Перевод "снисхождение" на английский

Русский
English
0 / 30
снисхождениеindulgence lenience condescension
Произношение снисхождение

снисхождение – 30 результатов перевода

Когда ты что? Когда я изложила им учение стоиков, и они наконец-то его поняли.
Ну хорошо, за это я проявлю к тебе снисхождение.
Сначала я разобью две фигурки.
- When I taught your children about the doctrine of stoicism and they finally understood it.
"All right.. For that, I'm gonna be lenient."
"I'm going to break two of your figurines first,"
Скопировать
Итан Хойт.
Друзья, прошу снисхождения всего за несколько заключительных слов в ответ моему старому другу и конкуренту
Собаку тоже звали Хэнк.
Ethan Hoyt.
Friends, I beg your indulgence for just a few final remarks in reply to my old friend and rival for Congress, Hank Allen, who reminds me of a dog I had when I was a boy.
The dog's name was Hank, too.
Скопировать
- Вовсе вы не стар...
- Оставь снисхождение при себе.
Я пойду к бару и буду пить весь вечер хоть мой доктор и сказал, что еще один срыв - и прощай печень.
- Well, you're not a dried-up old...
- Please, I don't want your pity.
I'll just stand at the bar and drink all night. Even though my doctor said one more episode could cost me my liver.
Скопировать
- Эй, мы не сможем помочь тебе, если ты сам себе не поможешь!
- Расскажи нам правду, и может быть, я смогу уговорить прокурора проявить к тебе снисхождение.
Если же нет - то мы ничего не сможем поделать.
Hey, we can't help you unless you help yourself!
Tell us the truth, and maybe I can convince the D.A. to go easy on you.
If not, it's out of our hands.
Скопировать
Вот письменное признание Юлла Антония, в котором он сознается в адюльтере с Юлией, женой Тиберия, для которой я требую полного наказания по законам Рима. Нет.
Снисхождения. Никто не стоит над законом.
Вьi подчинитесь мне!
Here is the written confession of Iullus Antonius, confessing his adultery with Julia, wife of Tiberius, for which I demand the full penalty of the law of Rome!
Nobody's above the law!
You will obey me!
Скопировать
Так ходят лишь подпаски! Как разведённая жена, ты строишь глазки! - Меня позоришь ты подобным реверансом.
Прошу у тётушки немного снисхожденья.
Здесь появился граф. Жил за границей годы. Воспитан хорошо и родич воеводы.
Brandy!
Mead!
Wine!
Скопировать
Мы придумали все эти правила не просто так... только благодаря им нам и удалось выжить.
Так что не жди снисхождения.
Как только прибудет Амелия, Совет соберется и решит твою судьбу.
These rules are in place for a good reason and they are the only reason we have survived this long.
You will not be shown an ounce of leniency.
When Amelia arrives, the Council will convene and decide your fate.
Скопировать
С учетом масштабов деятельности мистера Барксдейла... его приговор можно считать, по меньшей мере, мягким.
Но если есть вероятность, пусть сомнительная... что полученное им снисхождение стало результатом сотрудничества
Вы понимаете нашу позицию, я уверен.
Considering the scope of Mr. Barksdale's operation... his sentence was, to say the least, mild.
But if the possibility exists, however unlikely... that the leniency he received was the result of cooperation...
You understand our position, I'm sure.
Скопировать
Я хочу исправить свою ошибку.
Мохей, я попробую уговорить мужа о снисхождении к тебе.
Госпожа, не стоит этого делать.
I want to make amends for my mistake
Mohei, I will ask my husband to be lenient with you
Madam, it would do no good
Скопировать
Достаточно, Шейла.
Я не заслуживаю снисхождения, да, мама?
Ты не такой!
That's enough, Sheila.
You haven't made it any easier for me, have you, mother?
You're not like that!
Скопировать
Сейчас мы выслушаем заявление ... заключительное заявление защиты.
Я прошу у Трибунала снисхождения и предоставить время для поиска новых доказательств.
Отклоняю.
We will now hear a statement, a closing statement, from the defence.
I beg the indulgence of the tribunal and ask for time to produce new evidence.
Denied.
Скопировать
Спасибо, сэр.
Могу я теперь понадеяться на еще небольшую крупицу вашего снисхождения?
-Да.
Thank you, sir.
May I take further advantage of your indulgence?
- Yes.
Скопировать
Примите честь, полковник.
Имейте снисхождение.
У Вас есть право на личную каюту по пути домой.
Take the honour, colonel.
Be a little kind.
As a colonel, you'll have a cabin to yourself on the boat home.
Скопировать
С какой стати я должен вам что-то говорить?
Присяжные могут оказать тебе снисхождение, если твое сотрудничество поможет спасти женщину.
Снисхождение.
I mean, why should I rat on a pal of mine to save some broad, huh? I mean, why?
I'll give you one good reason- because a jury might be inclined to be a little easier on you if you cooperate to help save this woman's life.
Easier.
Скопировать
Подложить подушку на электрический стул?
Ты это имеешь в виду под "снисхождением"?
Слушай, ублюдок. Я сделал свой выбор, и теперь обратной дороги у меня нет.
They going to put a feather pillow on the electric chair?
Is that what you mean by easier?
Look, buster, the jury's going to throw the book at me either way, and you jokers know it.
Скопировать
Меня это просто бесит.
Да я тебя своими руками в кутузку засажу, и никакого снисхождения.
Вот посмотрите, анархисты, дурная Франция.
What a mess.
I should put you all in prison.
Crooks, anarchists, traitors. Your names and details.
Скопировать
Снисхождение.
Он говорит "снисхождение".
Что они могут для меня сделать?
Easier.
Easier, the man says.
What are they going to do for me?
Скопировать
Алло?
- Разрешение быть у тебя вечерами, выданное в порядке снисхождения к приговоренному, под угрозой.
Где ты?
Hello.
-My permit to be with you through the ''take a condemned man to lunch'' club is in danger.
Where are you?
Скопировать
Мне очень жаль.
Я не нуждаюсь в вашем снисхождении.
Пойдемте выпьем.
I'm sorry.
I don't want your condescension.
Come on, have a drink.
Скопировать
И вот, плохому представленью, Как бы пустому сновиденью,
Вы окажите снисхожденье.
Мы буем благодарны ввек.
And this weak and idle theme no more yielding but a dream.
Gentles do not reprehend.
If you pardon we will mend.
Скопировать
Именно поэтому я и написал, что мне двадцать один.
Я не хотел, чтобы вы со снисхождением читали мои стихи.
Конечно.
That's why I told you I was twenty-one.
I didn't want you to feel patronizing... before you'd read them.
Of course.
Скопировать
Я слабый, грешный человек, Не служат духи мне, как прежде.
Мольба, душевное смирень рождает в судьях снисхождень
Все грешны , все прощенья ждут. Да будет милостив ваш суд.
Now I want spirits to enforce, art to enchant;
And my ending is despair... unless I be reliev'd by prayer, which pierces so... that it assaults mercy itself, and frees all faults.
As you from crimes would pardon'd be, let your indulgence set me free.
Скопировать
Я всё принёс обратно.
Боюсь, что вы немного запоздали с попыткой добиться снисхождения.
Сегодня будет сорвано много масок, сэр.
I put everything back.
I'm afraid we're a little late for an attempt at leniency.
A lot of crap's coming down tonight, sir.
Скопировать
Но не требуйте слишком много от нас, простых смертных.
Имейте снисхождение к нашим слабостям.
Каким слабостям?
But don't expect too much of us ordinary mortals.
Spare our weaknesses.
What weaknesses?
Скопировать
Я должен был уйти в 5 часов, но у меня хороший адвокат.
Я получил снисхождение
Как бы я снова хотел стать молодым
I was supposed to go at 5:00, but I have a smart lawyer.
Got leniency.
I have a tremendous yearning to be young again.
Скопировать
Не заслужил ТЫ СНИСХОЖДЭНИЯ, какое тебе ОКЗЗЫВЗЭТСЯ!
Снисхождения?
Употребление тебя в работах есть снисхождение к греху твоему.
You don't deserve the leniency you're accorded.
Leniency?
Using you in the works is a leniency to your sin.
Скопировать
..на пересечении 14й улицы и Нордвест.
Ваша Честь, Миссис Соккет заслужила снисхождения,..
..так как сразу же явилась в суд по повестке.
And you get as your solicitor, one Perry Woodstock.
Your Honor, Mrs. Hawkin has in the past been a reliable, hardworking parent. Parents are sworn over.
I think $300 would be acceptable...
Скопировать
Начинается последний допрос обвиняемого.
Я признаю обвинения, и прошу снисхождения.
Я стараюсь подавить эти мысли, но они просачиваются во второй уровень.
Final statement from the accused begins.
I confess to the charges, but plead mitigation.
I tried to suppress these thoughts, but they leak out in Second Level.
Скопировать
Защите кажется, что его силы следует поберечь для перекрестного допроса моего ученого коллеги обвинителя.
Не сочтите это прошением о снисхождении. Уверен, что в любом случае подсудимый это выдержит.
Мистер Воул, когда вы познакомились с миссис Френч, у вас была работа?
The defense feels his faculties should be spared for the cross-examination by my learned friend for the prosecution. This is not a plea for any indulgence.
I am confident that no matter how searching this may be, the prisoner will withstand it.
At the time you made the acquaintance of Mrs. French, were you employed? - No, sir.
Скопировать
Я скажу, почему тебе стоит это сделать. Присяжные могут оказать тебе снисхождение, если твое сотрудничество поможет спасти женщину.
Снисхождение.
Он говорит "снисхождение".
I'll give you one good reason- because a jury might be inclined to be a little easier on you if you cooperate to help save this woman's life.
Easier.
Easier, the man says.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов снисхождение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы снисхождение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение