Перевод "упразднить" на английский
Произношение упразднить
упразднить – 30 результатов перевода
Вы - наша последняя надежда.
Послезавтра король упразднит армию.
К тому же о тебе говорят, что как стрелок ты гораздо талантливее, чем актёр!
...you are our last hope!
The King will be disbanding the army the day after tomorrow.
Anyway, they do say that you're a better shot then actor!
Скопировать
Когда я был младенцем я говорил как младенец рассуждал как дитя.
Когда я стал мужем, я упразднил младенческое.
Ибо теперь мы любим гадательно в зеркале. Тогда же лицом к лицу.
When I was a child, I spoke like a child, I thought like a child, I reasoned like a child.
When I became a man, I gave up childish ways.
For now we see in a mirror dimly, but then face to face.
Скопировать
Возмущение убийством Белла и гибелью других жителей Округа изменило общественное мнение.
Все Округа Спасения были упразднены, и Соединенные Штаты наконец-то начали решать социальные проблемы
И все это должно произойти через несколько дней.
Outrage over his death and the death of the other residents will change public opinion about the Sanctuaries.
They'll be torn down and the United States will correct the social problems it had struggled with for over 1 00 years.
And all of this is going to happen in the next few days.
Скопировать
Есть опыт других деревень, он показал, что это работает.
Думаю, сначала надо упразднить частную собственность.
Никто не должен работать только на себя.
There's evidence from other villages that it's working.
I believe we have to take over private property.
No one's got anything.
Скопировать
Я отменил бы всякую торговлю.
Чиновников, судей я упразднил бы ,
Науками никто б не занимался,
for no kind of traffic Would I admit;
no name of magistrate;
Letters should not be known;
Скопировать
Вот о чем мы себя спрашиваем.
провала он сделал очевидной крайнюю необходимость не совершенствовать общее избирательское право, а упразднить
В течение 2 месяцев несравненный полемист, каким был Поль Массиньи, будучи ограниченным рамками газетных колонок, всегда старался быть объективным.
We ask ourselves.
Instead of an almost humiliating failure he shed light on the urgent necessity not to improve universal suffrage but to abolish it.
During 2 months, the incomparable polemist that was Paul Massigny, confined to newspaper columns, methodically took his distance.
Скопировать
Близкие отношения между родителями и детьми - дерьмо.
Семью нужно упразднить.
- Да уж, давно пора.
The closeness between parents and offspring. Shit.
The family should be abolished!
- You're right, it should.
Скопировать
Старуха, как насчёт кофе?
. - Что же ты её не упразднишь?
- Это не я сказал.
What about that coffee?
It's from the Manifesto.
- Then abolish it! - I didn't say it.
Скопировать
- Это не я сказал.
- Собери свои вещи, да и упраздни.
Маркс имел в виду буржуазную.
- Then abolish it! - I didn't say it.
Take your clothes and abolish it.
Marx meant bourgeois family.
Скопировать
Общество Юга намерено ее упразднить.
Упразднить монархию в одночасье невозможно, особенно у нас, в России, ее можно лишь ограничить законом
Так будет же республика, князь.
The Southern Society intends to abolish it.
To abolish the monarchy overnight is impossible, especially here, in Russia. It can only be restricted by the law, like in Britain.
But that will be a republic, Prince.
Скопировать
Никакой проигравший не любит историю.
Кроме того, раз они все решили упразднить историю, ничуть не удивительно видеть, что все эти ультрасовременные
Это более не является противоречием - гордиться тем, что остался анонимным и молчащим с 1968-го, одновременно признавая, что даже не достиг точки презрения к своим учителям.
No loser loves history.
Moreover, once they have gone so far as to collectively repudiate history, it is hardly surprising to see these resolutely ultramodern careerists urging us to read coopted thinkers in their fifties.
It's no more contradictory than it is for someone to pride himself on having remained anonymously silent since 1968 while admitting that he has not even reached the point of scorning his professors.
Скопировать
Северное общество сохраняет монархию.
Общество Юга намерено ее упразднить.
Упразднить монархию в одночасье невозможно, особенно у нас, в России, ее можно лишь ограничить законом на манер Британии.
The Northern Society is for the preservation of the monarchy.
The Southern Society intends to abolish it.
To abolish the monarchy overnight is impossible, especially here, in Russia. It can only be restricted by the law, like in Britain.
Скопировать
Все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит!
Любовь никогда не перестанет... хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знания упразднятся
Ибо мы отчасти знаем...
bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
Love never fails... But whether there be prophesies, they shall fail; whether there be tongues, they'll cease;
For we know in part...
Скопировать
Город больше не нуждается в этой компании.
Поэтому, я намерен ее упразднить и передать все ее имущество и долговые обязательства ликвидатору.
Поттер, грязный...
I claim this institution is not necessary to this town.
Therefore, Mr. Chairman, I make a motion to dissolve this institution and turn its assets and liabilities over to the receiver.
Potter, you dirty, contemptible...
Скопировать
Хорошо.
"...хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, ...и знание упразднится...
А теперь пребывают сии три...
Good.
"They shall cease; whether there be knowledge... "...it shall vanish away.
"And now abideth faith, hope...
Скопировать
Потому что Программа Предпреступлений работает.
Программа Предпреступлений упразднила обычных детективов.
Сейчас мы проверяем и защищаем будущие жертвы.
Why? Because Precrime works.
Precrime has eliminated the need for conventional detectives.
What happens now is the verification and protection of future victims.
Скопировать
Премьер-министр?
Предлагаю упразднить закон о замужестве, применяемый к настоящей и будущим королевам Женовии.
Кто-нибудь поддержит мое предложение?
- Prime Minister? - Yes, Princess?
I move to abolish the marriage law, as it applies to present and future queens of Genovia.
Will anyone second my motion?
Скопировать
Единственной страной западного мира с платным здравоохранением являемся лишь мы.
Вы знаете, если мы когда либо упраздним медицинские счета, ссуды на колледжи и прочее, что заставляет
тогда берегитесь, потому что это будет новым днём Америки.
And that we remain the only country in the western world without free universal healthcare. You know.
If we ever did remove the chokehold of medical bills. College loans. Day care.
Watch out. 'Cause it'll be a new day in America.
Скопировать
Никогда, за мои 25 лет работы преподавателем, не приходилось сталкиваться с таким как 13 год, таким чрезвычайно катастрофическим, неизлечимо бестолковым.
И именно поэтому академотпуск был упразднён.
Ребята.
Never, in my 25 years as a teacher, have I come across a year 13 so utterly catastrophically, terminally stupid.
And that is why study leave has been abolished.
Kids.
Скопировать
"...определенными неотчуждаемыми правами, к числу которых относятся жизнь, свобода и стремление к счастью.
какая-либо форма правительства становится губительной для самих этих целей, народ имеет право изменить или упразднить
История правления ныне царствующего короля Великобритании - это набор бесчисленных несправедливостей и насилий, непосредственной целью которых является установление неограниченного деспотизма.
with certain unalienable rights that among these are life, liberty and the pursuit of happiness.
That whenever any form of government becomes destructive of these ends, it is in the right of the people to alter or abolish it and to institute new government.
The history of the present king of GB is a history of repeated injuries, all having in direct object the establishment of an absolute tyranny over these states.
Скопировать
Любовь не превозносится, не гордится... не бесчинствует и не ищет своего... не раздражается и не мыслит зла...
Любовь никогда не исчезнет... хотя и пророчества прекратятся... и языки умолкнут... и знание упразднится
Ибо мы отчасти знаем, и отчасти пророчествуем...
It is not discourteous, it is not selfish, it is not irritable, it does not enumerate the evil.
Love never falls in ruins, but whether prophecies, they will be abolished, or tongues, they will cease or knowledge, it will be superseded.
For we know in part and we prophecy in part.
Скопировать
Позвольте мне разъяснить вам некоторые вещи.
Если вы не дадите королю его развод, власть папы в Англии будет упразднена.
Как вы помните, большая часть Германии уже откололась от Рима, то же самое может произойти и здесь.
Let me make certain things plain to you.
If you do not grant the King his divorce, papal authority in England will be annihilated.
Now you should remember that the greater part of Germany has already become estranged from Rome, the same thing could happen here.
Скопировать
АМЕРИКАНСКАЯ РЕВОЛЮЦИЯ
Он упразднил права американских граждан, за счет основные гражданские свободы.
Он забыл что США были основаны на принципах разделения церкви и государства.
AMERICAN REVOLUTION
He suspended the rights of American citizens , Liberties fundamental civil .
He forgot that the United States was founded with the proposal separation of church and state.
Скопировать
Но если подозреваемый - одиннадцатый...
Нетерпимость Джеремии поможет упразднить систему пожалованных граждан в Одиннадцатом секторе.
Тогда Сузаку-кун...
But if the suspect were to be an Eleven,
Jeremiah's intolerance would help abolish the honored Britannian system in Area Eleven.
Then, Suzaku-kun...
Скопировать
Разоружение американских людей.
Агенты Обамы в Конгрессе представили более десяти законопроектов, которые должны упразднить вторую поправку
HR 1022 позволил бы новому Генеральному прокурору Эрику Холдеру диктаторскую власть запрещать любое оружие по его желанию.
Disarming the American people.
Obama operatives in the Congress have introduced more than 10 bills that would end the Second Amendment as we know it.
HR1022 would allow the new Attorney General Eric Holder the dictatorial power to ban any gun he wishes at will.
Скопировать
С Волкером, с Саммерсом, который являлся частью экономических преступлений при Клинтоне:
парень, который внедрил применение деривативов и упразднил защитный механизм закона Гласса-Стигола.
Вы не могли бы получить более совершенные условия для захвта власти при предыдущем правительстве. Режим Буша, и затем режим Обамы.
With Volker, with Summers, who's part of the economic crimes under Clinton:
the guy who brought you derivatives and the abolition of the Glass-Steagall firewall.
You could not have gotten a more perfect setup for a takeover from a previous government, the Bush regime and then the Obama regime.
Скопировать
Что мы должны сделать, чтобы свергнуть этих людей?
По моему мнению, нужно упразднить Федеральную резервную систему.
И я думаю, что должно случиться восстание.
What do we gotta do to bring these people down?
In my opinion, you must shut down the Federal Reserve System.
And I think that there has to be an uprising.
Скопировать
♪ Родился, оставил славу, ♪
♪ Смерти упразднил державу; ♪
♪ Родился, чтоб нас поднять, ♪
# While he lays his glory by #
# Born that man no more may die #
# Born to raise the sons of earth #
Скопировать
1789-й. Ночь 4 августа.
Вместе с сословиями упразднены и все частные права.
- Теперь будет лишь общественное право.
1789, the night of August 4.
With the corps all privileges were abolished,
- only common law would remain —
Скопировать
Отец, какое наказание понесёт господин Сандзаэмон?
Мало того, что его казнят, вся наша семейная линия будет упразднена. Это неизбежно.
Это что же, вся семья пострадает?
Father. What kind of judgment will Sir Sanzaemon receive?
Not only will he be beheaded, but our family line Will be abolished. it's inevitable.
Trouble Will befall our entire family, then?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов упразднить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы упразднить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
