Перевод "умерший" на английский

Русский
English
0 / 30
умершийthe departed the dead the deceased the defunct
Произношение умерший

умерший – 30 результатов перевода

Вот именно, образцовым!
фараонов известны факты захоронений предметов обихода, украшений и предметов искусства, чтобы души умерших
Конечно в наше время подобные захоронения носят исключительно символический характер полностью лишенный религиозного смысла. Но в данном случае... материальный фактор... бесспорно играет не малую роль... так что... речь идет... практически об одном и том же!
- Yeah yeah. One also exemplary.
As I said, this is something deep roots in history as we know, from the time Egyptians, hundreds of years ago, was customary to bury the dead with objects used in life ... so that his soul also used.
In this case, the reason is symbolic, devoid of religious connotation but still, the fact remains the same and ... and I would say yes, which is practically the same.
Скопировать
Так мы можем получить дубликат?
Но закон не позволяет родным умершего получать дубликат документов, ибо только лично владелец имеет право
Так что я считаю целесообразным произвести эксгумацию трупа.
So doctor, is hopeless?
Yes, but, as you can not get a duplicate ...
because only the person can do ... will be necessary to exhume the body.
Скопировать
Собственно, тогда вы были бы только их дядей
Так как ваш умерший брат не обладает... Нет, нет, нет
Не всем.
Not at all. Than you would be just their uncle.
And that's because your deceased brother doesn't possess...
No, no, no...
Скопировать
Новогодний день 1958-го, в храме Мэйдзи.
Здесь почитается последний наместник бога на земле - император Мэйдзи, дед нынешнего императора - умерший
Император обожествлялся в ранние эпохи, а самураи были его слугами.
It's New Year's Day 1958, at the Meiji Shrine.
Here the most recent god is venerated, Emperor Meiji - the current emperor's grandfather - who died 50 years ago.
The emperor was deified in earlier eras, and the samurai were at his service.
Скопировать
Ведь это было без малого 20 лет назад.
Вас мучают мысли о человеке, умершем из-за вас?
Нет, не мучают.
That was nearly 20 years ago.
Does the thought of the man who died for your sake torment you?
No, it doesn't torment me.
Скопировать
Закажи мессы, молись и будь милосердным.
это очень помогает умершим.
Не беспокойся, Тингоччио, я всё сделаю.
Have masses said, and prayers.
Be charitable, that helps us a lot.
Don't worry, I'll do as you say.
Скопировать
- Спасибо, Штайнер!
Умерший с нами разбираться не будет!
Я пожертвую собой!
Thank you, Steiner...!
- If he's dead he won't be able to have anything out with us...!
I am willing to lay down my life in this cause.
Скопировать
Дождись меня.
Рука с рукой мы появимся в обители, где души покоятся на ложе из цветов, и взгляды всех умерших привлечем
Эрос!
Stay for me
Where souls do couch on flowers, we'll hand in hand, And with our sprightly port make the ghosts gaze: Dido and her AEneas shall want troops, And all the haunt be ours.
Come,Eros!
Скопировать
Мы не должны терзаться подобно неверующим без надежды, мы не считаем тело нечистой оболочкой, потому что знаем, тела святых, в этом низменном мире, есть обиталище Святого Духа, с которым они воссоединятся в день Воскресения.
Поэтому мы почитаем святые мощи умершего, "и тело Христово было возложено к их устам."
Эти тела составляют Храм Божий, во время великой веры мы считаем их достойными причащения.
We mustn't be distressed as if we were pagans without hope, for we do not consider the body a foul carcass because we know that saints' bodies, in this base world, are the abode of the Holy Spirit with whom they'll be reunited on the day of resurrection.
That is why we revere the holy relics of the dead, and why, at one time, the host was placed in their mouths.
Knowing these bodies were the temple of the Holy Spirit, in that time of great faith, we thought them worthy of receiving the holy sacrament.
Скопировать
Моя жена познакомилась с этими женщинами пару дней назад.
Слепая утверждала, ...что она видит Кристин, нашу умершую дочь.
Она сказала, что Кристин счастлива.
My wife met these two women... a couple of days ago.
The blind one claimed to have seen Christine, our dead daughter.
She said Christine was happy.
Скопировать
- если бы он обосновался там. - Неправда.
Не осталось бы места, чтобы похоронить умерших.
- Фантазия. - Я был бы рад.
- had he settled there.
- Untrue. Would have been enough of those primitives left to bury their dead.
- Fantasy, fantasy.
Скопировать
Тебе везет.
Ты работаешь с умершими.
Надо же, госпожа Нисида?
You're lucky
Your work's with dead people
If it isn't Mrs. Nishida!
Скопировать
- Я был бестактным?
Заставить сказать такое о его бедном умершем отце...
Боже мой.
- Oh, was I tactless?
Making him say that thing about his poor dead father?
My God.
Скопировать
И будем ссориться на парижской мостовой.
Я буду писать горькие стихи... и рисовать пером лица давно умерших друзей.
Одним словом - будем эмигрантами.
And we"II listen to some old Sorbonne professor... lecturing in French about the vicissitudes... of our literature.
And after classes we"II go back to the hotel... and lead political debates on our nation"s mission.
We"II squabble out on the Parisian streets. And when we"re old, they"II put us in an old people"s home.
Скопировать
Это он после инсульта, ходит, но как в забытьи.
Видит всё время своего старого умершего приятеля.
Так что теперь попрощаемся, мы завтра едем.
He's after stroke, he walks only in limbus.
He still sees his old friends who are dead.
We have to say goodbye to each other, we're going tomorrow.
Скопировать
