Перевод "трудолюбиво" на английский

Русский
English
0 / 30
трудолюбивоhard-working diligent industrious assiduous
Произношение трудолюбиво

трудолюбиво – 30 результатов перевода

Ближе к делу, Гарри.
Итак, я живу на планете с 200000 трудолюбивых и счастливых андроидов, которые существуют только для того
Это настоящий рай.
Yes, well, right, laddie buck.
Well, so here I am, in a planet with over 200,000 hard-working, happy androids, all of whom exist merely to serve my every... whim.
It's absolute paradise. Then, I am unable to discern your problem.
Скопировать
Положение вещей сейчас изменилось.
всё, только ты мог рассчитывать на такой успех, в то время как я, оставался только твоим бедным, но трудолюбивым
Теперь тем, кто достоин этой славы стану я.
Things have changed.
It was always you who was destined for great success... whereas I was only the poor, hard-working half-brother... whom you had to put up with.
Now it is I who am a success.
Скопировать
Сказал, что если таково решение, то он ничего против не имеет.
Говорил, что ты умная, трудолюбивая.
Много хвалил тебя.
He said, she's smart, hardworking.
He praised you a lot.
Don't you believe me?
Скопировать
Сперва два близнеца: Блэк и Блэки.
Трудолюбивые и неразделимые, хотя иногда они разделялись.
Что случалось с одним, неизбежно случалось и с другим.
First, two twins, Black and Blackie.
Hardworking and inseparable though they had to be separated sometimes.
What happened to one of them inevitably happened to the other.
Скопировать
Вот в этой области я и хочу вам помочь.
хочется думать, что я востребована, что я вношу свою лепту в процесс возвращения власти достойным, трудолюбивым
Я здесь для того, чтобы защищать вас.
These are the areas that I want to help you with.
I want to feel like I'm needed, that I'm doing my part to help bring the Earthgov back to the decent, hard- working people that created it.
I am here to protect you.
Скопировать
Будь немного поспокойней со своим мужем.
Посмотри как он мил ... как трудолюбив и умен.
Ты стал большим человеком.
Go easy on your husband.
See how fine he looks? And how hard he works!
You have become a greater man.
Скопировать
Эта страна становиться раем для преступников,... так чего вы ждете от этого?
Хорошие трудолюбивые американцы, как мой отец... становяться жертвами социальных паразитов.
Паразитов?
Well, this country's becoming a haven for criminals... so what do you expect?
Decent hard-working Americans like my dad... are getting rubbed out by social parasites.
Parasites?
Скопировать
Тут нет ничего смешного.
Это касается твоей и моей жизни,... жизни порядочных, трудолюбивых американцев,... погибающих, например
У Статуи Свободы оно говорит:...
There's nothing funny here.
This is about your life and mine. It's about decent, hard-working Americans... falling through the cracks and getting the shaft... because their government cares more about the rights... of a bunch of people who aren't even citizens.
On the Statue of Liberty it says...
Скопировать
Ты уж точно не даёшь нам отдыхать.
Похоже, она трудолюбива и с тем, что сейчас происходит одной больше, одной меньше...
Я не говорю, что в этом есть что-то плохое. Иизука, не спускай с неё глаз и постарайся узнать что-нибудь о её прошлом.
Follow me! I'll show you!
S-Sure! Oh... Thank you very much.
cutting at a simple potter so suddenly like that.
Скопировать
Знаете ребята, не всегда все было так гладко.
Когда я получил свои первые нашивки в Форте Дикс, я посчитал своим долгом обеспечить там всем трудолюбивым
- Вы запустили азартные игры.
You know, kid, things haven't always been this good.
When I first got my stripes at Fort Dix, naturally I considered it my responsibility to provide the hardworking men and women of that post with some wholesome recreation.
- You ran the gambling.
Скопировать
Вы трое были отобраны из массы претендентов.
Нам нужны заинтересованные трудолюбивые, бездомные джентльмены. Такие как вы.
Неважно, откуда вы, как сюда попали и что случилось с вашими домами. Но вы должны подходить физически.
Now, you three have been hand-picked out of possibly dozens who applied.
Now, what we're looking for are motivated hard-working, homeless gentlemen, like yourselves, to pull rickshaws.
Now, I don't care where you're from, or how you got here or what happened to your homes, but you will have to be physically fit.
Скопировать
Ну, никто, кто знал Алфреда, не стал бы убивать его ради кошелька, если они не знали, что он прячет украденные драгоценности
Он был порядочным, трудолюбивым человеком и он не может постоять за свою честь
Этой веткой могли воспользоваться
Well, no-one who knew Alfred would kill him for his purse, unless they knew he was carrying stolen jewels.
Hugh!
This branch could have been used.
Скопировать
Ну, вполне возможно.
Но правильно ли, Хью, что слово Божие будет использовано, чтобы прекратить ссору из-за того, где трудолюбивые
Потому что с этого все началось, а закончиться может тем, что повесят молодого человека
Well, it may well do so.
But is it right, Hugh, that the word of God should be used to solve a quarrel about where hard-working pilgrims place their hard-earned pennies?
Because that's how all this started and it may well end when a young man hangs.
Скопировать
Посмотри на меня.
Мои предки были честными и трудолюбивыми людьми.
А кроме того, ты не похож на других обезьян.
Look at me.
My folks were honest, hardworking people.
Besides, you're not like other monkeys.
Скопировать
С Реми никогда не было никаких проблем.
Добрый, трудолюбивый человек.
Очень привязанный к родителям.
Remy never posed the slightest problem.
He was kind, hardworking.
His parents were close friends.
Скопировать
И однажды он пришел к одной из них... посмотрел на нее... и сказал...
"Скажи мне, что ты делала... трудолюбивая пчелка... или я казню тех, кто тебе дороже всего на свете.
И ты увидишь, как я купаюсь в их крови."
And one night he sat down with one of them and he looked at her and he said
"Tell me what you've been doing busy little bee or I shall strike down those dearest to you
You shall watch as I bathe in their blood"
Скопировать
- Stillwater?
"Трудолюбивая группа делает добро". Вышел новый альбом, уже третий.
Начинают что-то творить.
-Stillwater?
"Hardworking band makes good." New album out, their third.
Starting to do something.
Скопировать
Да понимаете ли вы. что говорите, глупцы?
Эти тяжело работающие и трудолюбивые иммигранты есть хребет всей нашей страны!
Они парятся по-черному, они прокладывают связи с великим божественным и делают все это с улыбкой Будды (игра слов buddy - Будда и приятель) Никто из них не безумен.
Who do you think you're talking to?
A dummy? These hard-working immigrants are the backbone of this country!
They put the damn on the hover, they put the railroad ties over the great divine and they did it with a smile buddy.
Скопировать
Вы мне как семья.
Вы всегда были рядом, были верны честны, трудолюбивы, были хорошими людьми.
И я люблю вас, и не говорю, что этого достаточно.
You're like family.
You've been there for me, been loyal honest, hardworking, good people.
And I love you, and I don't say that enough.
Скопировать
Сваливаем.
Очень трудолюбивый для казака.
Подлый русский, мать его.
We're off.
Very industrious for a Cossack.
Sneaky fucking Russian.
Скопировать
Не знаю.
Он был верующий, трудолюбивый, любил мать и мою сестру.
А вы любили его?
Couldn't figure that out.
He was a religious guy hard working kind to my mother and my sister.
Did you love him?
Скопировать
- Будем надеяться.
Девочки честны, трудолюбивы.
Ладно... почти все.
- Let's hope so.
The girls are honest, hard-working.
Well... almost all of them.
Скопировать
Я понимаю, Хельмеру может быть трудно присоединиться.
Хельмер, пожалуй самый трудолюбивый из всех нас.
Кто-нибудь видел сегодняшний Еженедельник?
I realise it may be hard for Helmer to join in,
Helmer, the hardest worker of us all.
Have any of you seen the Gazette this morning?
Скопировать
За границей мы должны пробиться благодаря своим способностям.
Ну да, мы ведь принадлежим к такому мудрому и трудолюбивому народу.
И вот-вот станем всемирно известными и богатыми.
You have to get ahead in this world using your abilities
But of course, after all we're a wise and industrious nation
In less than no time, we'll be worldly and rich
Скопировать
- Ты лучшая кандидатура на эту работу.
Ты умная, трудолюбивая, И делаешь все, о чем я тебя прошу.
- Ну, Барри... думаю, любой справится лучше меня.
- You'd be the best person to do it.
You're smart, you're hardworking, you do everything I tell you to do.
Um, Barry, I think you better get someone else.
Скопировать
За что? Знаешь, за что.
Мой мальчик такой трудолюбивый, такой послушный, способный.
Слова сами из меня выходят, душу греют.
Don't try to give me a pig in a poke.
That kid is such a hard worker... I'm boring you. Excuse me for speaking so much,... but it calms me down.
I'm worried.
Скопировать
Ну, всем нужна работа...
Берете любого и делаете его трудолюбивым...
Извините?
- Hey, anybody can get a job.
- Takes a man to make it without working.
- Excuse me?
Скопировать
Я думаю, ты идешь этим путем, и я рад это видеть.
Мы называем тебя Трудолюбивой Пчелой.
Считается что все животные рождаются здесь.
I think you are on this trail, and it is good to see.
We call you the Busy Bee.
It is said that all the animals were born here.
Скопировать
что свобода и социализм могут ужиться под одной крышей.
Мы можем показать миру, чего способна достичь небольшая трудолюбивая нация, когда никто не мешает.
Вы будете кролика?
how freedom and socialism can live under one roof.
We can show the world what a small hard-working nation can achieve when no-one interferes.
Do you eat rabbit?
Скопировать
Ладно, я побежал ! .
Учтивый и трудолюбивый, редкие ныне качества для молодого человека.
Я прав, Идо?
Would you like a drink before you go, Yugo?
Oh, no thanks. I've still got another thirty houses or so to hit today.
Well, I'm off!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов трудолюбиво?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы трудолюбиво для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение