Перевод "сражённый" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение сражённый

сражённый – 30 результатов перевода

-Но главным образом из-за Джоуи.
Кажется, парень весьма сражён ею.
-Правда?
-But mainly for Joey.
It seems the boy is quite smitten.
-Really?
Скопировать
В райские отвёл поля!
Давидом был сражён Голиаф!
Это было чудо!
Led him to the Promised Land
When David slew Goliath
Yes, that was a miracle
Скопировать
На исходе лучезарного июльского дня, ...в то время, как на пляжах в первозданной радости плещутся курортники, ...измученные жарой праздные парижане любуются огнями праздничного салюта, ...Амели Пулен, которую в народе с любовью называли опорой униженных и надеждой оскорблённых,
Под окнами сражённого горем Парижа миллионный и безымянный траурный кортеж застыл в немой скорби, ...
Странной была судьба этой юной женщины, не принадлежавшей себе и одновременно чувствительной к скромному обаянию милосердия. Всемирный фонд помощи человеку.
On a sparkling evening in July, while on the beaches holidaymakers relax in the new-found sun, and in Paris the sweltering crowds gaze at the first bursts of the traditional fireworks, Amélie Poulain, godmother of outcasts, Madonna of the unloved, finally succumbs to exhaustion.
In Paris' grief-stricken streets, a vast throng of mourners line her funeral route in silence with the measureless sorrow of newly orphaned children.
What a strange destiny for one who gave her all, yet took such joy in life's simple pleasures.
Скопировать
Заказное убийство Бигги Смоллса.
Сражён киллерской пулей."
А я говорю "Нет нифига!"
"Biggie Smalls, assassinated.
Struck down by assassin's bullets."
I'm like, "No, they wasn't!"
Скопировать
Как один человек может сделать чувство трагедии таким... трагичным.
Молодой человек, наш герой, сражён по глупой случайности той самой стойкой, которая была названа в его
Какой урок мы можем извлечь из всего этого... кроме того, что нельзя оставлять тяжёлые стойки в деревянных ящиках с острыми краями, стоящих на самом краю трибуны.
How does one make sense of a tragedy so... tragic.
A young man, our hero, struck down in a freakish accident by the very goal post that was being put up in his honor.
What lesson can we take from all of this... other than not to leave heavy goal posts in sharp edged wooden crates leaning precariously against the bleachers.
Скопировать
- Не так быстро, мистер.
По твоей глупой улыбке я могу сказать, что ты сражён этой женщиной.
Спасибо, Найлс, но я не какой-нибудь романтичный и наивный подросток.
- Not so fast, mister.
I can tell by that goofy smile of yours that you're smitten.
Thank you, Niles, but I am not some dewy-eyed teenager.
Скопировать
Доброй вестью.
Когда покойный пан упал, тобой сражённый, я отомстить клялся коленопреклонённый.
И нож смочил в крови, лились её потоки.
Who knows, maybe I have sinned anew? You wanted revenge?
To free Poland was the supreme of my life, my last worldly hope on earth, an idea I cherished like my dearest child, and you have shattered it.
And I forgive you!
Скопировать
Как я вступил в ЦС, за все 30 лет, я ни разу не прочёл ни одного критического материала о сайентологии
Когда же я, наконец, решил открыть глаза и оглянуться, я был сражён наповал, просто ошарашен.
Но если вы член ЦС, и кто-нибудь из вашей семьи, ваш друг или супруг(а) скептически или критически настроен к ЦС, вы обязаны "порвать" с этим человеком...
From the time that I got in, for 30 years, I never read one critical thing about scientology.
When I finally decided to open my eyes and look, I was shocked, just shocked.
But if you're a member of the church of scientology, and someone in your family, or a friend, or your spouse, is skeptical or critical of the church of scientology, you are supposed to disconnect yourself from that person...
Скопировать
Нет-нет, уточяю формулировку:
ужин должен быть сражён моей пулей!
- Что ты задумала?
I just changed the list:
I've got to SHOOT my own food.
- What are you going to do?
Скопировать
Богачи и знать при полном параде?
Затем мэр сражён сердечным приступом, и все в смятении.
Грабь – не хочу, не так ли?
The great and the good in their Sunday best?
Then the mayor has a heart attack and everyone's distracted.
Rich pickings, isn't that right?
Скопировать
И его грёбаная баба.
Сражён моей рукой.
Верни себе свой меч.
And his fucking woman.
Defeated by my hand.
Retrieve your sword.
Скопировать
Достаточно сказать...
Что я был сражён наповал.
Потому что, до того момента я находил, что большинство женщин довольно скучны - надушенные и податливые средства физиологической разрядки.
Suffice it to say...
I was quite smitten.
Up until that point in my life, I'd found most women quite boring-- a perfumed and pillowy means to a physiological end.
Скопировать
Простите, сейчас 3:00, и я должна была сходить с Брайсом на коктейли, но у меня уже не получится.
Брайс Кэтледж это молодой хлюпик, сражённый ею, и готовый сложить состояние своей семьи к её ногам для
Можешь в это поверить?
I'm sorry, it's 3:00, and I was supposed to meet Brice for drinks, but I'm never gonna make it.
Brice Catledge is the young milksop who's smitten with her, and ready to lay his family fortune at her feet to subsidize her chicanery.
Can you believe it?
Скопировать
И она, кстати, намного привлекательнее, чем вы описывали.
- Правда, я сражён.
- Хочешь заставить меня ревновать?
And she's much more beautiful than you described.
Really, I liked her.
So, now, you're going to make me jealous?
Скопировать
Объявляется перерыв.
Не знаю, победило ли правосудие, но папа был сражён.
Пусть я похожа на дамочку, которую можно облапошить, но лишь потому, что у меня сегодня неудачный день.
This court is adjourned.
I don't know if justice was served, but dad was.
I may look like a pretty lady that you can take advantage of, but that's just because I'm having a great hair day.
Скопировать
Да, действительно разочаровывает.
Я полностью сражён.
Есть ли какой-то смысл делать это неправильно? Я не делаю это специально, уверяю.
Ah.
Well, that's really disappointing.
It's just like, I'm not doing it on purpose, I promise I'm not...
Скопировать
- Дорогая.
Если бы я не был сражён твоей красотой, я бы обиделся.
А теперь давай отпразднуем, а?
- Oh, honey.
If I weren't so smitten, I'd be insulted.
Now, let's celebrate, huh?
Скопировать
Обсешн.
О, я сражён.
Нам гамбургер. Средне прожаренный.
- It's Obsession.
- Consider me obsessed. - The teriyaki burger.
- Medium well, extra teri on the side.
Скопировать
Попробуйте пиццу.
Я сражён.
13-й Пакгауз
Try the pizza.
I'm in love.
Projet-SG (1.00)
Скопировать
Да ну.
Простите за прямоту, но с того момента, как я вас увидел я был сражён.
Возможно моё нетерпение взяло верх над разумом, но если вы согласитесь для меня было бы честью называть вас своей женой.
Indeed.
Forgive my rather unadorned approach, but from the first moment I laid my eyes on you I was smitten.
Perhaps my impatience has gotten the best of me, but if you will have me, I would be most honored to call you my wife.
Скопировать
Смертельный удар наискось.
Сражён одним ударом.
Когда разрубают, у человека вытекает столько крови...
The mortal blow ran from his right side to his back
Felled by a single blow
When cut down, a man bleeds so tremendously... I was shocked
Скопировать
Говорили,чтоон былженат на самой прекрасной индианке в мире хотяниктоне виделеё.
Чтобыпроверитьэто, Одиос оделся, как прокаженный, нокогдаувиделеёотражение, то был сражён её красотой
Охраняявходвсвойвигвам, индиец стоял на страже.
The Indian was supposedly married to the most beautiful squaw in the world yet nobody had seen her.
To verify this, Odious disguised himself as a leper but when he saw her reflection, he was smitten.
Locking the doors to his wigwam, the Indian stood guard.
Скопировать
Мы кладём, и детишки все любят нас.
Но я устал И сражён наповал.
Рождество лишь только губит нас!
♪ as the holiday feeling was filling us. ♪
♪ But now instead all we're feeling is dread ♪
♪ because Christmastime is killing us! ♪
Скопировать
Что ж..
Я польщен, сражён.
И чуть более, чем удивлён.
Oh, well.
I am honored and humbled.
And a little more than surprised.
Скопировать
А когда ты его нарушишь — а рано или поздно, ты его нарушишь — я засажу тебя в тюрягу.
Он был сражён моими аргументами и согласился уехать из города.
Я отвёл его в номер.
And when you violate it-- because sooner or later you will-- I'm gonna throw your ass in jail.
I impressed him with my sincerity, and he agreed to leave town.
I walked him back to his room.
Скопировать
Д-р. Сэмюэль А. Картрайт, 1870.
называют отцом современного рабства, был избран президентом от Демократической партиии в 1880 году, но был сражён
Он скончался в 1882 году.
Dr. Samuel A. Cartwright, 1870.
John Ambrose Fauntroy, who many call the father of modern slavery, received the Democratic presidential nomination in 1880, but suffered a debilitating stroke weeks later.
He died in 1882.
Скопировать
- Прошу тебя, Донна, представь на секунду.
Сражён инфарктом, погребён заживо, неважно.
Ладно.
Please, just imagine, Donna, for a second.
Heart attack, buried alive, whatever.
OK!
Скопировать
Должен быть в моей команде.
Он не должен быть сражён ей.
Сражён?
I mean, he's supposed to be on my team.
He's not supposed to be all smitten.
Smitten?
Скопировать
Он не должен быть сражён ей.
Сражён?
Мама, я думаю, слово "заинтригован" подходит больше.
He's not supposed to be all smitten.
Smitten?
Mother, I think "intrigued" is a better word.
Скопировать
Именно.
языке урду и перечислил, начиная с полузащиты, всех игроков сборной Пакистана по футболу, папа был сражён
Ну и сколько нам ещё гулять, прежде, чем ты покажешь, что в этом конверте?
Exactly.
But when Mark broke out in fluent Urdu and named the starting midfield of the Pakistani Football Federation, dad was sold.
So how much longer do we have to walk before you show me what's in that envelope?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сражённый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сражённый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение