasier, now that I know you like antiques, I've got a little present at home for you.
It's a lamp shaped like two frogs kissing.
And when you turn it on, their hearts glow.
Скопировать
Я и не думал, что достижение вершины.. изменит мою жизнь. Но это произошло.
По возвращении в Катманду я организовал подношение из 25 000 масляных светильников, чтобы поблагодарить
Те моменты на горе были священны.
[Jamling] I didn't think getting to the top... would change my life, but it has.
Back in Katmandu, I arranged an offering with 25,000 butter lamps... to give thanks for our safe and wonderful climb.
Those moments on the summit were sacred.
Скопировать
- Псст, псст. - Да?
Светильник погас.
- Чем могу помочь, месье?
Yes?
The torches died.
Can I help you?
Скопировать
Погружение через 15 минут. Готовиться всем!
Брось мне пару светильников.
Хорошо.
I want everyone ready to get wet in 15 minutes.
Hippy, throw me one of them cyalumes, please.
Good!
Скопировать
- Это перевод. - Спасибо, Матье.
Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику.
Имя сей звезде "полынь".
[ Laughing ]
I curse your dingle dangle prick, your nasty wrinkled little wick! God painted my soul black, madame, when he pushed me up...
-your crack!
Скопировать
Бог ты мой!
Здесь полы из паркетной доски, подвесные светильники...
Что это за вонь?
Oh, dear!
Now, here we have beautiful Hardwood floors, track lighting--
What's that stench?
Скопировать
Молочный зуб Людовика ХIV, которого я кормил кашкой в тяжелые времена.
Светильник Атоса.
Мы с ним поменялись.
A baby tooth of the soon-to-be Louis XIV...
To whom I fed mush in hard times. A lock of Athos' hair.
We'd made an exchange.
Скопировать
"И воздам двум свидетелям Моим, и они будут пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней, будучи облечены во вретище.
Это суть две маслины и два светильника, стоящие пред Богом земли.
И если кто захочет их обидеть, то огонь выйдет из уст их..." ЛОРА:
"And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.
These are the two olive trees and the two candlesticks standing before the God of Earth.
If any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth--" - Hi, Mrs. Briggs.
Скопировать
Вы ещё долго здесь будете?
Надо ещё принести светильник..
..и автоматический компрессор.
Do you have a lot left? I have to go.
No, no, now I...
Just the neon lights and a compressor.
Скопировать
Из дела строителей вышло нечто совсем ими не предусмотренное, как и из жестокой маленькой трагедии, в которой я играл свою роль.
Неяркий красный огонь - медный чеканный светильник в довольно дурном вкусе, вновь зажжённый перед медными
Огонь, который видели древние рыцари из своих гробниц, который когда-то у них на глазах был погашен, этот же огонь теперь опять горит для других воинов, находящихся далеко от дома, гораздо дальше в душе своей, чем Акр или Иерусалим.
Something quite remote from anything the builders intended had come out of their work and out of the fierce little human tragedy in which I played.
Something none of us thought about at the time a small red flame, a beaten copper lamp of deplorable design re-lit before the beaten copper doors of a tabernacle.
This flame which the old knights saw from their tombs which they saw put out the flame burns again for other soldiers far from home, farther in heart than Acre or Jerusalem.
Скопировать
Он снял алтарную плиту и положил к себе в сумку. Потом сжёг куски ваты со святым мирром и выбросил пепел за порог.
Вылил святую воду из чаши, задул светильник в алтаре и оставил дарохранительницу распахнутой настежь
Для вас это всё, наверное, одни слова, бедный агностик Чарльз?
He took up the altar stone and put it in his bag then he burnt the wads of wool with the holy oil on them
and threw the ash outside. He emptied the Holy water stoup blew out the lamp in the sanctuary and left the tabernacle open and empty as though from now on it was always to be Good Friday.
I suppose none of this makes any sense to you, Charles. Poor agnostic.
Скопировать
Сестры Гедж снова здесь.
Но следите, чтобы халаты, столовые приборы, светильники были на месте.
Директор аукциона "Sоthеbу's" Кэролайн Лейн перебралась к нам из "Fоur Sеаsоns".
The Guedj sisters are back.
We'll track them on surveillance but do keep an eye on all bathrobes, cutlery and light fixtures.
Sotheby's director, Caroline Lane, has switched from the Four Seasons.
Скопировать
- Да.
В полночь мой отец включает светильник... и я иду на этот свет.
Да, я тоже пойду.
- Yeah?
At midnight my father blinks the porch light... and I turn back into a pumpkin.
Yeah, I should probably go too.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Светильник?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Светильник для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение