Перевод "уникальность" на английский
уникальность
→
unique
Произношение уникальность
уникальность – 30 результатов перевода
Дело в том, что закон о пенсионном обеспечении не придусматривает данную ситуацию... Наверное, это произошло потому, что трудовое удостоверение в каком-то смысле является новацией нашего времени...
Мы имеем в наличии совершенно уникальный случай...
Я бы сказал небывалый, однако
Of course, there is no legislation contemplate this type of situation perhaps because the existence labor license, is very recent.
Nor is there any case law that we can rely
We are facing a unique case, surprising for the unusual
Скопировать
Но, почему выбран именно Джейми для этого теста?
Его путешествие с вами делает его уникальным.
Но почему его?
But, why choose Jamie for this test?
His travelling with you makes him unique.
But why him?
Скопировать
Это живопись, мысль, окруженная лезвиями.
То есть, это - единство, уникальность, основанная на пустоте...,
и которая окружена собственной мыслью, как лезвиями.
It's painting. It's thought encircled... by razor blades.
That is to say, it's unique... taking nothing as its cause.
Encircled by its own thought, as if by razor blades.
Скопировать
Потому что ты неуклюжий, неумелый дурак. Удачи.
Сейчас у вас есть шанс испытать что-то действительно уникальное, но вы не пользуетесь им.
Вы хотите совершить убийство, давайте.
Because you're a bumbling, inept fool.
Take care now. Here you have an opportunity to experience something really unique, and you're wasting it.
You wanna commit murder, go ahead.
Скопировать
Мое что?
Я уверена, они уникальны.
Никогда не встречала таких экземпляров, как ты.
My what?
I'm sure they're unique.
I've never encountered a specimen like you before.
Скопировать
А второй?
-У тебя уникальное физическое преимущество.
Физическое превосходство это отращивание усов по ночам?
And second?
- Your unique physical advantage.
What? Growing a moustache overnight?
Скопировать
Но ты никогда раньше не играла.
Говорят, у меня уникальный талант.
С чего они это взяли?
But you've never acted before.
They say I have a unique and rare talent.
And how do they know that?
Скопировать
После тебя.
Твой отец - это нечто уникальное.
Он был занудой уже в 5 лет.
After you.
Your father is actually quite unique.
He was a bore at the age of 5.
Скопировать
Какое прекрасное место "Максим"!
Не только веселый и прекрасный, но в чем-то даже уникальный:
У "Максима" каждый занимается своими делами.
What a marvelous place Maxim's is!
Not only gay and beautiful, but in one thing unique:
In Maxim's, everybody minds his own business.
Скопировать
Нет, шучу.
Теперь серьёзно - дамы и господа, сегодня мы приготовили для вас один из самых уникальных номеров в мире
Это... не буду долго говорить, посмотрите и сами убедитесь.
No, only kidding.
Seriously now, ladies and gentlemen We have for you one of the most unique acts in the world today.
He's... well, I'll say no more And just let you see for yourselves.
Скопировать
Эти исторические кадры королевы Виктории, снятые в 1880 в Озборне, показывают королеву и Глэдстоуна.
Данный уникальный фильм предоставляет редкую возможность взглянуть на личную жизнь женщины, правившей
Комментарии, записанные на самых первых восковых цилиндрах читает Альфред лорд Теннисон, придворный поэт.
These historic pictures of queen victoria Taken in 1880 at osborne Show the queen with gladstone.
This unique film provides a rare glimpse Into the private world of a woman who ruled half the earth.
The commentary, recorded on the earliest wax cylinders Is spoken by alfred lord tennyson, the poet laureate.
Скопировать
Необычайно приятный.
Уникально приятный.
Мэри, ты правда так думаешь?
Unusually nice.
Unique in his niceness.
Mary, do you really think so?
Скопировать
Я жду от этого турнира эпического размаха.
Мы с вами уникальны тем что создали сами себя.
Пройдя через годы тренировок, жертв воздержания и боли мы закалили наши тела.
I look forward to a tournament... of truly epic proportions.
We are unique, gentlemen... in that we create ourselves.
Through long years of rigorous training, sacrifice... denial, pain... we forge our bodies in the fire of our will.
Скопировать
Какой у меня удивительный охотник!
Просто чертовски уникальный, если спросите меня!
Руин выкармливает лисенка.
What an amazing huntsman I've got.
In fact bloody unique if you ask me.
Ruen nursing a fox cub?
Скопировать
- Компетентные люди.
Уникально!
* На нём погоны золотые * * и яркий орден на груди!
- Competent people.
Incredible!
* He's wearing golden epaulets, * * bright decoration on the chest!
Скопировать
За любимого человека.
Уникально!
Я бы тоже сыграла!
For her lover.
Incredible!
I'd play her too.
Скопировать
Со мной пойдёте, пропустят.
Уникально!
* Вот кто-то с горочки спустился. *
We'll all go together, and they'll let us in.
Incredible.
* Someone is walking down from the hill. *
Скопировать
Сэр Эдвард... Росс.
Итак, чуть позже в нашей программе мы расскажем вам об уникальном событии в мире современного искусства
Пабло Пикассо напишет дня нас специальную картину, — в прямом эфире, — на велосипеде!
Sir edward... ross.
Now, later in the program We'll be bringing you a unique event In the world of modern art.
Pablo picasso will be doing a special painting for us On this program... live, on a bicycle.
Скопировать
Гений!
Ой, уникально!
Я так растрогана!
A genius!
The way you embody the character is so unique.
I'm so moved.
Скопировать
Мистер Конрад, как я уже сказала, к вам у меня нет претензий, лишь благодарность и добрые мысли.
Возможно, на зиму я поеду за границу, в уникальное очарование нетронутых Багам, поэтому мне больше не
P.S. Прилагаю фунт, чтобы вы купили себе подарок".
Margaret: MR. CONRAD, AS I SAID ALREADY, I HAVE NO COMPLAINT ABOUT YOU, BUT ONLY GRATITUDE AND KIND THOUGHTS.
Conrad: I MAY GO ABROAD FOR THE WINTER TO THE UNIQUE CHARMS OF THE UNSPOILT BAHAMAS,
Margaret: P.S.: I ENCLOSE A POUND FOR YOU TO BUY A PRESENT FOR YOURSELF.
Скопировать
И он шёл гладко, как по шёлку.
А подвеска вообще уникальна.
Я могу вас увидеть снова?
Smooth as silk.
The suspension system really is remarkable.
May I see you again?
Скопировать
Мы донесли до вас историю, которая покорила мир историю настолько захватывающую, что её могли и не донести до экранизации.
Уникальный случай мирового кинематографа
Юлий Цезарь и ручной сигнальный фонарь Олдиса
Just because the cheap-laughs have one?
This is not an interruption at all.
It's just neighborliness, dear, that's all.
Скопировать
Я успел только завершить полет и сойти с корабля как раз вовремя, иначе и я бы распался в космосе вместе с ним.
Самый уникальный корабль.
Жаль, что его не удалось сохранить для изучения.
I was just able to complete this trip and disembark in time, or I would have disintegrated in space with it.
A most unique craft.
Pity it couldn't be salvaged for our study.
Скопировать
На протяжении 20 последних лет она работает в своей студии в Барнете
Здесь она творила один за другим свои уникальные силуэтные фильмы, являя собой живого классика этой техники
После окончания "Принца Ахмеда" госпожа Райнигер сделала более 40 фильмов, все они используют просто вариации одной базовой техники Однако, несмотря на кажущуюся простоту этой техники, ключ к успеху кроется именно в изощрённости её применения
For the past 20 years or so, she's been working in her studios in Barnet.
Here she has produced one after another of her unique silhouette films, the technique of which she was the pioneer.
Since Miss Reiniger made Prince Achmed, she has made over 40 films, all using simple variations of the basic technique and simple though this technique might seem, it is in the subtleties of its application that its success is achieved.
Скопировать
В конечном итоге, получается раскадровка, это своего рода проект фильма, показывающий различные эпизоды, которые позже будут разложены на конкретные движения персонажей.
Несмотря на замысловатую природу её уникальной техники анимации нельзя недооценивать важность сценария
Творчество госпожи Райнигер всегда вдохновлялось магией сказок, и её авторские интепретации их обладали уникальными чертами.
These eventually complete the final storyboard, the blueprint for the film, showing the different sequences which will later be further broken down into the particular movements of the figures.
Despite the intricate nature of her specialised technique of filming, the importance of the story must not be underestimated in Miss Reiniger's work.
The magic of the fairy tale has always been her greatest fascination, yet her own interpretations have been a unique quality.
Скопировать
Несмотря на замысловатую природу её уникальной техники анимации нельзя недооценивать важность сценария
Творчество госпожи Райнигер всегда вдохновлялось магией сказок, и её авторские интепретации их обладали уникальными
Определившись с дизайном Папагено, госпожа Райнигер может приступать к вырезанию фигупы
Despite the intricate nature of her specialised technique of filming, the importance of the story must not be underestimated in Miss Reiniger's work.
The magic of the fairy tale has always been her greatest fascination, yet her own interpretations have been a unique quality.
Once it is decided how Papageno will look, Miss Reiniger can begin to cut out the figure.
Скопировать
Тяжелая шапочка.
Это уникальнейшая археологическая ценность
Подтверждено, что это именно тот самый шлем, который был утерян Александром Македонским во время его Индийского похода.
A pretty heavy hat.
Comrade Colonel, it's more than a hat... It's a rarity, it's archeologically and historically unique.
Everything bears out our theory that this is the helmet which the Emperor Alexander the Great of Macedonia lost when he set out to subdue India.
Скопировать
Конечно, доктор Инграм, конечно!
я мог бы доказать тебе, что этот кристалл отличается от любых других кусков кварца, но все же... он уникальный
Как ты говоришь; смешно!
Of course it is, Dr. Ingram, of course it is!
You know, there is no means whereby I could prove to you that that crystal is any different from any other piece of quartz, and yet... it is unique.
As you say; ridiculous!
Скопировать
Я хочу продолжать работать.
Порадуйся за меня, она сама помогает мне создать уникальное произведение искусства.
Ну надо же, как замечательно.
I want to keep going.
Be happy for me, she's helping me make a unique work of art.
Isn't that wonderful?
Скопировать
Поистине великолепна.
Уникальна.
Потрогайте ее всю.
It's truly magnificent.
Unique.
Touch her all over.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов уникальность?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы уникальность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
