Перевод "скончаться" на английский

Русский
English
0 / 30
скончатьсяdecease pass away
Произношение скончаться

скончаться – 30 результатов перевода

Великий Святой Флориан:
"Один из старейших жителей прихожан, пенсионер Франц Бранекер, неожиданно скончался в возрасте 91 года
Так, фрейлин, пожалуйста, принесите нам две порции оленины, два жирных цыпленка и две порции водки-сливянки.
Gross Sankt Florian:
One of the oldest parishioners, retiree Franz Braunecker, was unexpectedly called from this mortal life at the age of 91."
Miss, bring us two orders of venison, coffee cake and slivovitz.
Скопировать
Какой секрет?
Если Ришар П... скончался от естественных причин.
Он застрелился.
Secret? What secret?
Richard P... died a natural death.
Suicide at worst.
Скопировать
Все очень просто.
Лео Вольш, который должен был быть моим капитаном в этом полете, неожиданно скончался.
Ну, и у меня на было выбора, кроме как взять управление на себя.
Well, very simply,
Leo Walsh, who was to be my captain on this trip, passed away suddenly.
Well, I had no choice but to take out me ship me own self.
Скопировать
Мы здесь застряли.
Наш бортовой хирург, мой близкий друг, скончался.
Теперь мы убеждены: с чем бы мы ни имели дело, оно жутко реально.
We're trapped here.
Our ship's surgeon, my personal friend, is dead.
We're certain now that whatever we're facing is terribly real.
Скопировать
А ты, женщина, цветущая от влечения и вожделения в течение жизни.
Не ты ли побледнеешь и скончаешься до рассвета?
А вот ты, с распухшим носом и дурацкой ухмылкой.
And you, woman, blooming with appetite and lust for life.
Will you grow pale and drop before the dawn?
And you there, with your swollen nose and silly grin.
Скопировать
Доктор был уверен, что графу не дожить до утра.
То, что месье Эрве де Керлокен скончался, не вызывает ни малейших сомнений.
Но где же он скончался?
The doctor has stated officially Your uncle was going to die that night
So now mr de Kellequen is deceased without any doubt
But where has he gone to die?
Скопировать
То, что месье Эрве де Керлокен скончался, не вызывает ни малейших сомнений.
Но где же он скончался?
И в чем причина его исчезновения?
So now mr de Kellequen is deceased without any doubt
But where has he gone to die?
Why has he decided to disappear?
Скопировать
Школа для глухонемых. Встреча выпускников
Ваш муж скончался прошлой зимой.
Я очень сочувствую вам.
School for the Deaf and Mute Alumni Reunion
Your husband passed away last winter.
I am very sorry for you.
Скопировать
Мы используем ручные фазеры для нагрева камней.
Один фазер уже скончался.
Три еще функционируют.
We're using hand phasers to heat the rocks.
One phaser quit on us.
Three still operating.
Скопировать
Аминь.
Вчера скончался архиепископ Неаполя.
Его звали Минутоло.
Amen.
The Archbishop of Naples died yesterday.
Minutolo was his name.
Скопировать
Земля?
Я скончался.
Похоронен.
The soil?
I am intered.
Buried.
Скопировать
Я только что из больницы.
Твоя жертва скончалась.
Вы запугиваете меня.
I've just come from the hospital.
Your victim has died.
You try to frighten me.
Скопировать
17 июня 1933, в Канзас-Сити, пять моих лучших людей попали в засаду... конвоируя банковского грабителя Фрэнка Нэша в федеральную тюрьму.
Мои люди скончались как собаки в сточной канаве. И я поклялся отомстить.
Мистер Гувер сказал мне, что он хочет найти этих крыс и истребить.
'On June 17th, 1933, in Kansas City, 'five of my finest men were ambushed 'escorting convicted bank robber Frank Nash to the federal penitentiary.
'My men died like dogs in the gutter, and I swore personal vengeance.
'Mr Hoover told me he wanted these rats that did it exterminated.
Скопировать
Ира, Ира.
Когда ты так скончалась, то миру ты тем самым говоришь, что с ним совсем не стоит и прощаться.
Приди сюда, смертельное созданье, и острыми зубами узел жизни перегрызи зараз.
Iras, long farewell
Dost thou lie still? thou tell'st the world It is not worth leave-taking.
Come, thoumortal wretch,with thy sharp teeth this knot intrinsicate Of life at once untie
Скопировать
Разве я бы стал вам всё это рассказывать?
Она давно скончалась.
Покончила жизнь самоубийством.
Baby, would I be telling you all this?
She copped out long ago.
She committed suicide, Baxter.
Скопировать
- Прости меня.
всего это письмо придёт ещё до твоего возвращения, но я все равно обязан сообщить тебе, что твоя жена скончалась
Излишне говорить, как я уважаю твои пожелания, и поэтому, ничего об этом не сказал Пенелопе.
- Excuse me.
My dear brother, although this letter will not reach you until your return... I unhappily write to inform you that your wife passed away this morning.
Needless to say, I have respected your wishes... and have not informed Penelope.
Скопировать
Он приедет сегодня, чтобы зачитать завещание твоего папочки.
право наследования, в частности секцией 22 и абзацами III, IV, V, следующее соглашение было сделано скончавшимся
Сейчас посмотрим.
He's coming today for the reading of your dear daddy's will.
In accordance with the law regarding inheritance, particularly Section 22 and Articles III, IV and V, the following arrangements have been made by the deceased when he was sound of mind, and in the presence of a witness:
Let's see here.
Скопировать
А если мы не прийдем, оставьте все себе. Увидимся ночью.
Ты скончался праведно, почитаемый нами,
Ты получил последнее причастие.
But if we don't, keep everything.
You died piously, surrounded by our affection.
You took the sacraments.
Скопировать
Так, тщательно просчитанная съёмка фильма с тонким балансом музыки, индивидуальных движений фигур и раскадровки создаёт гармонию, характерную для фильмов Лотте Райнигер
Практически с самого начала госпожа Райнигер работала в сотрудничестве со своим мужем Карлом Кохом, который скончался
Он сам по себе был известным режиссёром, работал с Жаном Ренуаром над его классическим фильмом о Первой Мировой "La Grande lllusion" и заканчивал его фильм "Tosca" в Италии
This carefully calculated, shooting of the film may proceed so that this delicate balance of musical notes, individual movements of the figures and of camera shots will produce the harmony which characterises the films of Lotte Reiniger.
Miss Reiniger worked almost from the outset with her husband Carl Koch, who died in 1 963.
He had been a prominent filmmaker in his own right, working with Jean Renoir on the First World War classic, La Grande lllusion, and completing Tosca for him in Italy.
Скопировать
Просто ума не приложу.
Вместо того, чтобы стоять за двоих, теперь, когда пан Мажанек... когда пан Мажанек скончался, вы по ночам
Вот и скажите мне, что нам с вами делать? .
I simply don't understand.
Instead of standing in for two people, now that Mr. Makánek Mr. Makánek has passed on, you sit down at night, perhaps even take a nap.
Now, tell me, what are we going to do with you?
Скопировать
У меня нет родственников,я один на свете.
Былу меня папа турецкоподданный, но давно скончался в страшных судорогах.
Я с детства хочу в Рио-де-Жанейро.
I have no kinsmen, I'm all alone in the world.
I had a father once who was a Turkish subject, but even he passed on in horrible convulsions.
Ever since I was a child I've wanted to go to Rio de Janeiro. I see.
Скопировать
Миссис Пикколо, Патти умерла.
Она скончалась сегодня утром.
Все в порядке с этим коленом, я вам скажу.
Mrs. Piccolo, Patti's dead.
She passed away early this morning.
Nothing wrong with that knee, I tell you.
Скопировать
Уйди.
Скончалась великая душа.
И я желал так этого!
Forbear me.
There's a great spirit gone!
Thus did I desire it:
Скопировать
Конечно. Конечно.
Бедняга католик однажды ночью скончался, так же тихо, как жил.
А утром его унесли.
Sure.
The Catholic teacher died one night without a sound, as usual.
Some Kabyles removed his body.
Скопировать
Спасибо.
Она была очень старой и скончалась так и не очнувшись.
Признаюсь, я бы тоже предпочел умереть во сне, когда наступит мой час.
Thank you.
She was very old and passed away without ever waking.
I'd be grateful to go that way myself when the time comes.
Скопировать
Сюда, пожалуйста.
Бывшая владелица, миссис Гардения, скончалась несколько дней назад, так что здесь еще ничего не трогали
Ее сын просил передать, что с мебелью вы можете поступать на ваше усмотрение.
This way, please.
The previous tenant, Mrs. Gardenia, passed away just a few days ago, so nothing has been moved yet.
Her son asked me to say that some of the furniture could be picked up practically for the asking.
Скопировать
Два часа назад в переходе метро были застрелены два мужчины.
Один умер на месте, второму удалось выйти на улицу, но он также скончался в больнице.
Двумя жертвами стали Джозеф Роско Адамс и Джордж Рич.
Two hours aao in a subway underpass two men were shot.
One died on the spot, the other manaaed to reach the street. He died shortly afterward.
The two men are Joseph Roscoe Adams and Georae Riche.
Скопировать
Мистер Хафф дома?
Мистер Хафф скончался неделю назад.
Мне очень жаль. Я его видел всего месяц назад.
- Afternoon, ma'am.
Mr Huff at home? - Mr Huff passed away a week ago.
Gee, I was talking to him a month ago.
Скопировать
Представьте, что пожилая женщина пришла к вам на ужин.
проскользила через комнату... ударилась о ваш новый стол для завтраков... разбила его в дребезги и скончалась
Это пока понятно?
Imagine an old woman comes to dinner with you.
While you're mixing her drink, she slips on an ice cube... slides across the room... smashing into your new breakfast table... demolishing it, and killing herself.
Got that?
Скопировать
Да.
И скончалась, так?
После того, как вы убрали ее с пола... вы вспомнили о законе, который говорит, что домовладельцы... должны убирать из своих владений весь опасный лед... в особенности лед с тротуаров, но и не только.
Yeah.
Kills herself, right?
After you've cleaned her up off the floor... you discover a statute which says that homeowners... must keep their land free of dangerous ice... especially, but not exclusively, ice on their sidewalks.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов скончаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы скончаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение