Перевод "сидящий" на английский
Произношение сидящий
сидящий – 30 результатов перевода
...разыскиваемый в 15 округах этого штата.
Осужденный, стоящий перед нами сидящий перед нами...
Туко Бенедикто Пацифико Хуан Мария Рамирез... был признан виновным Окружным судом третьего округа в следующих преступлениях... убийстве, нападении на мирового судью, изнасиловании белой девственницы, изнасиловании черной, несовершеннолетней, в крушении поезда с целью грабежа пассажиров...
"Wanted in 15 counties of this state."
"The condemned standing before us" sitting before us
"Tuco Benedicto Pacifico Juan Maria Ramirez, has been found guilty" "by the Third District Circuit Court of the following crimes" "murder, assaulting a justice of the peace"
Скопировать
Нужно пройти весь путь.
Нужно уничтожать своих врагов, а не просто практиковать власть, ...сидя на пляже в Италии назначая пешек
Мы не доверяем друг другу. Мы не можем.
I have to see this through.
...our opponents... - I have to play-act - instead of quietly exercising power... - and not go lie on a beach.
We don't trust each other.
Скопировать
Между нами, в школе я никогда не получал крестик, но... мне это не помешало.
Я больше проводил времени под столом начальницы , чем сидя в кресле.
-Женщина может хранить секрет?
You know, the star, I never got one, but... It didn't stop me from succeeding.
I spent more time under the teacher's desk than in my seat.
Can a woman keep a secret?
Скопировать
Мичман Джеймс Ти Кирк.
Ныне это капитан Кирк, сидящий в зале суда?
- Да, мэм.
Ensign James T. Kirk.
Now the Captain Kirk who sits in this courtroom?
- Yes, ma'am.
Скопировать
Моя работа позволяет мне читать обо всяких странных происшествиях и наблюдать ещё более странные события.
Как-то раз после полуденного намаза я увидел сидящего на платформе бедняка.
Молодого парня, каких я вижу здесь каждый день.
My job allows me to read about strange incidents. But what I see here is even stranger.
And the strangest thing of all happened one day, after midday prayer.
I saw a miserable boy, lying in the street... a boy like many others I see everyday here.
Скопировать
Настоящая жаба!
Так и представляю его, сидящим на 4-х лапках на кувшинке.
Ква-ква!
A real toad.
I can easily picture him sitting four-legged on a waterlily.
Croak, croak.
Скопировать
Я не думал, что это окажется так сложно.
Ты знаешь, один небольшой тост для нескольких людей, сидящих вместе в комнате.
Но теперь мне кажется, что это тяжелей, чем запустить ракету на луну.
This didn't seem difficult when I thought of it.
You know, one little drink for a few people sitting around a room...
But they can't be having this much trouble putting our man on the moon.
Скопировать
Вы и я, кто мы такие?
Мы - символы власти, сидящие в своих кабинетах.
Мы ставим подписи, подписываем контракты постоянно принимаем решения.
You and I, what are we?
We are symbols of power, sitting in our offices.
We are making the signatures, writing the contracts and decisions all the time.
Скопировать
Но, перефразируя слова из Священного писания, скажу: глядя на женщину с вожделением,..
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который
...символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ...который Господь обрёк на сладкие муки материнства. А поезд нёсся вперёд, как нескончаемый кошмарный сон,..
But I say, paraphrasing a much more lofty and sacred text, "He who looks at a woman with desire has already sinned in his heart".
So while the train carried Mariannina Terranova to her fateful destination, unstoppable as the destiny that drove her on, this poor, diminutive creature of the south, wrapped in the age-old dark shawl, symbol of our women's modesty,
wringing her hands in her lap, her womb condemned by God to suffer the divine pangs of motherhood, while the train raced on as in an inescapable nightmare, the rhythmic thrust of the pistons pounding in the delirious ears of poor, ruined Mariannina...
Скопировать
А ну не подглядывать!
Но, как ты сказал, Тэрумити, если можно использовать твои слова, дед, сидящий рядом со мной, почитал
Военные преступления, о которых говорил Тадаси, были не такими тяжёлыми, как совершённые дедом.
You must not spy!
War criminal. But as you say, Terumichi, if I may use your words... "grandfather, who is sitting next to me felt very honoured to be imprisoned at Sugamo, together with Tojo and company
The war crimes Tadashi was talking about... were less severe than the ones grandfather committed
Скопировать
и идёшь домой.
И понимаешь, что у тебя обделённое детство, распевая "песни у костра"... сидя в городском метро.
"2-good-2-be-4..."
Then you went home.
You don't know what a deprived childhood is until you've sung campfire songs... on the subway.
"2 good 2 be 4..."
Скопировать
И повел меня в духе в пустыню.
и я увидел жену, сидящую на звере багряном, преисполненном именами богохульными.
И жена облечена была в порфиру и багряницу украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом и держала золотую чашу в руке своей,
So he carried me to the wilderness.
And I saw a woman upon a scarlet beast, full of the names of blasphemy.
And the woman was arrayed in purple decked with gold, precious stones and gold, a golden cup in her hand,
Скопировать
В самом деле, для этих детей это только начало образования.
Михаэль, сидящий перед вами, ещё может немного слышать.
Мы используем метод вибрации, который открыли американцы.
That really is the start... of education for those children.
Michael, sitting there beside you... still hears a bit.
We used the vibration method... discovered by the Americans.
Скопировать
Могу догадаться, кто это был.
случаях когда фоксхаунды и около полусотни охотников собрались на лугу, лис со стороны вел наблюдение, сидя
С удовольствием!
I can guess which one that was.
And on at least two occasions when hounds and about fifty people had met on the green, the fox has been observed sitting on a nearby waste-bin surveying the scene with great interest and evident enjoyment.
Enjoyment.
Скопировать
Мост будет дребезжать и греметь.
Сидящая напротив нас провинциальная супружеская пара постоянно спрашивает у нас:
"Далеко ли ещё до Царской купальни?"
The bridge will rumble beneath us.
The coachman will blow his horn and a couple from the country will sit opposite us.
She'll keep on asking, "Is it far to the Imperial Baths?"
Скопировать
Желаний и надежд уже нет.
Я, как старая птица, сидящая на верхушке дерева, радуюсь, когда вижу людей, которые ещё способны верить
Я люблю тебя.
I have no more desires or hopes.
Like an old bird, I roost on top of a tree. But I'm glad that there are still some who believe in life in love.
I love you.
Скопировать
Под заходящее солнце красная девица покидала поля, держа в руках букет роз и фиалок, которыми она украсит завтра грудь и голову в честь праздника.
Сидя на ступеньках со своими соседями, старая женщина...
— Где твой отец?
Neath the setting sun the fair maiden leaves the fields,.. holding in her hand a bunch of roses and violets,.. to deck herself she is preparing,..
Sitting with the neighbors on the stairs, the old woman spins,...
Where's your father?
Скопировать
Лу, ты что, не помнишь?
Вчера, сидя на обочине рядом с Lucky 7, ты сказал, что, если надо, я могу поработать за моим старым столом
- Но он занят. - О, это был ваш стол...
Don't you remember, Lou?
Last night, sitting on the curb in front of the Lucky 7? You said I could use my old desk if I needed it. - But it's occupied.
- Oh, was this your...
Скопировать
Знаешь ли ты, как вставать в 5 утра, чтобы полететь в Париж, а потом обратно в старушку Британию на коктейль к 12:00, весь день потеть,... раздавая интервью телевидению, интервью газетам,... а потом возвращаться сюда к 10, чтобы бороться с проблемой
сидящего на наркоте нимфомана и гомосексуалиста, причастного к ритуальному убийству знаменитого шотландского
Да это весь день пахать!
What do you know about getting up at 5:00 in the morning To fly to paris, back at the old vic for drinks at 12:00 Sweating the day
Of an homosexual nymphomaniac drug addict Involved in the ritual murder Of a well-known scottish footballer?
That's a full working day, lad!
Скопировать
Встаю, иду в парк и сажусь на скамейку.
Всё время, с самого детства я наблюдал за стариками, сидящими на скамейках в парках.
Скучновато, но, думаю, - это моя обязанность.
Get up and go over the park and sit on a bench.
Ever since I was a little kid, I've seen old men sitting' on park benches.
It's kind of boring, but I figure it's my obligation.
Скопировать
Бранифф, Дельта, Континенталь.
Мы не любим педантов в галстуках, сидящих в своих офисах и ворующих друг у друга пассажиров.
Обслуживание как в цирке.
Braniff, Delta, Continental.
We're not like the stiffs in the office who wear ties and steal each other's passengers.
Maintenance is like a circus.
Скопировать
Дорогу великому султану!
Итак, сидящий в горшке утверждает, что он мой сын!
кто там?
Make way for the Great Sultan!
So, whoever is stuffed in the jar claims to be my son!
Who is in there?
Скопировать
- Модильяни, и русский еврей Шагал, которого я предпочитаю всем остальным.
скрипаче, о влюблённых, погрузившихся в нежную музыку еврейского музыканта, теперь состарившегося и сидящего
Я думаю о тебе, когда я бреюсь.
" Modigliani, " and Chagall whom I love the most.
" The green violinist and the lovers floating on the music " of the gentle young musician, now grown old, sitting by the sea.
" I think of you when I shave.
Скопировать
Причём реально жёсткая.
Да, но ты видела ту безумную девчонку, сидящую сверху?
Они обе полосы дороги заняли.
Real tough too.
Yeah, but did you see that nutty girl sitting up on top?
They were on both sides of the road.
Скопировать
Не может быть и речи!
Если Жакоби вас найдёт сидящими, он меня убьет!
Тогда...?
No way!
If Jacobi found you sitting down here, he would kill me!
Whats happening now..?
Скопировать
Ты что думаешь?
Что американец, сидящий на полу в пустой квартире, жующий сыр и запивающий его водой, очень интересен
Там внизу что-то есть. Ты слышишь?
What do you think?
That an American on the floor in an empty house... eating cheese and drinking water is interesting?
What`s under here?
Скопировать
Но я суеверный человек.
же он повесится в тюремной камере... даже если его поразит молния... я все равно буду винить людей, сидящих
Но этого я не прощу.
But I'm a superstitious man.
If an unlucky accident should befall him, if he should be shot by a police officer, or if he should hang himself in his jail cell, or if he's struck by a bolt of lightning, then I'm going to blame some of the people in this room.
And that I do not forgive.
Скопировать
Он играл на пианино, как бог.
Я его помню именно таким - сидящим за пианино.
Его пальцы, которые бегали по клавишам...
He played piano very well.
That`s how I remember him-- sitting at the piano.
His fingers flew over the keys.
Скопировать
Во втором помещении находились птицы.
Сидящий на дереве дятел был очень интересен. И ещё одна птица, зелёного цвета.
Я была восхищена.
The second room contained birds.
A woodpecker on a tree... very interesting... and another, a green one.
I was delighted.
Скопировать
У меня сердце вещун - Не ходи туда, не ходи.
Сидя на скамье, я ждал, когда меня позовут служить родине. Я видел рисунок в журнале.
Вьетконговская ловушка.
My heart keeps murmuring "Don't go, don't go."
Sittin' on the bench, waitin' on the draft board to get us registered.
A Vietcong booby trap, or whatever they call it.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов сидящий?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сидящий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