Но когда ты слегка касаешься человеческой плоти, кожа пальцев рассыпается, как чешуйки с куска слюды, разбиваемого молотком.
И как сердце акулы, умершей час назад, все еще бьется так и наши кишки вздымаются и опускаются еще долго
- Почему? Я не понимаю.
But when you as much as lightly graze a human body your fingers fragment like scales of mica beneath hammer-blows
And just as a shark's heart beats for an hour after death so our guts throb long after making love
I don't understand
Скопировать
- ћы не известны, но нас узнают.
- Ќас почитают умершими, но мы живы в великом терпении.
- ѕод ударами, в темницах, в бесчестии, в изгнании.
- We do not know, but we know.
- We are dying, and we live in much patience.
- Under the stripes, in imprisonments, in disgrace, in exile.
Скопировать
Ага, припоминаю, братья Фокс.
Правда, что не всё, оставшееся от умершего брата, пересадили тому, который выжил?
Да, было чуть-чуть лишнего.
I remember. Fox brothers... well...
Is it true that not everything which remained from the deceased brother was received by... the living one?
Oh yes.
Скопировать
Месье Декур был известным в Кампере хозяином гаража,.. ...зятем актрисы, которую часто можно видеть на экранах телевизоров - Элен Лансон.
Незадолго до трагедии она находилась в доме умершего с писателем Марком Андрие, автором бестселлеров
Хотя они только что уехали в Париж, мы просим их,..
Mr. Decourt was a well-Known garage owner brother in-law of an actress whom we often see on our screens:
Miss Lanson was, in fact, eisiting soon before the tragedy together with the writer, Marc Andrieux the best-selling author for the young.
We presume they're both on the road to Paris.
Скопировать
Тот будет осужден!
скажет, что жертвоприношение во время мессы... это богохульство над самопожертвованием Иисуса Христа... умершего
Тот будет осужден!
He is anathema.
If anyone holds that the sacrifice of the Mass is blasphemy against the sacrifice of Christ who died on the cross...
He is anathema.
Скопировать
Я не хотел её убивать!
Но я нашёл её спящей, будто умершей.
Профессор, я должен был заставить её заплатить за свои страдания... которые она мне причинила, извратив моё детство.
I didn't think about killing her!
But I found her lying asleep as if she was dead.
Professor, I had to make her pay for what she made me suffer... perverting my childhood.
Скопировать
Но не сейчас.
Пани, если мы все начнём покупать себе места для могил, у нас не останется места, чтобы хоронить умерших
Некоторые могилы будут ждать пятьдесят лет своего владельца, пока он не умрёт.
Not any more.
Madam, if we all started to buy ourselves grave plots we'd have no room to bury the dead.
Some graves would be waiting fifty years for someone to die.
Скопировать
"Он вознёсся на небеса и теперь сидит по правую руку от Господа..."
"Он придёт, чтобы судить живущих и умерших..."
"Верю в Святой Дух, святую католическую Церковь..." "Лик святых, прощение грехов..." "Возрождение жизни и разума во веки веков.
He ascended into heaven and sits at the right hand of God.
He shall come to judge the living and the dead.
I believe in the Holy Ghost, the holy Catholic Church the resurrection of the body, and life everlasting.
Скопировать
Знаешь, что будет написано на моем надгробии?
"Здесь покоится в мире дон Антонио Линарес, житель Сан Рок, родившийся в 1933-м году, умерший в 2933-
- Вот идиот!
Do you know what my tombstone will say?
"Here rests in peace Don Antonio Linares... " "resident of San Roque, born in 1933... " - "died on 2933."
- What an idiot!
Скопировать
Не думаю, чтоб Цезарь и Антоний поладили:
Антония жена умершая немало наносила Октавию вреда, а брат - так тот с ним воевал.
Не знаю, Менас.
I cannot hope Caesar and Antony shall well greet together:
His wife that's dead did trespasses to Caesar; His brother warr'd upon him;
I know not, Menas,Were't not that we stand up against them all,
Скопировать
Это верно? Я просто буду считать вас мертвым.
Во всех отношениях со мной, будьте любезны, вести себя как умерший человек.
Я достаточно подчинялся вашему понятию чести.
I shall simply declare you dead.
In all of your dealings with me, you will do me the courtesy... to conduct yourself as a dead man.
I have submitted to your notions of honor long enough.
Скопировать
Могут прийти дурные мысли, необязательные мысли в твою голову.
Но лучше всего тебе считать его... умершим.
Молись за него, Том.
It could put bad thoughts... unnecessary thoughts... into your head.
I know he was your best friend, Tom, but... well, it's best if you think of him as dead.
You'll pray for him, Tom.
Скопировать
В центре дороги...
Вскрытие показало, что умерший скончался от кровоизлияния и сотрясения мозга.
- Я была одна в ту ночь, знаете.
Right? In the centre of the road...
The autopsy has revealed that the deceased died from a haemorrhage and and a blow to the brain.
- I was alone that night, you know.
Скопировать
Возможно, я смеялся, но я не чувствовал сильного удовольствия.
Разве не вы угрожали отрезать косой ноги вашего брата Жана, умершего сегодня?
Я никогда не намеревался причинить ему вред.
Perhaps I did laugh, but I felt no great pleasure.
Didn't you once threaten to cut off with a scythe the legs of your brother Jean, today deceased?
I never intended to harm him.
Скопировать
Какова была эпитафия?
"Здесь лежит птица Проспера, Шарло, уроженка Йо, умершая..."
С другой стороны, я уже писал:
What was the epitaph?
"Here lies Prosper's jay, Charly, "a native of the Big Yos, died..."
On the other side I wrote,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов умерший?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы умерший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение