Перевод "трясине" на английский

Русский
English
0 / 30
трясинеquagmire quag
Произношение трясине

трясине – 30 результатов перевода

Болото везде.
Через тридцать ярдов трясина.
Про болото нам не говорили.
Swamp all around.
30 yards up, maybe quicksand.
Nobody said anything about quicksand.
Скопировать
Он - старое болото на кафедре истории.
Вот кто он такой Болото, топь, трясина.
Трясина...
He's an old bog in the History Department.
That's what George is. A bog, a fen, a G.D. swamp.
A swamp.
Скопировать
Вот кто он такой Болото, топь, трясина.
Трясина...
Трясина!
That's what George is. A bog, a fen, a G.D. swamp.
A swamp.
Hey, swamp.
Скопировать
Трясина...
Трясина!
Трясинушка!
A swamp.
Hey, swamp.
Hey, swampy.
Скопировать
И уж точно это не будет Джорджи-бой .
Ты же у нас трясина, да?
Марта, я... представляю тебя по шейку в цементе.
And it ain't gonna be Georgie-boy over there, that's for sure.
Are you, swampy? Are you?
Martha, in my mind, you are buried in cement right up to the neck.
Скопировать
Я устал бегать из одной галереи в другую.
Я задыхаюсь в этой трясине связей и заискиваний.
Мне нужно найти себя снова.
I'm sick of running from one gallery to another.
I'm suffocating in this quagmire of connections and ingratiations.
I need to find myself again.
Скопировать
Если бы мне хоть на секунду показалось, что ты меня предаешь...
Я бы сразу бросил тебя головой вниз в Трясину Вечной Вони.
Нет, Ваше Величество!
If I thought for one second that you were betraying me...
I'd be forced to suspend you headfirst in the Bog ot Eternal Stench.
No, Your Majesty!
Скопировать
Уезжай отсюда как можно дальше.
Это место затянет тебя как трясина.
В атаку!
Get as far away from here as you can.
This place will pull you into itself.
Attack!
Скопировать
Влажная?
Мы едем через Гримпинскую трясину!
Что...?
Moist? !
We're driving through the Great Grimpon Mire!
What...?
Скопировать
А мы в эпицентре восстания.
способен, может быть против лишь успокоительных таблеток Вместе со своей сестрой-наркоманкой, королевой трясины
И еще, если вчера и пошли за тобой, так это только благодаря Кларе!
And we're on the way to a revolution now.
The best you can do is a sedatives revolution, with your junky sister, the queen of the swamp.
Besides, they all followed you today not because of you. It was because of Clara.
Скопировать
Чистильщики!
Трясина Вечной Вони!
Не надо было пререкаться.
The cleaners!
The Bog of Stench!
You sure got his attention.
Скопировать
В том-то и дело.
Трясину Вечной Вони.
Это-
That's my point.
You wouldn't be so brave if you'd ever smelled... the Bog ot Eternal Stench.
It's-
Скопировать
Поверь мне, этого достаточно.
Но самое худщее в том, что если ты... опустишь хотя бы ногу в Трясину Вечной Вони... ты будешь плохо
Ты никогда не отмоешься.
Believe me, that's enough.
But the worst thing is, it you so much... as put a foot in the Bog ot Stench... you'll smell bad for the rest of your life.
It'll never wash off.
Скопировать
На самом деле, он расширил эти рамки, и, по-моему, в этом и заключается его величие.
концов, встал на путь объективного описания и оптических аналогий как способа представить изменчивую трясину
Гагаринский районный суд города Москвы в составе председательствующего народного судьи Зайцевой, народных заседателей Гаврилова и Гусева, при участии секретаря Голубевой, рассмотрев в открытом судебном заседании гражданское дело №2 688/6 по иску Мирошниковой Лидии Алексеевны к Мирошникову Федору Ивановичу
In fact, he enlarges the Surrealist canon, and I think this is his great quality.
I have given up trying to recreate a real reflection of life in my films and, in the end, have trod the path of objective description and optical analogy, as a way of presenting one's mobile swamp of memories.
The Moscow District Court has studied Civil Case No.2. 688/6: Lidia Miroshnikova vs. Fyodor Miroshnikov.
Скопировать
Мои герои теперь не великие воины и короли, а... вещи мирного времени, равновелики друг другу.
Высыхающие луковицы равнозначны стволу дерева, проложенному через трясину...
Но до сих пор никому ещё не удалось воспеть эпос мира, а не войны.
My heroes are no longer the warriors and kings... but the things of peace, one equal to the other.
The drying onions equal to the tree trunk crossing the marsh.
But no one has so far succeeded in singing an epic of peace.
Скопировать
Пусть вредные пары , что солнце тянет
Из топей, из трясин, болот, Падут на Просперо! Пусть он зачахнет!
Я не могу не проклинать его, Хотя меня подслушать могут духи.
All the infections that the sun sucks up
From bogs, fens, flats, on prosper fall, and make him By inch-meal a disease!
His devils hear me, and yet I needs must curse.
Скопировать
И не в наших двух машинах. В телевизоре и в твоей кухне.
Дело в том, чтобы дети не росли в трясине лжи. Я зол!
Из-за этого моя жизнь рушится.
It's not about our well-being, our two cars, our TVs and your kitchen!
It's about our kids growing up in a shithole of lies.
I'm angry!
Скопировать
"Передай привет дьяволу, Садовник", спокойно сказал великий сыщик.
"Вскоре злобно искаженное лицо преступника исчезло в трясине."
"Таков был конец короля преступного мира, известного в Нью-Йорке как 'Садовник'."
"Say hello to the devil, Gardener" said calmly the great detective.
Soon the criminal's face, contorted with hatred, disappeared in the smelly swamp.
That was the end of the king of crime, known in New York as The Gardener.
Скопировать
- Снова эта ищейка!
- Но какой дьявол вытащил тебя из трясины?
- А!
- The sleuth!
- But what devil saved you from the swamp?
- This one!
Скопировать
- Лишь мне удалось положить конец его злодеяниям.
- Я лично окружил его и столкнул в трясину, где и кончилась его жизнь.
- То есть я так думал до вчерашнего дня...
Only I stopped his rule of terror!
I surrounded him and pushed him to a swamp, where he ended his miserable life.
Or so I believed till last night, when we stood face to face.
Скопировать
Невозможно!
- Вы сами сказали - Садовник утонул в трясине!
- Значит, тогда я ошибся.
Impossible!
- You've said yourself The Gardener drowned!
- I must have been wrong then!
Скопировать
Он построил лодки, чтобы передвигаться по этой непроходимой земле:
снежные сугробы зимой, болотные трясины летом.
Очевидцы рассказывали о шаре огня большем, чем само солнце, который вспыхнул, пролетая по небу 20 лет назад.
He built boats to penetrate this trackless land:
Snowbound in winter a swampy morass in summer.
Eyewitnesses told of a ball of flame larger than the sun that had blazed across the sky 20 years before.
Скопировать
А я, наоборот, спасаю падшего мужчину.
Я вызволяю Рекса из трясины смертного греха.
Не говори вздора, Джулия.
Well, I'm rescuing a fallen man for a change.
I'm saving Rex from mortal sin.
Don't be irreverent, Julia.
Скопировать
Темна была ночь, отец ушёл прочь, от росы были мокры поляны.
Трясины провал, ребёнок рыдал и вдаль уплывали туманы.
Да, это действительно красиво.
The night was dark, no father was there The grass was wet with dew
The mire was deep and the child did weep And away the fog flew
Yes, it's beautiful, really
Скопировать
В конце сценария сельский врач, помощник вампира, убегал из деревни.
В середине болота он должен был упасть в трясину, где, не в силах спастись, расставался с жизнью.
Однажды мы отправились на поиски подходящей трясины и ездили по округе в поисках болот.
At the end of the script, the village doctor, the vampire's accomplice... was to flee the village.
In the middle of a marsh he was to fall into a mire where, unable to save himself, he would lose his life.
One day we set out to find a suitable mire, and we drove around looking at marshes.
Скопировать
В середине болота он должен был упасть в трясину, где, не в силах спастись, расставался с жизнью.
Однажды мы отправились на поиски подходящей трясины и ездили по округе в поисках болот.
Мы обнаружили дом у дороги, где странные белые тени танцевали вокруг окон и дверей, словно некий белый огонь внутри прорывался наружу через отверстия и трещины.
In the middle of a marsh he was to fall into a mire where, unable to save himself, he would lose his life.
One day we set out to find a suitable mire, and we drove around looking at marshes.
But we discovered a house by the road where strange white shadows danced around the windows and doors as though some white fire inside was throwing off clear flames through the openings and cracks.
Скопировать
Вряд ли эти женщины встретятся когда-нибудь вновь.
И, тем более, никогда не восстанут из мёртвых погребённые в освенцимской трясине, чтобы обвинить Лизу
Ничто не омрачит её жизнь среди людей, безучастных не только ко вчерашним преступлениям, но и к сегодняшним.
It's doubtful if the women will ever meet again
Liza won't be challenged by truths buried in the mud of Auschwitz
Nothing can disturb Liza's life among people indifferent to yesterday's crimes, who even today...
Скопировать
Кто получил?
Трясина.
Это было преступление чувств, а не корысти.
Who got that?
The swamp.
These were crimes of passion, not profit.
Скопировать
Каждая следующая попытка более извращенная, чем предыдущая.
Его одного я пыталась защитить поднять над трясиной этого гнусного брака один был свет в этой безнадежной
Прекратите!
Each attempt more numbing, more sickening than the one before.
The one thing, the one person I tried to protect to raise above the mire of this vile, crushing marriage, the one light in all this hopeless darkness, our son!
Stop it!
Скопировать
Многие находят это забавным
Но для некоторых - это трясина.
Она засасывает глубже и глубже и не позволяет выбраться.
It's fun for most people.
But for some people, it's a trap.
It grabs down deep and won't let go.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов трясине?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы трясине для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение