Перевод "тронуться" на английский
Произношение тронуться
тронуться – 30 результатов перевода
Нет и все-таки нет.
Но поверьте я очень тронут, что вы меня вспомнили.
А? Вы, вы допейте раньше.
- Quite sure.
I'm sorry. Thank you for thinking of me.
Look, finish your drink.
Скопировать
Это я одобряю.
Но смотри, не смей и пальцем его тронуть.
У нас нет выбора.
That'd be fine with me
Don't rough him up though
We've no choice
Скопировать
Потому что он принадлежит мне. Зонтар применил свою власть выборочно.
Мы не были тронуты им.
Кейт, наша машина сломалась.
Zontar stopped the power selectively.
Come on in.
Keith, our car broke down.
Скопировать
Однако, среди всех любовниц, которых я не любил, вы единственная, которую я любил больше всех.
Я тронута, мой друг.
Но, мадам.
However, amongst all lovers that I didn't love, you're the one that I loved most.
I'm touched, my friend.
Well, madam.
Скопировать
- Чтобы вы вернулись в МИ-6 и немедленно.
Я тронут.
С тех пор как вы ушли, мне удалось убедить руководство перевести вас на работу СИ-3.
- I want you back in Ml5 now.
I'm touched.
I've managed to persuade Treasury to upgrade your old job to C3.
Скопировать
Даже на планете-тюрьме вам жилось бы лучше.
Капитан, что ваша озабоченность искренняя, и мы тронуты.
Однако уверяю вас, мы в полной безопасности.
You'd be far better off on a penal planet. Infinitely better off.
Captain, we see that your concern is genuine. We are moved.
But again, we assure you that we are in absolutely no danger.
Скопировать
А что ты надумал показать?
Ты и вправду тронутый.
Жду...
Swear to God. And what is it you want to show me?
You are really a cuckoo.
Well?
Скопировать
Без вас я бы не справился.
Моя жена будет тронута вашим участием.
Моя занятость помешала мне приходить на родительские собрания, но я познакомился с директором. Звезд с неба не хватает, но безусловно, человек славный.
I have no idea how I'd have gotten along without you.
My wife will be very grateful to you.
My activities have prevented me from going to PTA meetings, but I am acquainted with your Principal.
Скопировать
В его намерениях не было ничего бесчестного.
И именно потому, что клан был тронут его искренностью, Дом Сенгоку взял его к себе на службу.
Это было добродетельно.
There was nothing dishonorable about his intent.
Precisely because they were touched by his sincerity, the Sengoku house decided to take him in as a back-room retainer.
That was good.
Скопировать
— Ты с ума сошёл?
— Я не дам ему тебя тронуть.
Он меня любит.
Are you crazy?
He won't touch you.
He loves me.
Скопировать
Картуш в башне!
Если они тронут Луизона, я их живьем поджарю.
Ты обязательно родишь мне сына.
- He's up there! - Go for him!
If Louison gets hurt, I'll roast them alive.
Venus, you shall give me a son.
Скопировать
- Осторожно - Купим ему Сан Кристобаль
Чтобы тронуться, надо просто сделать так
- Ладно, хватит, хватит - Ну давайте
We should buy him a 'St. Christopher'.
To start it, you ...
It'll be OK, I told you.
Скопировать
В отсутствие Его Светлости господин Старейшина доложил о вашей просьбе наследнику Бенносуке.
Он очень тронут вашим решением и желает встретиться с вами.
Я смогу встретиться с господином Бенносуке?
Since Lord lyi is at present away in his domain, Senior Counselor Saito conveyed your request to His Lordship's son, Bennosuke.
He finds your resolve most admirable and wishes you to be brought forward for an immediate audience.
I am to have an audience with Master Bennosuke?
Скопировать
А прогнозы погоды - не утешительны, так что у вас не было бы и шанса на этой утлой лодке.
Тронут вашей заботой. Что произошло?
Это было небольшое недоразумение.
You wouldn't have stood a chance in that toy boat.
What happened?
There's been a misunderstanding.
Скопировать
Перед тем как покинуть этот дом, я, последний из персонала, хотел бы вам сообщить, что об этой женщине мне совершенно ничего не известно, кроме того, что это - не она!
Секретарь вашего покойного мужа был, очевидно, слегка тронутый!
Не придёт сюда снова какой-нибудь зануда?
Before I leave the house as the very last member of its former staff, I would like to tell you one thing, General. I know nothing of this woman - but it is not she!
Your deceased husband's secretary was evidently crazy!
- What if some damned fool barges in on us again?
Скопировать
-Велел сказать тебе: "Хорошая работа".
-Не могу передать, как я тронут.
Я передаю тебе похвалу.
- He wanted me to tell you, "Well done."
- I can't tell you how deeply moved I am.
I pass along a compliment ...
Скопировать
- Ты издеваешься?
- Попробуй его хоть пальцем тронуть!
- Я тоже хочу!
- You're making fun of me, aren't you?
If you bother him you'll have to deal with me.
- Is that also my responsibility?
Скопировать
Поэтому, они меня сразу и не изнасиловали.
Не думаю, что они тронут тебя, Керолайн.
Не сомневайся, Джек.
That explains why they didn't rape me right off.
I don't think they're going to bother you.
No such luck, Jack.
Скопировать
Земляне, это ваше последнее предупреждение.
Отдайте свой груз и вас не тронут.
Окажете сопротивление - будете уничтожены.
DRACONIAN COMMANDER: Earth men, this is your last warning.
Surrender your cargo and you will be unharmed.
Resist and you will be destroyed.
Скопировать
Пускай меня отринут боги, если такая весть не может вызвать слез из глаз царей.
Цезарь тронут.
В таком обширном зеркале он должен увидеть сам себя.
The gods rebuke me, but it is tidings To wash the eyes of kings
Caesar is touched
When such a spacious mirror's set before him, He needs must see himself
Скопировать
Я знаю, ты всегда обеспокоен тем, чтобы мне было весело.
- Я даже тронута...
Но впредь не подсылай того идиота флиртовать со мной.
I know you're always concerned about my entertainment.
I'm touched.
But don't send that idiot to flirt with me again.
Скопировать
О, вы сейчас увидите Роберта совсем другим.
После всего, что было сказано сегодня, я не понимаю, почему это вас может так тронуть, буду ли я другим
Возможно... Но мне всё ещё нравится приличное поведение... и хорошие манеры.
I thought we should see a different Robert now.
After what you've said tonight, I can't see that it matters much to you how different I may be.
Perhaps not, but I still like reasonably decent manners.
Скопировать
Силу, чтобы реализовать ваши самые смелые мечты.
Вы обещали, что его не тронут!
Он был стариком, упрямым стариком!
Power to realise your most ambitious dreams!
You promised he should not be harmed!
He was an old man - and he was stubborn!
Скопировать
Да...
Тебя они может быть и не тронут.
Раздавят ручку малышу, и ты все сама выложишь.
Yes, well...
They'll maybe won't touch you.
They'll take it out on the kid. They'll crush him a hand.
Скопировать
Ты останешься там.
Я не позволю им тронуть меня.
Я сделаю так, что они тоже исчезнут.
You stay there.
I won't let them hurt me.
I'll make them go away, too.
Скопировать
тебе решать, Чарли.
Я не позволю им тронуть меня.
Они тебя не тронут.
That's your choice, Charlie.
I won't let them hurt me.
They won't hurt you.
Скопировать
Я не позволю им тронуть меня.
Они тебя не тронут.
[свист интеркома]
I won't let them hurt me.
They won't hurt you.
[Intercom Whistles]
Скопировать
Когда я собиралась напасть на него, он вошёл со своей дочерью.
Мы не можем тронуть этого ребёнка.
Она принадлежит Элоиму.
When I was about to attack him he entered with his daughter.
We can't touch that child.
She belongs to Eloim.
Скопировать
Но только кот, один лишь кот Покажет вам свинг.
Ноктюрн и вальс не тронут вас, Когда хоть раз
Кошачий бэнд для вас сыграет джаз.
But, still, a cat's the only cat who knows how to swing
Who wants to dig a long-haired gig or stuff like that
When everybody wants to be a cat
Скопировать
- (СТОН) - Говорит: "Я просто чудо!"
"Пусть и тронутая".
- Она хорошо себя вела, пап? - Очень хорошо.
- (MOANS) - "Oh, I'm lovely", she says.
"Mad", she says, "but lovely".
- She's been a good girl, Dad?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов тронуться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тронуться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
